LU-VE FSC 4/1 User manual

FSC-SCU
Istruzione per: “REGOLATORI DI VELOCITÀ PER MOTORI MONOFASE”
Installation for: “SPEED REGULATOR FOR SINGLE PHASE MOTORS”.
Instruction pour: “REGULATEUR DE VITESSE POUR MOTEURS MONOPHASÉS”.
Montage für: “DREHZAHLREGLER FÜR EINPHASENMOTOREN”.
Instrucciones para: “REGULADORES DE VELOCIDAD PARA MOTORES MONOFASE”.
FSC SCU

2
ITALIANO
DDIICCHHIIAARRAAZZIIOONNEEDDEELLFFAABBBBRRIICCAANNTTEE..
Riferimento EC Direttiva Macchine 89/392 CEE e successivi emendamenti.
Gli apparecchi sono stati progettati e costruiti per poter essere incorporati in macchine
come definito dalla Direttiva Macchine 89/392 CEE e successivi emendamenti e so-
no rispondenti alle seguenti norme:
• EN 60/335-1 (CEI 61-50) Sicurezza degli apparecchi elettrici d’uso domestico e
similare. Norme Generali.
• CEI-EN 60/335-2-40 Sicurezza degli apparecchi d’uso domestico e similare - par-
te 2ª. Norme particolari per le pompe di calore elettriche, per i condizionatori d’aria e
per i deumidificatori.
• Direttiva 89/336 CEE e successivi emendamenti. Compatibilità elettromagnetica.
• Bassa tensione - Riferimento Direttiva 73/23 CEE.
Tuttavia non è ammesso mettere i nostri prodotti in funzione prima che la macchina nel-
la quale essi sono incorporati o della quale essi sono una parte sia stata dichiarata con-
forme alla legislazione in vigore.
PPRREECCAAUUZZIIOONNII::Messa in guardia contro eventuali rischi d’infortunio o di
danneggiamento dei materiali in caso d’inosservanza delle istruzioni.
A) Per le operazioni di movimentazione, installazione e manutenzione, è
obbligatorio:
1-Personale abilitato all’uso dei mezzi di movimentazione (gru, carrello elevato-
re, etc.).
2-Uso dei guanti di protezione.
3-Non sostare sotto il carico sospeso.
B) Prima di procedere ai collegamenti elettrici, è obbligatorio:
1-Personale abilitato.
2 -Assicurarsi che il circuito elettrico d’alimentazione sia aperto.
3-L’interruttore del quadro generale d’alimentazione sia lucchettato in posizio-
ne di aperto.
C) SMALTIMENTO: I prodotti LU-VE sono composti da:
Materiali plastici: polistirolo, ABS, gomma.
Materiali metallici: ferro, acciaio inox, rame, alluminio (eventualmente trattati).
Per i liquidi refrigeranti seguire le istruzioni dell’installatore dell’impianto.
D) Togliere la pellicola trasparente di protezione dalle parti metalliche
verniciate.
ENGLISH
MMAANNUUFFAACCTTUURREERRSSDDEECCLLAARRAATTIIOONNOOFFIINNCCOORRPPOORRAATTIIOONN..
Reference EC Machine Directive 89/392/EEC and successive modifications.
The products are provided for incorporation in machines as defined in the EC Machine
Directive 89/392/EEC and successive modifications according to the following safety
standard references:
• EN 60/335-1 (CEI 61-50) Safety of household and similar electrical appliances.
General requirements.
• CEI-EN 60/335-2-40 Safety of household and similar electrical appliances - Part
2: Particular requirements for electrical heat pumps, air-conditioners and dehumidifiers.
• Machine Directive 89/336 EEC and successive modifications. Electromagnetic compatibility.
• Low tension - Reference Directive 73/23 EEC.
However it is not allowed to operate our equipment in advance before the machine incorp-
orating the products or making part thereof has been declared conforming to the EC Machi-
ne Directive.
PPRREECCAAUUTTIIOONNSS::Accidents warning to personal injury or equipment da-
mage due to negligence for complying to instructions.
A) For moving installing and maintenance operations it is mandatory to
comply as follows:
1-Employ authorized personnel only for using moving equipment (cranes, fork
elevators, etc.).
2 -Wearing of work gloves.
3-Never stop below a suspended load.
B) Before to proceed with elestrical wirings it is mandatory to comply as
follows:
1-Authorized personnel only shall be employed.
2-Make sure the power line circuit is open.
3-The main switch on the general power panel is open and pad-locked in this
setting.
C) DISPOSAL: LU-VE products are made of:
Plastic materials::polyethylene, ABS, rubber.
Ferrous materials::iron, stainless steel, copper, aluminium (possibly processed).
D) Remove the transparent protection film from varnished metallic
parts.
FRANCAIS
DDEECCLLAARRAATTIIOONNDD’’IINNCCOORRPPOORRAATTIIOONNDDUUCCOONNSSTTRRUUCCTTEEUURR..
(Référence: Directive Machine CEE 89/392) et amendements successifs)
Les produits sont conçus et costruits pour pouvoir être incorporés dans les machines
comme défini par la directive européenne 89/392 CEEet amendements successifs
et conformément aux normes suivantes:
•EN 60/335-1 (CEI 61-50) Sécurité des appareils électriques d’usage domestique
et similaire. Norme générale.
• CEI-EN 60/335-2-40 Sécurité des appareils d’usage domestique et similaire. Nor-
me particulière pour les pompes à chaleur électriques pour le conditionnement d’air et
les déshumidificateurs.
• Directive 89/336 CEE et amendements successifs. Compatibilité électromagnétique.
• Basse tension -Référence Directive 73/23 CEE.
Toutefois, il n’est pas admis de mettre nos produits en fonctionnement avant que la ma-
chine dans laquelle ils sont incorporés ou de laquelle ils sont une partie, ne soit consi-
dérée et déclarée conforme à la législation en vigueur incluant les produits objet de cet-
te déclaration.
PPRREECCAAUUTTIIOONNSS::Mise en garde contre d’éventuels risques d’accident ou
d’endommagement des appareils en cas de non-observation des instrustions.
A) Pour les opérations de manutention, installation et maintenance, est
obligatoire:
1 -L’intervention d’ un opérateur autorisé à l’ usage des appareils de manuten-
tion (grue, chariot élévateur, etc.).
2 -L’utilisation des gants de protection.
3 -De ne pas stationner en dessous d’une charge suspendue.
B) Avant de procéder aux raccordements électriques, est obligatoire:
1-L’intervention d’un opérateur autorisé.
2-De s’assurer que le circuit électrique d’alimentation est ouvert.
3-De s’assurer que l’interrupteur du boîtier général d’alimentation est bloqué par
un cadenas en position ouverte.
C) EELLIIMMIINNAATTIIOONN: Les produits LU-VE sont composés de:
Matériaux plastiques::Polystyrène, ABS, caoutchouc.
Matériaux métalliques::fer, acier inox, cuivre, aluminium (éventuellement trai-
té).
D) Ôter la pellicule transparente de protection des parties métalliques
peintes.
DEUTSCH
HHeerrsstteelllleerr--EErrkklläärruunnggim Sinne der EG-Richtlinie Maschinen 89/392/EWG
und nachfolgende Ergänzungen.Die Produkte sind in Übereinstimmung mit der EG
Richtline 89/392 EGW und nachfolgenden Ergänzungen entwickelt, konstruiert und
gefertigt und entsprechen folgenden Normen:
• EN 60/335-1 (CEI 61-50) Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und
ähnliche Zweche Teil 1: Allgemeine Anforderungen.
•CEI-EN 60/335-2-40 Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und
ähnliche Zwecke. Teil 2: Besondere Anforderungen für elektrische Wärmepumpen, Kli-
mageräte und Entfeuchtungsgeräte.
• Richtlinie 89/336 EWG und nachfolgende Ergänzungen. Elektromagnetische Kom-
patibilität.
• Niederspannung - Richtlinie 73/23 EWG
Die Inbetriebnahme dieser Maschine ist so lange untersagt, bis sichergestellt ist, daß
die Anlage, in die sie eingebaut wurde oder von welcher sie ein Teil ist, den Bestimmun-
gen der EG Richtlinie Maschinen entspricht.
VVOORRSSIICCHHTTSSMMAASSSSNNAAHHMMEENN::Warnung vor Unfall- oder Materialschaden-
sgefahren bei Vorletzung der Vorschriften.
A) Für den Innerbetrieblichen Transport, die Installation und die War-
tung müssen
folgende Vorschriften eingehalten werden:
1-Das Personal muß für die Bedienung von innerbetrieblichen Transporteinrich-
tungen (Krane, Hubkarren usw.) befähigt sein.
2-Gebrauch von Schutzhandschuhen.
3 -Kein Aufenthalt von Personen unter hängenden Lasten.
B) Vor Ausführung der Elektroanschlüsse müssen folgende Vorschriften einge-
halten werden:
1-Fachkundiges Personal.
2 -Sicherstellen, daß der Stromversorgungskreis offen ist.
3-Der Schalter am Hauptstromversorgungs-Schaltschrank muß mit einem
Schloß versehen und geöffnet sein.
C) ENTSORGUNG: Die LU-VE-Produkte bestehen aus:
Plastmaterialien::Polystyrol, ABS, Gummi.
Metallmaterialien::Eisen, rostfreier Stahl, Kupfer, Aluminium (eventuell behandelt).
D) Die transparente Plastfolie von den lackierten Metallteilen entfer-
nen.
ESPAÑOL
DDEECCLLAARRAACCIIOONNDDEELLFFAABBRRIICCAANNTTEE..
Riferencia EC Directiva de Máquinas 89/392 CEE y sucesivas enmiendas.
Los productos han sido proyectados y construídos para poder incorporarse en má-
quinas como indicado en la Directiva de Máquinas 89/392 CEE y sus sucesivas en-
miendas y se corresponden a las normas siguientes:
– EN 60335-1 (CEI 61-50) Seguridad de los aparatos eléctricos para empleo do-
méstico y similar. Normas generales.
–CEI-EN 60335-2-40 Seguirad de los aparatos para empleo doméstico y similar-
parte 2a . Normas particulares para bombas de calor eléctricas, para acondicionado-
res de aire y para deshumidificadores.
- Directiva 89/336 CEE y sucesivas enmiendas. Compatibilidad electromagnética.
–Baja tension - Riferencia Directiva 73/23 CEE.
Aún no se permite poner en marcha nuetros productos antes que el equipo en el que
se incorporan ó del que forman parte haya sido declarada conforme a la legislación en
vigor.
PRECAUCIONES: Advertencia contra eventuales riesgos de daños a per-
sonas ó de los materiales, en caso de que no se observer las instruccio-
nes.
A) Para las operaciones de manipulación instalación y mantenimiento es
obligatorio:
1-Personal capacitado para la utilización de maquinas para manipulación de mer-
cancías (gruas, elevadores, etc.).
2-Utilizacíon de guantes protectores.
3-No pararse bajo carga suspendida.
B) Antes que se proceda a el conexionado eléctrico, es necesario:
1-Personal capacitado.
2 -Asegurarse de que el circuito de alimentación eléctrica esté abierto.
3-El interruptor de cuadro general esté bloqueado por un candado en posición de
abierto.
C) EVACUACION: Los productos LU-VE se componen de:
Materiales plásticos: piliesteres, ABS, goma.
Materiales metálicos: hierro, acero inox, cobre, aluminio (a veces tratados).
D) Eliminar la protección plástica transparente de las partes metalicás pin-
tadas.

Marchio CE con filtri antidi-
sturbo per ambiente civile.
Compatibilità elettroma-
gnetica.
I regolatori FSC eSCU “mar-
chiati CE” sono dotati di filtri
antidisturbo per ambienti civi-
li, e risultano conformi alle di-
rettive CEE 89/336 e succes-
siva modifica 92/31/CEE.
Il regolatore di velocità con-
sente di mantenere la tempe-
ratura di condensazione op-
pure la temperatura del
liquido in uscita nel caso di
raffreddatori di liquido, entro
valori prefissati al variare delle
condizioni operative, riducen-
do i consumi energetici ed il li-
vello sonoro.
Il funzionamento si basa sul
principio della parzializzazio-
ne sulla forma d’onda sinusoi-
dale della rete (taglio di fase).
CE seal with noise filters for
domestic environment.
Electro Magnetic Compati-
bility.
The regulators FSC and SCU
fitted labeled CE include a
noise suppressing filter for do-
mestic environment.
These filters meet the
89/336/EEC directive and suc-
cessive update 92/31/CEE.
The speed regulator provides
a constant condensing tem-
perature or the output liquid
temperature in case of dry
coolers, within the present
values during operating con-
dition variations, gaining in
power drain and sound level
reduction.
Operation principle involves
the variable conduction time
of the AC cycle of the power
line.
Marque CE avec avec filtres
antiparasites pour applica-
tions civiles.
Compatibilité électroma-
gnétique.
Les régolateurs FSC et SCU
marqués CE sont dotés de
filtres anti-perturbations pour
environnement civil, confor-
mes à la directive
89/336/CEE et suivantes,
modifiée 92/31/CEE.
Le régulateur de vitesse per-
met de maintenir la tempéra-
ture de condensation, ou bien
la température du fluide en
sortie dans le cas d’aéroréfri-
gérants, en dessous de va-
leurs prédé-finies lorsque les
conditions de fonctionnement
varient, ce qui réduit la
consommation d’énergie et le
niveau sonore.
Le fonctionnement se base
sur le principe de hachage sur
la forme d’onde sinusoidale di
réseau (hachage de phase).
CE-Marke mit Entstörfilter für
den Zivilberelch.
Elektromagnetische Ein-
flüsse
FSC und SCU Regler mit CE-
Marke haben ein Entstörfilter
ausgeführt für den Zivilberie-
ich. Diese Filter entsprechen
der EG-Richlinie 89/336 und
nachfolgenden Ergänzungen.
Mit dem Drehzahlregler wird
bei Verfiüssigem der Verffüssi-
gungsdruck bzw, bei Rückkü-
hiern die Flüssigkeitsaustritt-
stemperatur bei Veränderung
der Betriebsbedingungenin-
nerhalb des Proportionalban-
des durch Veränderung der
Drehzahl konstant gehalten.
Hierdurch wird der Energiever-
brauch und der Schalldruk-
kpegel abgesenkt.
Das Funktionsprinzip besteht
in der Drosselung der Sinus-
wellenform des Netzstroms
(Phasenschnitt).
Marca CE con filtros acústicos
para aplicaciones civiles.
Compatibilidad electro-
magnética
.
Los reguladores FSC y SCU
”etiquetados CE”, están dota-
dos de filtros acústicos para
ambientes civiles, y cumplen la
directiva CEE 83/336 y la mo-
dificación 92/31/CEE sucesiva.
El regulador de velocidad per-
mite mantener la temperatura
de condensación o bien la tem-
peratura del líquido de salida en
el caso de aerorefrigerantes,
dentro de los límites de unos
valores pre-establecidos, en
presencia de una variación de
las condiciones operativas, re-
duciendo los consumos energé-
ticos y el nivel sonoro.
El funcionamiento se basa en el
principio de la parcialización so-
bre la forma de onda sinusoidal
de la red (corte de fase).
Il sistema di regolazione é
costituito da due unità:
• L’interruttore di rete
• L’unità di regolazione.
Detto sistema può essere
stato già installato a bordo
dell’unità in fabbrica oppure
può essere fornito separata-
mente da installare a cura
dell’operatore su impianti già
esistenti anche in posizione
diversa rispetto a quella ef-
fettuata in fabbrica
The main parts of the regula-
tor system includes:
• The main switch
• The speed regulator unit.
The regulator system can be
already installed on the co-
oler unit at the factory or
supplied separately for retro-
fitting operating equipment.
Le système de régulation est
constitué de deux unités:
• Le coffret de commande
• L’unité de régulation.
Ce système peut être déjà
installé sur l’unité en usine
ou bien peut étre fourni sé-
parément pour être installé
par le foumisseur sur les in-
stallations déjà existantes
éventuellement dans une po-
sition différente de celle où il
est placé en usine.
Das Regelsystem besteht
aus zwei Einheiten:
• Hauptschalter
•Drehzahiregler.
Dieses System kann bereits
im Werk am Gerät installiert
werden oder auch getrennt
für die installation an bereits
vorhandenen Geräten durch
den Lieferanten geliefert
werden. Dabei kann die Ein-
heit auch in einer anderen
Position angebaut werden
ais normalerweise beim Ein-
bau im Werk üblich ist.
El sistema de regulación está
constituido por dos unidades:
• El interruptor de red
• La unidad de regulación
Dicho sistema puede haber
sido ya instalado sobre la
unidad en fábrica, o puede
ser suministrado separada-
mente para ser instalado por
el operador en las instalacio-
nes ya existentes, también
en una posición diferente de
la llevada a cabo en fábrica.
Regolatore di velocità per motori monofase
(installati sui condensatori).
Speed regulator for single phase motors
(installed on condensers).
Régulateur de vitesse pour moteurs monophasés
(installés sur condenseurs).
Drehzahlregler für Einphasenmotoren
(von Verflüssiger).
Reguladores de velocidad para motores monofase
(instalados sobre condensadores).
Regolatore di velocità per motori monofase
(installati sui condensatori e sui raffreddatori di liquido).
Speed regulator for single phase motors
(installed on condensers and dry-coolers).
Régulateur de vitesse pour moteurs monophasés
(installés sur condenseurs et sur aerorefrigerants).
Drehzahlregler für Einphasenmotoren
(von Verflüssiger und von Flüssigkeitsrückkuhler).
Reguladores de velocidad para motores monofase
(instalados sobre condensadores sobre aerorefrigerantes
).
SONDA
SENSOR
SONDE
SONDE
SONDA
REGOLATORE
SPEED REGULATOR
RÉGULATEUR
REGLER
REGULADOR
INTERRUTTORE
POWER SWITCH
INTERRUPTEUR
NETZAUSSCHALTER
INTERRUPTOR
3
REGOLATORE
SPEED REGULATOR
RÉGULATEUR
REGLER
REGULADOR
SONDA
SENSOR
SONDE
SONDE
SONDA
INTERRUTTORE
POWER SWITCH
INTERRUPTEUR
NETZAUSSCHALTER
INTERRUPTOR
ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL
ITALIANO
FSC SCU

NUMERO VENTILATORI
FANS NUMBER
NOMBRE VENTILATEURS
ANZAHL VENTILATOREN
NÚMERO DE VENTILADORES
::::::::::::::::::::::::::
CORRENTE MAX ASSORBITA IN REGOLAZIONE
REGULATOR MAX CURRENT DRAWN
INTENSITE ABSORBEE MAX EN REGULATION
MAX GEREGELTER STROM
CORRIENTE MÁXIMA ABSORBIDA EN REGULACIÓN
::::::::::::::::::::::::::::
Mod. / Type FSC.../1 - FSC.../2
10,78480,35 4 8 -- -- --
21,56480,70 4 8 -- -- --
Mod. / Type SCU
n°
Amp. Amp. Amp.
.
Amp. Amp. Amp. Amp. Amp.
.
Amp.
Ventilatori / Fans / Ventilateurs / Ventilatoren / Ventiladores Ø 330 mm (1~230 V)
n° 4
POLI / POLES / PÔLES / POLIG / POLOS
6
POLI / POLES / PÔLES / POLIG / POLOS
8
POLI / POLES / PÔLES / POLIG / POLOS
Mod. / Type SCU
Mod. / Type SCU
Mod. / Type FSC.../1 - FSC.../2
Mod. / Type FSC.../1 - FSC.../2
11,25480,38 4 8 -- -- --
22,5 4 8 0,76 4 8 -- -- --
33,75481,14 4 8 -- -- --
45,0 6 8 1,52 4 8 -- -- --
2x2 5,0 6 8 1,52 4 8 -- -- --
2x3 7,5 8 8 2,28 4 8 -- -- --
2x4 10,0 2x 612 3,04 4 8 -- -- --
13,8 4 8 1,4 4 8 0,65 4 8
27,6 8 8 2,8 4 8 1,3 4 8
311,4 -- 12 4,2 6 8 1,95 4 8
415,2 -- 16 5,6 6 8 2,6 4 8
519,0 -- 20 7,0 8 8 3,25 4 8
2x2 15,2 -- 16 5,6 6 8 2,6 4 8
2x3 22,8 -- 2x 12 8,4 -- 12 3,9 4 8
2x4 30,4 -- 2x 16 11,2 -- 12 5,2 6 8
2x5 38,0 -- 2x 20 14,0 -- 16 6,50 8 8
13,1 4 8 1,7 4 8 1,1 4 8
26,2 8 8 3,4 4 8 2,2 4 8
39,3 -- 12 5,1 6 8 3,3 4 8
412,4 -- 16 6,8 8 8 4,4 6 8
515,5 -- 16 8,5 -- 12 5,5 6 8
2x2 12,4 -- 16 6,8 8 8 4,4 6 8
2x3 18,6 -- 20 10,2 -- 12 6,6 8 8
2x4 24,8 -- 2x 16 13,6 -- 16 8,8 -- 12
2x5 31,0 -- 2x 16 17 -- 20 11,0 -- 12
U2 U1 TK TK
L1
N
PE
PROTEZIONE INTERNA MOTORE (TK)
MOTOR INNER PROTECTION (TK)
PROTECTION DU MOTEUR (TK)
INNERE UBERLASTUNGSCHUTZ (TK)
PROTECCIÓN INTERNA DEL MOTOR (TK)
COLLEGAMENTO DEI MOTORI
MOTORS CONNECTION
CONNEXION DES MOTEURS
MOTORSCHALTUNGEN
CONEXIÓN DE MOTORES
VENTILATORI MONOFASE SINGLE PHASE VENTILATORS
VENTILATEURS MONOPHASES EINPHASENVENTILATOREN VENTILADORES MONOFASE
CORRENTE MAX ASSORBITA IN REGOLAZIONE
REGULATOR MAX CURRENT DRAWN
INTENSITE ABSORBEE MAX EN REGULATION
MAX GEREGELTER STROM
CORRIENTE MÁXIMA ABSORBIDA EN REGULACIÓN
::::::::::::::::::::::::::::
CORRENTE MAX ASSORBITA IN REGOLAZIONE
REGULATOR MAX CURRENT DRAWN
INTENSITE ABSORBEE MAX EN REGULATION
MAX GEREGELTER STROM
CORRIENTE MÁXIMA ABSORBIDA EN REGULACIÓN
::::::::::::::::::::::::::::
Ventilatori / Fans / Ventilateurs / Ventilatoren / Ventiladores Ø 350 mm (1~230 V)
n° 4
POLI / POLES / PÔLES / POLIG / POLOS
6
POLI / POLES / PÔLES / POLIG / POLOS
8
POLI / POLES / PÔLES / POLIG / POLOS
Ventilatori / Fans / Ventilateurs / Ventilatoren / Ventiladores Ø 5000 mm (1~230 V)
n° 4
POLI / POLES / PÔLES / POLIG / POLOS
6
POLI / POLES / PÔLES / POLIG / POLOS
8
POLI / POLES / PÔLES / POLIG / POLOS
Ventilatori / Fans / Ventilateurs / Ventilatoren / Ventiladores Ø 630 mm (1~230 V)
n° 6
POLI / POLES / PÔLES / POLIG / POLOS
8
POLI / POLES / PÔLES / POLIG / POLOS
12 (8PS)
POLI / POLES / PÔLES ....
Ventilatori centrifughi / Centrifugal fan / Ventilateurs centrifuges / Radialventilatoren / Ventilador centrífugos
(1~230 V)
CORRENTE MAX ASSORBITA IN REGOLAZIONE
REGULATOR MAX CURRENT DRAWN
INTENSITE ABSORBEE MAX EN REGULATION
MAX GEREGELTER STROM
CORRIENTE MÁXIMA ABSORBIDA EN REGULACIÓN
:::::::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::: :::::::::::::::::::::::::::
Mod. / Type 1234567891013141516
Amp. 1,75 1,70 1,65 1,60 2,70 2,60 6,50 6,20 5,80 6,50 13,00 12,40 11,60 13,00
Amp. 888888888816161216
n°/mod. 7/7 7/7 7/7 9/9 10/10 10/10 12/9 12/9 12/9 12/9 12/9 12/9 12/9 12/9
n° 11111111112222
Condensatore / Air cooled condensers
Condenseurs / Luftgekühlte-Verflüssiger (MHVC)
Condensadores / ::::::::::::::::::::::::::
Mod. / Type SCU
Ventilatori centrifughi / Centrifugal fan
Ventilateurs centrifuges / Radialventilatoren
Ventilador centrífugos / ::::::::::::::::::::::::
4
FSC
SCU

5
Amp bar R134a R22 R404A R407C bar bar bar
FSC 4/1 48 ÷14 35 ÷55 --- --- --- 34 2,5 ± 0,5 ≥4
FSC 4/2 414 ÷24 --- 39 ÷61,5 32 ÷54 39,5 ÷60 40 4 ± 1 ≥6
FSC 6/1 68 ÷14 35 ÷55 --- --- --- 34 2,5±0,5 ≥4
FSC 6/2 614 ÷24 --- 39 ÷61,5 32 ÷54 39,5 ÷60 40 4 ± 1 ≥6
FSC 8/1 88 ÷14 35 ÷55 --- --- --- 34 2,5 ± 0,5 ≥4
FSC 8/2 814 ÷24 --- 39 ÷61,5 32 ÷54 39,5 ÷60 40 4 ± 1 ≥6
Modello
Type
Modèle
Modell
Modelo
Portata
Range
Courante
Strom
Potencia
Campo di regolazione
Adjustment range
Domaine de régulation
Sollwertbereich
Campo de regulación
P max
Sovraccarico
Overload
Surchargé
Sobrecarga
∆p1
45% - 90% V
∆p2
45% - 95% V
Campo di regolazione °C Adjustment range °C
Domaine de régulation °C Sollwertbereich °C
Campo de regulación °C
230 V
±10% -ph-50Hz
Temperatura di esercizio Peso Grado di protezion
Operating temperature Weight Protection rating
Température de fonctionnement Poids Grade de protection
Zulässige Umgerbungs Temperatur Gewicht Schutzart
Temperatura de ejercicio Peso Grado de protección
°C kg
-20÷55 0,8 IP54
L1N1 N1 L2
L
N
Collegamento
Wiring Connections
Cablage
Verbindung
Conexión
P215ST
M
1~
1
2
REGOLATORE
REGULATOR
REGULATEUR
REGLER
REGULADOR
Volt
45%
≥95%
90%
∆p1
∆p2
Set-Point
(bar)
Fig. / Abb. 1Fig. / Abb. 2
Fig. 1
1) Vite di Set-Point (regola-
zione pressione di conden-
sazione
2) Potenziometro velocità
minima/interruzione
Fig. 2
Caratteristica di controllo
Fig. 1
1) Set-Point screw (conden-
sation pressure adjustment)
2) Minimun speed/cut off
potentiometer
Fig. 2
Control characteristic
Fig. 1
1) Vis de réglage de plage
(réglage de la pression de
condensation)
2) Potentiomètre vitesse mi-
nimum/arrét
Fig. 2
Charactéristique de régula-
tion
Abb. 1
1) Sollwert-Eeinstellschrau-
be (Verflüssigunsdruckrege-
lung)
2) Mindestdrehzahl/Aus-
schaltpotentiometer
Abb. 2
Regelcharakteristik
Fig.1
1) tornillo de Set-Point (regu-
lación de la presión de con-
densación)
2) Potenciómetro velocidad
mínima/interrupción
Fig.2
Característica de control
Installazione del regolatore / Speed regulator installation / Installation du régulateur / Einbau des Drehzahlreglers / Instalación del regulador
140
124
Ø 5 130
100
93
Refrigerante / Refrigerant / Réfrigérant
z.B. Kältemittel / Refrigerante
Regolatore di velocità per motori monofase installati sui condensatori.
Speed regulator for single phase motors installed on condensers.
Régulateur de vitesse pour moteurs monophasés installés sur condenseurs.
Drehzahlregler für Einphasenmotoren von Verflüssigern.
Regulador de velocidad para motores monofase instalados sobre condensadores
FSC

6
Per impostare il Set-Point
occorre:
• Collegare un manometro ad
un lato del raccordo.
• Collegare (se non è già colle-
gata) la sonda di pressione del
regolatore all’altro lato.
• Agire sulla vite di SetPoint 1
(fig. 1 a pag. 4) per impostare
il valore di pressione richiesto
da verificare sul manometro.
Detto valore dovrà rimanere
entro il campo di regolazione.
Regolazione della velocità
minima.
La tensione corrispondente
alla velocità minima può esse-
re regolata tra il 45% e il 90%
della tensione di alimentazio-
ne per mezzo del potenziome-
tro 2 (Fig. 1, pag. 4) al fine di
evitare una riduzione della ve-
locità del ventilatore al di sot-
to dei livelli desiderabili. Ruo-
tando il potenziometro in
senso orario si aumenta la ve-
locità minima, aumenta la ten-
sione in uscita dal regolatore.
La regolazione della velocità
minima influisce sul differen-
ziale, una regolazione maggio-
re della velocità minima deter-
mina un differenziale minore.
Modalità d’interruzione.
Se la velocità minima non è ri-
chiesta, ruotare completamen-
te il potenziometro in senso an-
tiorario. L’uscita al motore
scende a 0V quando la pressio-
ne diminuisce al di sotto del
punto di regolazione meno il
differenziale (cut-off).
Nota.
Assicurarsi che il tubetto ca-
pillare della sonda abbia delle
curve ampie, che non vibri e
che di conseguenza non sfre-
ghi su parti fisse circostanti. In
detti casi la fatica del materia-
le determinerà una rottura del
capillare.
To set the Set-Point pro-
ceed as follows:
• Connect a pressure indicator
to a port of the fitting.
• Connect (if not already
made) the regulator pressure
gauge to the other port of the
fitting.
• Adjust the Set Point screw 1
(fig; 1, pag. 4) as to set the re-
quired pressure value, to be
checked on the gauge. This
value shall be within the ad-
justment range.
Minimum speed setting.
The minimum speed voltage
setting, to prevent fan speed
reduction below desirable lev-
els, can be adjusted between
45% and 90% of the line volt-
age by means of the poten-
tiometer 2 (see Fig. 1, page 4).
By turning this potentiometer
clockwise the minimum speed
is raised, as the regulator out-
put voltage to is increased.
The minimum speed setting
influences the differential.
A higher setting of the min.
speed results in a smaller ef-
fective differential.
Cut-off mode.
If minimum speed is not re-
quired, turn the potentiometer
completely, counter clock-
wise.
The output to motor drops to
0V when the pressure de-
creases below setpoint pres-
sure minus the differential
(cut-off).
Note.
Make sure the probe capillary
pipe is properly coiled. It shall
not vibrate or rub on fixed sur-
roundings.
In such cases the material fa-
tigue shall break the capillary
pipe.
Pour régler le Set-Point:
• Relier un manomètre à un
coté du raccord.
• Relier (si ce n’est pas dejà
fait) le capteur de pression du
régulateur à l’autre coté du
raccord.
• Agir sur les vis du Set-Point
1 (fig. 1, pag. 4) pour régler la
vapeur de la pression deman-
dée lue sur le manomètre (doit
etre comprise entre la gamme
de régulation).
Réglage de vitesse minimum.
Pour éviter que la vitesse du
ventilateur ne tombe en des-
sous des limites souhaitées,
vous pouvez régler la tendion
de vitesse minimum entre
45% et 90% de la tension du
secteur, avec le potentiomètre
2 (voir fig.1, page 4). En tour-
nant le potentiomètre dans le
sens horaire, on augmente la
tension de sortie du régulateur
et par conséquent, la vitesse
minimale. Un réglage plus éle-
vé de la vitesse minimale don-
ne un différentiel plus petit.
Mode de coupure.
Si la vitesse minimum n’est
pas requise, tournez complè-
tement le potentiomètre dans
le sens antihoraire.
La sortie vers le moteur tom-
be à 0V lorsque la pression
tombe en dessous de la
consigne diminuée du diffe-
rentiel (cut-off).
Note.
S’assurer que le capillaire du
capteur forme des courbures
amples er qu’il ne vibre pas,
de façon à éviter tout frotte-
ment avec les parties environ-
nantes, qui pourrait provoquer
la cassure du capillaire.
Zur Einstellung des Set-Po-
ints:
• An eine Seite des Verbin-
dungsstutzens ein Manometer
anschließen.
• Den Druckfühler der Reglers
(falls nichtschon vorhanden)
and die andere Seite des T-
Verbindungsstutzens an-
schließen.
• Die Sollwert-Schraube 1 ver-
stellen, um dem am Manome-
ter abgetesenen Druck-Soll-
wert
Min. Drehzahlbegrenzung.
Um zu verhindern, daß die
Ventilatordrehzahl unter einen
wünschenswerten bereich ab-
fällt, kann die min. Drehzahl-
einstellung mittels des 2 Po-
tentiometers (siehe Abb. 1,
seite 4) im Bereich von 45 bis
90% der Netzspannung vor-
genommen werden.
Bei Drehung des Potentiome-
ters im Uhrzeigersinn wird die
minimal Drehzahl erhöht, der
Regler erthöht dann die Aus-
gangspannung p-Band. Die
min. Drehzahl beeinflußt das
eine höhere Einstellung der
min Drehzahl bewirkt ein klei-
neres Differential.
Schslterstellung ‘Cut-off’
(Aus).
Iskt keine min. Drehzahl ge-
wünscht, ist das Potentiome-
ter nach links zu drehen. Die
Ausgangsspannung zum Mo-
tor geht auf 0V, sobald der
Druck unter den eingestellten
Sollwert minus die Shaltdiffe-
renz (cut-off).
Anmerkung.
Prüfen, ob das Kapillarrohr des
Fühlers entsprechend weite Bo-
gen aufweist, damit Scwingun-
genun das folgliche Reiben an
festen teilen vermieden werden.
Andemfalls führt die Materialbe-
anspruchung zum Brich des Ka-
pillarrohrs.
Para programar el Set-
Point:
• Conectar un manómetro a
un lado del enlace.
• Conectar (si no está ya co-
nectada) la sonda de presión
del regulador al otro lado.
• Actuar sobre el tornillo del
Set-Point 1 (fig.1 en la pág.4)
para establecer el valor de la
presión requerida, que se veri-
ficará con el manómetro. Di-
cho valor, tendrá que perma-
necer dentro del rango de
regulación.
Regulación de la velocidad
mínima
La tensión correspondiente a
la velocidad mínima, puede
ser regulada entre el 45% y el
90% del valor de la tensión de
alimentación por medio del
potenciómetro 2 (fig.1, pág. 4),
con el fin de evitar una dismi-
nución de la velocidad del
ventilador por debajo de los
niveles mínimos deseados.
Girando el potenciómetro en
sentido horario, se aumenta la
tensión de salida del regula-
dor, y por consiguiente, la ve-
locidad mínima. Una regula-
ción más elevada de la
velocidad mínima, determina
un diferencial más pequeño.
Modalidad de interrupción
Si no se necesita la velocidad
mínima, girar completamente el
potenciómetro en sentido anti-
horario. La salida hacia el motor
desciende hasta 0V cuando la
presión disminuye por debajo
del punto de regulación mínimo
del diferencial (cut-off)
Nota
Asegurarse de que el tubo ca-
pilar de la sonda tenga curvas
amplias, que no vibre, y que
por lo tanto no roce con otras
partes fijas cercanas. En estos
casos, la fatiga del material
determinará una rotura del ca-
pilar.
REGOLATORE
SPEED REGULATOR
REGULATEURS
REGLER
REGULADOR
Capillare sonda di pressione
Pressure gauge capillary pipe
Capillaire de la sonde de pression
Drucksensorkapillar
Capilar de la sonda de presión
Attacco sonda pressione
Pressure gauge fitting
Raccord de la sonde de pression
Drucksensoranschluß
Conexión de la sonda de presión
Attacco manometro
Manometer fitting
Raccord du manomètre
Manometeranschluß
Conexión del manómetro
ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL
ITALIANO
Regolatore di velocità per motori monofase installati sui condensatori.
Speed regulator for single phase motors installed on condensers.
Régulateur de vitesse pour moteurs monophasés installés sur condenseurs.
Drehzahlregler für Einphasenmotoren von Verflüssigern.
Regulador de velocidad para motores monofase instalados sobre condensadores.
FSC

7
Caution
When receiving the goods,
check that the packing is in-
tact; in the event of any dam-
age due to transportation, no-
tify the forwarding agent
according to legal require-
ments.
• The regulator must be in-
stalled by qualified personnel
who will connect the electric
supply (important: earth con-
nection), attach the cables in
their permanent positions and
commission the plant.
• Incorrect installation of the
SCU may cause damage to
objects or people so ensure
the instructions in this
manual and all required se-
curity measures are read
and followed.
Safety instructions
The manufacturer declines all
responsibility for accident,
loss or damage caused by the
use of these appliances.
These must be correctly in-
stalled by qualified personnel
in conformity with their des-
tined use and, whenever
needed, must undergo correct
maintenance which should be
carried out while ensuring the
safety of people, domestic an-
imals and goods.
• Do NOT tamper with or dis-
assemble the regulator’s inter-
nal components; doing so will
INVALIDATE THE GUARRAN-
TEE and may cause unneces-
sary damage.
• The regulator does not con-
tain components that can be
repaired by the user.
• The regulator must be suit-
ably and EFFECTIVELY
EARTHED by the installer ac-
cording to the standards in
force; earthing is essential for
the EMC filter to operate cor-
rectly.
• DO NOT touch the electrical
parts of the circuit when the
power supply is connected
under any circumstance.
ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL
Vorsichtsmaßnahmen
• Die Verpackungsvollständig-
keit der Geräte bei Warenan-
nahme prüfen; eventuelle
Transportschäden müssen
der Speditionsfirma in den ge-
setzlichen Fristen gemeldet
werden.
• Die Installation muß von ei-
nem qualifizierten Fachmann
vorgenommen werden, der
den elektrischen Anschluß zur
ERDLEITUNG, die Kabelbefe-
stigung in ihrer endgültigen
Position sowie die Anlagenin-
betriebnahme sorgfältig aus-
führen muß.
• Eine falsche Installation des
SCU Spannungsreglers kann
Schäden an Sachen oder Per-
sonen verursachen; die in
diesem Handbuch enthalte-
nen Anweisungen und Si-
cherheitsnormen müssen
daher streng beachtet wer-
den.
Sicherheitsnormen
• Keine Verantwortung kann
uns bei Unfällen, Verlust oder
Schäden zugeschrieben wer-
den, die wegen eines falschen
Gebrauchs der Geräte entste-
hen. Die Geräte müssen von
erfahrenem und qualifiziertem
Personal richtig und zwek-
kmäßig installiert werden und
der notwendigen Wartung
unterzogen werden, um die Si-
cherheit von Personen, Tieren
und Gegenstände zu gewähr-
leisten.
• Die Spannungsreglersinnen-
teile dürfen NICHT demontiert
oder beschädigt werden; wenn
man das tut, wird die Garantie
ungültig und es können Schä-
den verursacht werden.
• Der Spannungsregler enthält
keine Bauteile, die vom Benut-
zer repariert werden können.
• Der Spannungsregler muß
mit einer WIRKSAMEN ERD-
LEITUNG ausgestattet sein,
die auch für den guten Betrieb
des EMC Filters unerläßlich
ist; der Installateur hat die Ver-
antwortung, sich zu vergewis-
sern, daß die Erdleitungs-
verlegung nach den gültigen
Vorschriften und Normen vor-
genommen wird.
• Die elektrischen Schaltkrei-
steile dürfen keinesfalls bei
eingeschalteter Spannung-
sversorgung berührt werden.
Precauciones
• Comprobar la integridad del
embalaje de los equipos en la
recepción de la mercancía; en
el casa de avería imputable al
transporte, es necesario que
este se indique al transporti-
sta según los términos de ley.
• La instalación tiene que ser
efectuada por un operador
calificado que debe proceder
con cuidado a la conexión
eléctrica con LÍNEA DE TIER-
RA, en la fijación de los cables
en su posición definitiva y a la
puesta en funcionamiento de
la instalación.
• La instalación no correcta
del regulador SCU puede cau-
sar daños a cosas o a perso-
nas; observar en detalle y
continuar con las instruc-
ciones del presente manual
y con las normas de seguri-
dad en vigor.
Normas de seguridad
• Ninguna responsabilidad
podrá atribuirse por inciden-
tes, pérdidas o cualquier da-
ño, que se deriven del uso de
los equipos, que tienen que
ser instalados correctamente,
por personal experto y cualifi-
cado, en conformidad con su
destino y expuestos, donde
sea necesario, al manteni-
miento, vigilando la seguridad
de las personas, animales o
bienes materiales.
•NO tocar y NO desmontar
los componentes interiores
del regulador; si así se hiciera,
la garantía quedaría anulada y
se pueden ocasionar daños.
• El regulador no contiene
componentes que puedan ser
arreglados por el usuario.
• El regulador debe de estar
equipado de EFICAZ CONE-
XIÓN A TIERRRA, indispen-
sable incluso para el buen
funcionamiento del filtro EMC;
es responsabilidad del insta-
lador comprobar que la toma
de Tierra sea efectuada en
base a los standard y según
las normativas y normas vi-
gentes.
• NNOOtocar en ningún caso las
partes eléctricas del circuito
con alimentación insertada.
ITALIANO
Precauzioni
• Verificare l’integrità dell’im-
ballo delle apparecchiature al
ricevimento della merce; nel
caso di avarie imputabili al tra-
sporto, è necessario che que-
ste vengano segnalate al tra-
sportatore nei termini di legge.
• L’installazione deve essere
effettuata da un operatore
qualificato che deve provve-
dere con cura al collegamento
elettrico con LINEA DI TER-
RA, al fissaggio dei cavi nella
loro posizione definitiva ed al-
la messa in funzione dell’im-
pianto.
• L’installazione non corretta
del regolatore SCU può cau-
sare danni a cose o persone;
osservare e seguire quindi
le istruzione del presente
manuale e le norme di sicu-
rezza vigenti.
Norme di sicurezza
• Nessuna responsabilità po-
trà esserci attribuita per inci-
denti, perdita o danno alcuno,
derivanti dall’uso delle appa-
recchiature, che devono esse-
re installate correttamente, da
personale esperto e qualifica-
to, in conformità alla loro de-
stinazione e sottoposte, ove
necessario, a manutenzione,
salvaguardando la sicurezza
di persone, animali e beni ma-
teriali.
•NON manomettere e NON
smontare i componenti interni
del regolatore; così facendo si
rende nulla la garanzia e si
possono causare danni.
• Il regolatore non contiene
componenti che possono es-
sere riparati dall’utente.
• Il regolatore deve essere do-
tato di EFFICACE COLLEGA-
MENTO A TERRA, indispen-
sabile anche per il buon
funzionamento del filtro EMC;
è responsabilità dell’installa-
tore assicurarsi che la messa
a Terra sia effettuata in base
agli standard ed alle norme vi-
genti.
• NNOONNtoccare in nessun caso
le parti elettriche del circuito
con alimentazione inserita.
Précautions
• Contrôler l’intégrité de l’em-
ballage des appareils à la ré-
ception de la marchandise;
dans le cas où il y aurait des
avaries imputables au trans-
port, il est nécessaire que cel-
les-ci soient signalées au
transporteur dans les délais
prévus par la loi.
• L’installation doit être effec-
tuée par un opérateur qualifié
qui doit s’occuper du bran-
chement électrique avec soin
avec PRISE DE TERRE, du fi-
xage des câbles dans leur po-
sition définitive et de la mise
en marche de l’installation.
• L’installation non correcte du
régulateur SCU peut causer
des dommages aux choses et
aux personnes; suivre scru-
puleusement donc les in-
structions de ce manuel et
les normes de sécurité en
vigueur.
Normes de sécurité
• Aucune responsabilité ne
pourra nous être attribuée
pour les accidents, pertes ou
dommages dérivants de l’utili-
sation des appareils, qui doi-
vent être installés correcte-
ment, par un personnel expert
et qualifié, en conformité à
leur destination et soumis où
nécessaire, à la maintenance,
en préservant la sécurité des
personnes, animaux et biens
matériels.
• NE PAS endommager et NE
PAS démonter les compo-
sants internes du régulateur,
en agissant ainsi la garantie
devient nulle et il peut y avoir
des dommages.
• Le régulateur ne contient
pas de composants qui peu-
vent être réparés par l’utilisa-
teur .
• Le régulateur doit être doté
de BRANCHEMENT DE
TERRE EFFICACE, indispen-
sable pour le bon fonctionne-
ment du filtre EMC; C’est
l’installateur qui a la responsa-
bilité de s’assurer que la mise
à terre soit effectuée par rap-
port aux standards et aux nor-
mes en vigueur.
•NE toucher en aucun cas les
parties électriques du circuit
avec l’alimentation branchée.
Regolatore di velocità per motori monofase installati sui condensatori e sui raffreddatori di liquido.
Speed regulator for single phase motors installed on condensers and dry-coolers.
Régulateur de vitesse pour moteurs monophasés installés sur condenseurs et sur aerorefrigerants.
Drehzahlregler für Einphasenmotoren von Verflüssiger und von Flüssigkeitsrückkuhler.
Reguladores de velocidad para motores monofase instalados sobre condensadores sobre aerorefrigerantes.
SCU

Dichiarazione del Fabbricante
Questa serie è stata progetta-
ta e costruita per l’impiego a
bordo di macchine per l’am-
biente industriale e risponde
alle seguenti direttive comuni-
tarie:
• Direttiva Macchine 89/392
CEE e successivi emenda-
menti
• Direttiva Bassa Tensione
73/23 CEE
• Direttiva EMC 89/336 CEE
e successivi emendamenti
sulla Compatibilità elettroma-
gnetica.
Grazie alle soluzioni di tecno-
logia elettronica utilizzate,
l’apparecchiatura risponde
pienamente ai limiti di emis-
sione richiesti in ambito Civile
dalla direttiva 89/392CEE e
può quindi essere installato
senza particolari precauzioni
(es. cavi schermati).
I test e le verifiche di confor-
mità sono stati eseguiti con le
modalità descritte nel fascico-
lo tecnico di prodotto.
Dal momento che questi pro-
dotti non sono di solo utilizzo
“stand alone”, ma sono an-
che incorporati in altri impian-
ti o macchine, la verifica di
compatibilità alle norme è sta-
ta effettuata nelle condizioni
tipiche di utilizzo.
In particolare è stato utilizzato
un sistema formato da un re-
golatore di tensione SCU, un
cavo di comando e relativi co-
mandi, un cavo alimentazione,
un cavo motore ed un gruppo
di ventilatori di potenza equi-
valente al valore della corren-
te di targa del regolatore.
Herstellererklärung
Diese Spannungsregler wur-
den für die Verwendung auf In-
dustriemaschinen konstruiert
und hergestellt und sie ent-
sprechen folgenden EG-Richt-
linien:
• Maschinen - Richtlinie
89/392 EWG und folgende
Änderungen
• Niederspannung - Richtlinie
73/23 EWG
• Richtlinie EMC 89/336 EWG
und folgende Änderungen
über elektromagnetischer
Kompatibilität.
Dank der angewandten elektro-
nischen und technologischen
Lösungen entspricht das Gerät
völlig den von der Richtlinie
89/392CEE vorgeschriebenen
Emissionsgrenzen in Wohnge-
bieten und kann daher ohne
besondere Vorsichtsmaßnah-
men (z.B. Abschirmkabel) in-
stalliert werden.
Die Tests und Konformitäts-
prüfungen wurden nach den
im technischen Produktheft
beschriebenen Beschaffen-
heiten ausgeführt.
Da diese Produkte nicht nur
“stand alone” benutzt wer-
den, sondern sie werden auch
in anderen Anlagen oder Ma-
schinen eingebaut, wurde die
Kompatibilitätsprüfung zu den
Normen in den typischen Be-
triebsbedingungen ausge-
führt.
Im Detail wurde ein System
bestehend aus einem SCU
Spannungsregler, einem Steu-
erkabel und entsprechenden
Steuerungen, einem Versor-
gungskabel, einem Motorka-
bel und einem Satz von Venti-
latoren mit der gleichen
Leistung wie der Schildstrom-
wert des Spannungsreglers
verwendet.
Declaración del Fabricante
Esta serie está protegida y
construida para el uso bordo
de máquinas para el ámbito
industrial y responder a las si-
guientes directrices comunita-
rias:
• Directiva Máquinas 89/392
CEE y posteriores enmiendas
• Directiva Baja Tensión
73/23 CEE
• Diretiva EMC 89/336 CEE y
posteriores enmiendas sobre
la Compratibilida electromag-
nética.
Gracias a las soluciones de
tecnología electrónica usada,
el equipo responde plena-
mente a los límites de emisión
solicitados en ámbito Civil de
la directiva 89/392CEE y
puede por lo tanto istalarse
sin grandes precaución (ej.
cable apantallado).
Los test y las comprobacio-
nes de conformidad han sido
ejecutadas con las modalida-
des descritas en el fasciculo
técnico del producto.
Desde el momento en que es-
tos productos no son de un
solo uso “ssttaannddaalloonnee”, pero
están también incorporados
en otras instalaciones o má-
quinas, las comprobaciones
de compatibilidad de las nor-
mas ha sido comprobada en
las condiciones típicas de
uso.
Particularmente ha sido usa-
do un sistema formado por un
regulador de tensión SCU, un
cable de mando y los corres-
pondientes mandos, un cable
de alimentación, un cable mo-
tor y un grupo de ventiladores
de potencia equivalente al va-
lor de la corriente de placa del
regulador.
8
Manufactures declaration
This series is manufactured
for the employment into the
industrial enviroments and re-
spond the following communi-
tarian directives:
• Machine Directive 89/392
CEE and successive modifi-
cations.
• Low Tension – Reference Di-
rective 73/23 CEE
• EMC Directive 89/336 CEE
and successive modifications.
Electromagnetic compatibility.
Thanks to the electronic solu-
tions used, the device totally
respond to the emission limits
required from the directive
89/392CEE, and can there-
fore be installed without par-
ticular precautions (es.:
shielded-conductor cables).
The tests and checks for con-
formity have been carried out
according to the procedures
described in the product’s
technical documentation.
Since all these products are
not used as “stand alone”
appliances but incorporated
into other plants or machines,
the standards’ compatibility
test was carried out under
typical operating conditions.
The system used was formed
by on SCU voltage regulator, a
control cable and relative
controls, a power supply ca-
ble, a motor cable and a fan
EMC
LVD
Conformità EMC di riferimento, nell’ambito della Marcatura
EMC conformity
Conformité EMC de référence, dans le cadre du marquage
EMC-Konformität, im Bereich des CE - Zeichens
Conformidad EMC de referencia, en el ámbito del Marcado
Sistema PDS (Power Drive System, Regolatore + Ventilatore)
PDS systems (Power Drive System; Regulator + Fan)
Système PDS (Power Drive System, Régulateur + Ventilateur)
PDS System (Power Drive System), Spannungsregler + Ventilator
Sistema PDS (Power Drive System, Regolador + Ventilador)
Déclaration du fabriquant
Cette série a été projetée et
construite pour l’utilisation sur
les machines pour le milieu in-
dustriel et répond aux directi-
ves communautaires suivan-
tes :
• Directive Machines 89/392
CEE et amendements suc-
cessifs
• Directive Basse Tension
73/23 CEE
• Directive EMC 89/336 CEE
et amendements successifs
sur la compatibilité électroma-
gnétique.
Grâce aux solutions de tech-
nologies utilisées, les appa-
reils répondent pleinement
aux limites d’émission deman-
dées dans le cadre Civil de la
directive 89/392CEE et peu-
vent donc être installés sans
précautions particulières (ex.
câbles blindés).
Les tests et les contrôles de
conformité ont été effectués
avec les modalité décrites
dans le fascicule technique du
produit.
A partir du moment où ces
produits ne sont pas seule-
ment pour l’utilisation “stand
alone”, mais sont aussi incor-
porés dans d’autres installa-
tions ou machines, le contrôle
de compatibilité aux normes a
été effectué dans les condi-
tions typiques d’utilisation.
En particulier, on a utilisé un
système formé par un régula-
teur de tension SCU, une ar-
moire de commande et com-
mandes relatives, un câble
alimentation, un câble moteur
et un groupe de ventilateurs
de puissance équivalente à la
valeur du courant de label du
régulateur.
ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL
ITALIANO

9
MODALITÀ DI FUNZIONA-
MENTO
Gli apparecchi SCU sono re-
golatori elettronici di tensione
monofase che utilizzano il
principio del taglio di fase
(Triac o SCR) per parzializzare
la tensione efficace applicata
al carico.
In particolare, se collegati a
motori elettrici asincroni mo-
nofase ad alto scorrimento,
sono in grado di regolare la
velocità dei ventilatori; sono
utilizzati negli impianti di con-
dizionamento, di refrigerazio-
ne e movimentazione dell’aria
in genere.
La modalità di funzionamento
può essere di tipo:
• MASTER (ingressi 4-20mA o
sonda NTC ) con Set-Point
• SLAVE (ingresso 0-10Vdc )
La selezione del segnale pre-
sente all’ingresso e la modali-
tà di funzionamento sono au-
tomatiche: il regolatore
funziona con la sonda/segna-
le in quel momento operativo
e NON c’è bisogno di agire su
alcun dispositivo di selezione
o di programmazione.
L’utente può modificare in fa-
se di installazione le predi-
sposizioni di fabbrica, spo-
stando i seguenti JUMPER:
• J1, modalità di funziona-
mento: DIRETTA (l’uscita au-
menta all’aumentare del se-
gnale d’ingresso); INVERSA
(l’uscita aumenta al diminuire
del segnale d’ingresso).
• J2, velocità dei ventilatori al
Set Point: MIN (SP = 0%)
MAX (SP = 100%); il Set
Point corrisponde al punto di
Max velocità dei ventilatori.
• J3, azione del trimmer P2:
MIN per il limite di minima ten-
sione; Cut-Off per il limite di
spegnimento;
• J4, modalità dell’uscita di
comando per l’unità Slave: per
segnale 0-10 Vdc oppure
PWM.
Per la regolazione del Set
Point è presente una coppia di
commutatori a 13 posizioni:
SP ed SPadj.
SCU è dotato di:
• completa separazione gal-
vanica fra la rete di alimenta-
zione e l’ingresso di comando;
• filtro rete EMC (conformità
per sistemi PDS) del tipo ri-
chiesto per apparecchi con-
nessi direttamente alla rete
elettrica di bassa tensione;
• protezione per le sovraten-
sioni sulla rete d’alimentazio-
ne elettrica.
Disponibile nelle taglie 8 A –
12 A – 16 A – 20 A, con tensio-
ne di alimentazione 230 V 50
Hz monofase, in contenitore
plastico IP55, in GW–Plast
temperatura 120 °C, con alta
resistenza agli urti.
MODALIDADES DE FUN-
CIONAMIENTO
Los equipos SCU son regula-
dores electrónicos de tensión
monofásica que utilizan el
principo de corte de fase
(Triac o SCR) para parcializar
la tensión eficaz aplicada al
cargo.
En particular, si son conecta-
dos a motores eléctricos mo-
nofásica de gran corrimiento,
están en situación de regular
la velociedad de los ventilado-
res; se utilizan en las instala-
ciones de acondicionamiento,
de refrigeración y movimenta-
ción del aire en general.
La modalidad de funciona-
miento puede ser de tipo:
•MASTER (ingreso 4-20mA o
sonda NTC ) con Set-Point
• SLAVE (ingreso 0-10Vdc )
La selección de la señal pre-
sente en la entrada y la moda-
lidad de funcionamiento son
automátcios: el regulador fun-
ciona con la sonda/señal en
ese momento operativo y NO
hace falta de actual sobre nin-
gún dispositivo de selección o
de programación.
El usuario puede modificar en
la fase de instalación las
predisposiciones de fábrica,
movimendo los siguientes
JUMPER:
• J1, modalidad de fun-
cionamiento: DIRECTA (la sal-
ida aumenta al aumenta la
señal de entrada); INVERSA
(la salida aumenta al disminuir
la señal de entrada).
• J2, velocidad de los venti-
ladores al Set Point: MIN (SP
= 0%) MAX (SP = 100%); el
Set Point corresponde al pun-
to de Max velocidad de los
ventiladores.
• J3, acción del trimmer P2:
MIN para el límite de mínima
tensión; Cut-Off para el límite
de apagado;
• J4, modalidadd de salida de
mando para la unidad Slave:
para señal 0-10 Vdc o PWM.
Para la regulación del Set
Point está presente una pare-
ja de conmutadores de 13 po-
siciones: SP ed SPadj.
SCU està equipado de:
completa separación galváni-
ca entre la red de alimenta-
ción y la entrada de mando;
filtro red EMC (en conformi-
dad para sistemas PDS) del
tipo solicitado para equipos
conectados directamente a la
red eléctrica de baja tensión;
protección para las sobre-ten-
siones sobre la red de alimen-
tación eléctrica.
Disponibile en las medidas 8 A
– 12 A – 16 A – 20 A, con tesión
BETRIEBSART
Die SCU Geräte sind elektro-
nische einphasige Span-
nungsregler, die das Phasen-
anschnittprinzip (Triac oder
SCR) benutzen, um die lastan-
gelegte Effektivspannung zu
drosseln.
Im Detail, wenn diese Span-
nungsregler mit elektrischen
asynchronen Einphasenmoto-
ren mit hohem Schlupf ange-
schlossen werden, können sie
die Ventilatorendrehzahlen re-
geln; sie werden in Klimaanla-
gen sowie allgemeinen Kühl-
und Luftbewegungsanlagen
eingebaut.
Die Betriebsart kann folgende
sein:
• MASTER (4-20mA Eingänge
oder NTC Fühler) mit Set Point
• SLAVE (0-10Vdc Eingang)
Die Signalwahl am Eingang
und die Betriebsart sind auto-
matisch: der Spannungsregler
funktioniert mit Fühler/Signal
in jenem bestimmten Be-
triebsmoment und es ist
NICHT nötig, Wahl- oder Pro-
grammiervorrichtungen zu be-
tätigen.
Der Benutzer kann in der In-
stallationsphase die Fabrik-
voreinstellungen durch Ver-
stellung folgender JUMPER
ändern:
• J1, Betriebsart: DIREKT
(der Ausgang steigert, wenn
das Eingangssignal steigert);
UMGEKEHRT (der Ausgang
steigert, wenn das Eingangs-
signal abnimmt).
•J2, Ventilatorendrehzahlen
am Set Point: MIN (SP = 0%)
MAX (SP = 100%); der Set
Point entspricht dem Höchst-
wert der Ventilatorendrehzah-
len.
• J3, Wirkung von Trimmer P2:
MIN für die Minimalspan-
nungsbegrenzung;
Cut-Off für die Ausschal-
tungsbegrenzung;
• J4, Steuerausgang für die
Slave Einheit: für Signal 0-10
Vdc oder PWM.
Zur Einstellung vom Set Point
sind zwei Umschalter mit 13
Positionen vorgesehen: SP
und SPadj.
SCU ist mit folgenden Vorrich-
tungen versehen:
• komplette galvanische Ab-
scheidung zwischen Versor-
gungsnetz und Steuereingang
• EMC Netzfilter (konform für
PDS Systeme) geeignet für die
mit dem Niederspannungs-
netz direkt angeschlossenen
Geräte
• Überspannungsschutz auf
dem elektrischen Versor-
gungsnetz
WORKING MODALITY
The devices SCU are single
phase regulators which utilize
the phase-cutting principle in
order to regulate the output
voltage applied to loading.
In particular the devices con-
nected to single phase asyn-
chronous motors (high sliding)
are able to regulate the speed
of fans.
The working modalità can be:
• MASTER (inputs 4-20 mA or
NTC probe) with Set-Point
• SLAVE (input 0-10 Vdc )
The selection of the input sig-
nal and the working modality
is automatic: the device func-
tion with the sensor/input sig-
nal at the moment operative
and the costumer will not have
to operate on the devices se-
lection or programming.
During the installation the
costumer can modify the fac-
tory presetting only moving
the JUMPERS position:
• J1, regulation mode:
DIRECT (output voltage in-
creases when the driving sig-
nal increases);
REVERSE (output voltage de-
creases when the driving sig-
nal increases).
• J2, the fans speed to Set-
Point: MIN (SP = 0%)
MAX (SP = 100%); at Set-
Point fans speed is max.
• J3, P2 trimmer function:
MIN (Min out Vac limit, output
voltage);
Cut-Off (cut off limit);
• J4, selection Output for Ex-
tra Slave Power: analog out-
put 0-10 Vdc or PWM.
There is a brace of stepper de-
tents with 13 positions that al-
low the Set-point regolation:
SP and SPadj.
SCU is provided with:
• complete galvanic separa-
tion between the Power sup-
ply network and driving input;
• EMC filter (conformità for
PDS applications) as request-
ed for devices directly con-
nected to low voltage net-
work;
• overvoltage protection.
The SCU is available in four
different current sizes 8A, 12A,
16A e 20A, with 230 V / 50 Hz
single phase power supply, in
GW–Plast®(120 °C) case,
which guarantees high me-
chanical impact resistance.
MODALITE DE FONCTION-
NEMENT
Les appareils SCU sont des
régulateurs électroniques de
tension monophasés qui utili-
sent le principe du hachage
de phase (Triac o SCR) pour
partialiser la tension efficace
appliquée à la charge.
En particulier, s’ils sont bran-
chés à des moteurs élec-
triques asynchrones mono-
phasés à glissement /
patinage / fluage élevé, ils
sont capables de régler la vi-
tesse des ventilateurs ; ils
sont utilisés dans les installa-
tions de climatisation, de réfri-
gération et du déplacement
de l’air en général.
La modalité de fonctionne-
ment peut être de type :
• MASTER (entrées 4-20mA
ou sonde NTC ) avec point de
consigne
• SLAVE (entrée 0-10Vdc )
La sélection du signal présent
à l’entrée et la modalité de
fonctionnement sont automa-
tiques : le régulateur fonc-
tionne avec la sonde/signal à
ce moment opérationnel et IL
N’Y A besoin d’agir sur aucun
dispositif de sélection ou de
programmation.
L’utilisateur peut modifier en
phase d’installation les pré-
dispositions de fabrique en
déplaçant les ponts (JUMPER)
suivants:
• J1, modalité de fonction-
nement : DIRECTE (la sortie
augmente quand le signal
d’entrée augmente); IN-
VERSE (la sortie augmente
quand diminue le signal d’en-
trée).
• J2, vitesse des ventilateurs
au point de consigne:
MIN (SP = 0%) MAX (SP =
100%);le point de consigne
correspond au point de Max
vitesse des ventilateurs.
• J3, action du trimmer P2:
MIN pour la limite de tension
minimum; Cut-Off pour la lim-
ite d’extinction;
• J4, modalité de la sortie de
commande pour l’unité Slave:
pour signal 0-10 Vdc ou bien
PWM.
Pour le réglage du point de
consigne, un couple de com-
mutateurs à 13 positions est
présent : SP ed SPadj.
SCU est pourvu de:
Séparation galvanique com-
plète entre le réseau d’alimen-
tation et l’entrée de comman-
de; filtre réseau EMC
(conformité pour systèmes
PDS) du type demandé pour
appareils branchés directe-
ment au réseau électrique de
basse tension; protection
pour les surtensions sur le ré-
seau d’alimentation élec-
ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL
ITALIANO

10
60Hz (solo con taratura di
fabbrica)
Il regolatore funziona corretta-
mente anche a 60 Hz; è ne-
cessaria però una opportuna
calibrazione del comando di
uscita al 100% per ottimizzare
la regolazione.
DIRETTIVE COMUNITARIE &
NORME TECNICHE
Come tutti i nostri prodotti, la
serie SCU ha la marcatura CE,
come previsto dalla direttiva
89/336/CEE e successiva
modifica 92/31/CEE, sulla
compatibilità elettromagneti-
ca, ed è conforme alla diretti-
va europea 73/23 CEE.
I requisiti essenziali richiesti
dalla direttiva sono soddisfat-
ti con la conformità a quanto
richiesto nei “generic-stan-
dard” per ambiente industria-
le pesante:
trique.
Disponible dans les tailles 8A –
12A – 16A – 20A, avec tension
d’alimentation 230V 50 Hz
monophasée, dans conteneur
plastique IP55, in GW–Plast
température 120°C, à haute ré-
sistance aux coups.
60Hz (uniquement avec éta-
lonnage de fabrique)
Le régulateur fonctionne cor-
rectement même à 60Hz; il est
nécessaire cependant d’avoir
un calibrage opportun de la
commande de sortie à 100%
pour optimaliser le réglage.
DIRECTIVES COMMUNAU-
TAIRES & NORMES TECH-
NIQUES.
Comme tous nos produits, la
série SCU a le marquage CE,
comme prévu par la directive
89/336/CEE et rectification
successive 92/31/CEE, sur la
compatibilité électromagné-
tique , et elle est conforme à la
directive européenne 73/23
CEE.
Les critères essentiels de-
mandés par la directive sont
remplis avec la conformité qui
est requise dans les “generic-
standard” pour milieu indus-
triel lourd:
de alimentación 230 V 50 Hz
monofase, en contenedor de
plástico IP55, en GW–Plast
temperatura 120°C, con alta
resistencia a los robos.
60Hz (sólo con marca de fá-
brica)
El regulador funciona correc-
tamente incluso a 60Hz; pero
es necesaria una calibración
adecuada del mando de sali-
da al 100% para optimizar la
regulación.
DIRECTIVAS COMUNITARIAS
& NORMAS TÉCNICAS
Como todos nuestros produc-
tos, la serie SCU tiene el mar-
co CE, según lo previsto en la
directiva 89/336/CEE y pos-
terior modificación
92/31/CEE, sobre la compa-
tibilidad electromagnética, y
es conforme a las ed è confor-
me alla directiva europea
73/23 CEE.
Los requisitos esenciales soli-
citados por la directiva están
satisfechos según conformi-
dad a lo solicitado en los “ge-
neric-standard” para entor-
nos industriales pesados:
60Hz (only factory preset-
ting)
The regulator works correctly
also with 60 Hz, but it is nec-
essary to calibrate the output
signal to 100% in order to op-
timize the regulation.
CEE DIRECTIVES & TECH-
NICAL STANDARDS
Like all our products, the SCU
series bears CE marking as
required by directive 73/23
CEE, 89/336 CEE and sub-
sequent modification
92/31/CEE.
The essential requirements of
the directive are satisfy by
conformity to “generic stan-
dard” for heavy industry:
Verfügbar in den Abmessun-
gen 8A-12A-16A-20A, mit
230V/50Hz einphasiger Vor-
sorgungsspannung, IP55
Kunststoffbehälter, aus GW-
Plast beständig bis 120°C, ho-
he Stoßfestigkeit.
60Hz (nur Fabrikvoreinstel-
lung)
Der Spannungsregler funktio-
niert richtig auch bei 60Hz;
der Steuerausgang muß aber
zum 100% entsprechend kali-
briert werden, um die Einstel-
lung zu optimieren.
EG-RICHTLINIEN & TECH-
NISCHE VORSCHRIFTEN
Wie auch alle unsere Produkte
ist die SCU Reihe mit dem
CE-Zeichen versehen, wie es
von der Richtlinie
89/336/EWG und folgender
Änderung 92/31/EWG über
der elektromagnetischen
Kompatibilität vorgesehen
wird und sie entspricht der eu-
ropäischen Richtlinie 73/23
EWG.
Die wesentlichen Richtlinien-
erfordernisse werden durch
die Konformität zu den Vorga-
ben der “generic-standards”
für schwere Industrieumge-
bung erfüllt:
CEI-EN 60204-1 “ Sicurezza del macchinario”
“ Safety of machinery”
“ Sécurité de la machinerie “
“ Maschinensicherheit”
“ Seguridad de la maquinaria “
EN 50081-1 Norma generica per l’emissione ambiente civile
Emission standard civil environment
Norme générale pour l’émission milieu civil
Allgemeine Vorschrift für die Emissionen im Wohngebieten
Norma genérica para la emisión entorno civil
EN 50082-2 Norma generica per l’immunità ambiente industriale
Immunity standard industrial environment
Norme générale pour l’immunité milieu industriel
Allgemeine Vorschrift für die Störfreiheit im Industriegebieten
Norma genérica para la inmunidad entorno industrial
EN 55011 Classe B, per i disturbi irradiati
Classe B radiated noise
Classe B, pour les brouillages irradiés
Klasse B, für Strahlstörungen
Clase B, para molestias irradiadas
EN 55011 Classe B, per i disturbi condotti
Classe B conducted noise
Classe B, pour les brouillages conduits
Klasse B, geleitete für Störungen
Clase B, para molestias conductos
Direttiva / Directive / Directive / Richtlinien / Directiva 89/392CEE
Direttiva / Directive / Directive / Richtlinien / Directiva 73/23/CEE (93/68)
Direttiva / Directive / Directive / Richtlinien / Directiva 89/336/CEE
ENV 50140 (IEC 801-3) Per la suscettibilità (sull’alimentazione)
Susceptibility on supply side
Pour la susceptibilité (sur l’alimentation)
Für Empfindlichkeit (auf Versorgung)
Para la suscetibilidad (sobre la alimentación)
ENV 50141 Per la suscettibilità condotta sulle linee di segnale
Susceptibility conducted by signal lines
Pour la susceptibilité conduite sur les lignes de signal
Für geleitete Empfindlichkeit auf Signallinien
Para la susceptibilidad conducida sobre líneas de señal
IEC 801-4 Per i transitori veloci (burst / disturbi ad alta frequenza)
Quick transient (burst/high frequency noises
Pour les transistors rapides (burst / brouillages à haute fréquence)
Für schnelle Stromstösse (burst / Hochfrequenzstörungen)
Per los transitores rápidos (burst / molestias de altra frecuencia)
IEC 801-2 Per la scarica elettrostatica (ESD)
Electrostatic discharges (ESD)
Pour la décharge électrostatique (ESSDD)
Für elekytrostatische Entladung (ESD)
Para la descarga electroestática (ESD)
ENGLISH FRANCAIS DEUTSCH ESPAÑOL
ITALIANO

11
ITALIANO
Caratteristiche Tecniche SCU
Tensione 230VAC ±10 % Monofase – (a richiesta 110VAC - 400VAC)
ALIMENTAZIONE Frequenza 50 Hz Standard (60 Hz a richiesta)
Protezione Sovratensioni Per Categoria d’Installazione II ( 4 KV )
PRINCIPIO DI FUNZIONAMENTO
Regolatori elettronici di tensione monofase che utilizzano il principio del taglio di fase per parzializzare la tensione efficace applicata al carico.
SCU 08 08 A fino a 50°C ambiente , oltre declassare 0,4 A/°C
SCU 12 12 A fino a 50°C ambiente , oltre declassare 0,6 A/°C
Nominale SCU 16 16 A fino a 50°C ambiente , oltre declassare 0,8 A/°C
SCU 20 20 A fino a 50°C ambiente , oltre declassare 1,0 A/°C
CORRENTE SCU 08 16A
Spunto SCU 12 24A
(per carichi commutati a valle del regolatore)
SCU 16 32A
SCU 20 40A
Sovraccarico 150% della corrente nominale (max. 10” ogni 3’)
POTENZA Circuiti di comando 3VA
Dissipata in ambiente 1,4 W/A
Master (Regolatore) La tensione di uscita varia per mantenere la grandezza misurata dal trasduttore entro la
CARATTERISTICA
FUNZIONALE
(ingressi IN1,IN2,IN3) banda proporzionale (Pb)
Slave (Gruppo di potenza) La tensione di uscita è funzione del segnale di comando 0-10 V applicato all’ingresso
(Ingresso IN4) IN4 , secondo le predisposizioni presenti sull’apparecchio.
IN 1 4-20 mA su 100 ohm (R)
Master (Regolatore) IN 2 4-20 mA su 100 ohm (R)
standard Config. 0M IN 3 NTC 10kohm @ 25°C
Slave (Gruppo di potenza) IN 4 0-10V su 10 kohm
IN 1 4-20 mA su 100 ohm (R)
Config. 0X Master (Regolatore) IN 2 NTC 10 kohm @ 25°C
IN 3 NTC 10 kohm @ 25°C
Slave (Gruppo di potenza) IN 4 0-10 V su 10 kohm
IN 1 0-5 Vdc
SEGNALI DI COMANDO su richiesta Config. 0V Master (Regolatore) IN 2 0-5 Vdc
IN 3 NTC 10 kohm @ 25°C
Slave (Gruppo di potenza) IN 4 0-10 V su 10 kohm
IN 1 4-20 mA su 100 ohm (R)
Config. 0B Master (Regolatore) IN 2 0-5 Vdc
IN 3 NTC 10 kohm @ 25°C
Slave (Gruppo di potenza) IN 4 0-10 V su 10 kohm
Logica funzionale SP2: selezione Set Point 1 o Set Point 2 (opzione Doppio Set-Point )
Regolazione Set-Point Coppia di commutatori a 13 posizioni
Tipo Ingresso 4-20 mA NTC 10K @ 25°C
Set Point principale 8÷18 mA 10÷60 °C
Set Point di aggiustamento 0,1 mA 0,5 °C
Banda Proporzionale (default) 2,5 mA 7°C
Limitazione di minimo/Cut-Off Regolabile da 0 a 70% della tensione d’uscita
PARAMETRI DI LAVORO Limitazione di massimo Regolabile da 100% a 0 della tensione d’uscita
Rampa accelerazione (default) 5”
Modalità funzionamento DIRETTA(uscita aumenta con l’ingresso) o Inversa (uscita diminuisce)
Tensione d’uscita al Set Point Al massimo o al minimo
Tensione d’uscita al minimo Minimo impostato oppure Cut-Off
Segnale per unità slave Analogico 0-10 V oppure logico PWM sincronizzato con la rete
DL1 Alimentazione presente
-Valore del segnale inferiore al valore di Set-Point ± 30% della banda proporzionale (Pb)
LED DI VISUALIZZAZIONE +Valore del segnale superiore al valore di Set-Point ± 30% della banda proporzionale (Pb)
1Selezione Set-Point 1 attiva Disponibili con la scheda opzionale per la funzione del doppio Set-Point
2Selezione Set-Point 2 attiva Disponibili con la scheda opzionale per la funzione del doppio Set-Point
continua.....
= STANDARD LU-VE
Abcdefg

V1 Tensione alimentazione trasduttore 22 V (+10/-20%) max. 25mA
Config. 0M V2 Tensione alimentazione trasduttore 22 V (+10/-20%) max. 25mA
Standard + 10 V Tensione alimentazione trasduttore 10,0 V (±1%)
OUT Uscita segnale per gruppo slave: 0-10Vdc o PWM (Numero MAX di 5 moduli)
V1 Tensione alimentazione trasduttore 22V (+10/-20%) max. 25mA
Config. 0X V2 Tensione alimentazione trasduttore 22 V (+10/-20%) max. 25mA
+ 10 V Tensione alimentazione trasduttore 10,0 V (±1%)
SEGNALI DI USCITA OUT Uscita segnale per gruppo slave: 0-10Vdc o PWM (Numero MAX di 5 moduli)
V1 Tensione alimentazione trasduttore 5,0 V (±1%)
Su richiesta Config. 0V V2 Tensione alimentazione trasduttore 5,0 V (±1%)
+ 10 V Tensione alimentazione trasduttore 10,0 V (±1%)
OUT Uscita segnale per gruppo slave: 0-10Vdc o PWM (Numero MAX di 5 moduli)
V1 Tensione alimentazione trasduttore 22 V (+10/-20%) max. 25mA
Config.0B V2 Tensione alimentazione trasduttore 5,0 V (±1%)
+ 10 V Tensione alimentazione trasduttore 10,0 V (±1%)
OUT Uscita segnale per gruppo slave: 0-10Vdc o PWM (Numero MAX di 5 moduli)
PROTEZIONI Filtro rete EMC Secondo EN 55011 (CEI 110-6) Classe B : apparecchi direttamente connessi alla rete elettrica di
bassa tensione (PDS System)
Protezione Sovratensioni Secondo EN 61000-4-5 : categoria di sovratensione II (4 KV)
Materiali GW-Plast 120°C (temperatura max. 120°C) alluminio, vetronite
Grado di protezione IP 55
CONTENITORE IP 00 (a richiesta)
Temperatura MAX dissipatore 60 °C
Inquinamento ambientale Bassa polluzione
Resistenza al fuoco Categoria D
Periodo di sollecitazioni elettriche Lungo
ISOLAMENTO delle parti isolanti Classe I( uso del conduttore di protezione collegato a terra)
2000 Vac tra terra di protezione e parti in tensione del dispositivo
Circuiti di comando 2500Vac fra ingresso di comando e parti in tensione del dispositivo
4000 Vac fra ingresso di comando e parti a tensione di rete
Temperatura di lavoro -20 T 50 ( da –20 °C a + 50 °C )
CONDIZIONI Temperatura di stoccaggio -30 T 85 ( da –30 °C a + 85 °C )
AMBIENTALI DI LAVORO Vibrazioni Inferiori a 1G ( 9.8 m/s2 )
Caratteristica di Invecchiamento 60.000 ore
MONTAGGIO A parete solo verticale con N° 4 fori ∆5mm , predisporre distanza d’isolamento in aria di almeno 10 mm.
ITALIANO
12
seguito ...Caratteristiche Tecniche SCU
Mod. / Type Amp kg
SCU 08 08 1,4
SCU 12 12 1,5
SCU 16 16 1,7
SCU 20 20 1,8
Ø 5
162
162
145
97
195
SCU 08
SCU 12
M25
Ø min. 8
Ø max. 14
IP 68
Ø 5
210
152
93
240
115
195
SCU 16
SCU 20
M25
Ø min. 8
Ø max. 14
IP 68
Il dispositivo è adatto per installazioni in apparecchiature di classe I, II, III.
= STANDARD LU-VE
Abcdefg

ENGLISH
13
Voltage 230 VAC +/- 10 % / 15% single-phase - (110 VAC 400 VAC ON REQUEST)
POWER SUPPLY Frequency Frequency 50 Hz Standard (60 Hz on request)
Overvoltage protection For installation category II ( 4 KV )
OPERATING PRINCIPLE Single-phase electronic voltage regulators which utilize the phase-cutting principle in order to regulate the output active voltage as a
function of the control signal being applied to the inputs.
SCU 08 08 A up to 50 °C environment , over decrease by 0,4 A/ °C
SCU 12 12 A up to 50 °C environment , over decrease by 0,6 A/ °C
Rated (RMS) SCU 16 16 A up to 50 °C environment , over decrease by 0,8 A/ °C
SCU 20 20 A up to 50 °C environment , over decrease by 1,0 A/ °C
CORRENT SCU 08 16A
In-Rusch SCU 12 24A
SCU 16 32A
SCU 20 40A
Overload 150% of the rated current (max. 10” every 3’ )
POWER Control Circuits 3VA
Thermally dissipated 1,4 W/A
Master (Regulator) The output voltage change in order to keep the measured value by the trasducer at Set-
OPERATING (Input IN1,IN2,IN3) point otherwise inside the proportional band (Pb)
CHARACTERISTICS Slave (Power Unit)) The output voltage is controlled by a 0-10 V driving input applied in IN4 , in according to
(Input IN4) the device presetting
IN 1 4-20 mA su 100 ohm (R)
Master (Regulator) IN 2 4-20 mA su 100 ohm (R)
standard Config. 0M IN 3 NTC 10kohm @ 25°C
Slave (Power Unit) IN 4 0-10V su 10 kohm
IN 1 4-20 mA su 100 ohm (R)
Config. 0X Master (Regulator) IN 2 NTC 10 kohm @ 25°C
IN 3 NTC 10 kohm @ 25°C
Slave (Power Unit) IN 4 0-10 V su 10 kohm
IN 1 0-5 Vdc
IMPUT SIGNAL Driving signal Config. 0V Master (Regulator) IN 2 0-5 Vdc
IN 3 NTC 10 kohm @ 25°C
Slave (Power Unit) IN 4 0-10 V su 10 kohm
IN 1 4-20 mA su 100 ohm (R)
Config. 0B Master (Regulator) IN 2 0-5 Vdc
IN 3 NTC 10 kohm @ 25°C
Slave (Power Unit) IN 4 0-10 V su 10 kohm
Functional logical SP2 : selection Set Point 1 or Set Point 2 (Double Set Poimt option
Set-Point Regolation Double detens (13 positions)
Input type 4-20 mA NTC 10K @ 25°C
Main Set Point (rough) 8÷18 mA 10÷60 °C
Set Point adjustment (fine) 0,1 mA 0,5 °C
Proportional band (default) 2,5 mA 7°C
Min limit / Cut-Off This adjusts the output voltage from 0 to 60%
WORKING PARAMETERS Maximun output This adjusts the output voltage from 100% to 0%
Acceleration ramp (fixed) 5”
Modality operation Direct (The output increases when driving input increases) or Reverse (The output de
creases when driving input decreases)
Set Point output voltage regolation Max or Min ( Max fan speed or Min fan speed)
Lower output voltage Min selected otherwise Cut-Off
Signal for Power unit (SLAVE) Analogic 0-10 V otherwise PWM logic 0-cross modulation
DL1 Power Supply on
--Reg. UNDER SP ± 30% proportional band (Pb)
LED OF VISUALIZATION + + Reg.OVER SP ± 30% proportional band (Pb)
1Set-point 1in force Only with the Double Set-point selection Optional Card continue?
2Set-point 2 in force Only with the Double Set-point selection Optional Card continue?.
continue.....
SCU Technical characteristics
= STANDARD LU-VE
Abcdefg

V1 Aux.power supply 22 V (+10/-20%) max. 25mA
Config. 0M V2 Aux.power supply 22 V (+10/-20%) max. 25mA
Standard + 10 V Aux.power supply 10,0 V (±1%)
OUT Output signal for Power unit : 0-10V o PWM (Max 5 modules)
V1 Aux.power supply 22V (+10/-20%) max. 25mA
Config. 0X V2 Aux.power supply 22 V (+10/-20%) max. 25mA
+ 10 V Aux.power supply 10,0 V (±1%)
OUTPUT SIGNALS OUT Output signal for Power unit : 0-10V o PWM (Max 5 modules)
V1 Aux.power supply 5,0 V (±1%)
Su richiesta Config. 0V V2 Aux.power supply 5,0 V (±1%)
+ 10 V Aux.power supply 10,0 V (±1%)
OUT Output signal for Power unit : 0-10V o PWM (Max 5 modules)
V1 Aux.power supply 22 V (+10/-20%) max. 25mA
Config.0B V2 Aux.power supply 5,0 V (±1%)
+ 10 V Aux.power supply 10,0 V (±1%)
OUT Output signal for Power unit : 0-10V o PWM (Max 5 modules)
PROTECTION EMC integrated mains filter According to EN 55011 (CEI 110-6) Category B : appliances directly connected to low voltage
power mains.
SURGE arrester protection According to EN 61000-4-5 :Overvoltage category II (4 KV)
Materials GW-Plast 120 °C (max. 120 °C) and aluminium
Protection Degree IP 55
CASEMENT IP 00 ( on request )
Heatsink temperature 60 °C
Environmental pollution Low pollution
Fire Resistance Category Category D
Insulating parts Electric stress Long time
INSULATION Casement Class I ( use of the protection cable connected to the ground )
2000 Vac between protection grounding and energized parts of the device
Control circuit 2500Vac between the driving input and energised parts of the device
4000V between the driving input and the parts having the supply voltage
Working temperature -20 T 50 ( da –20 °C a + 50 °C )
ENVIROMENTAL Storing temperature -30 T 85 ( da –30 °C a + 85 °C )
CONDITIONS Vibrations Lower Lower of 1G ( 9.8 m/s2 )
Caratteristica di Invecchiamento 60.000 h
INSTALLATION Wall mounted-only in vertical position with N°4 holes Ø 5 mm,free space above and below the regulator about 100 mm
ENGLISH
14
sequel ...SCU Technical Characteristics
Mod. / Type Amp kg
SCU 08 08 1,4
SCU 12 12 1,5
SCU 16 16 1,7
SCU 20 20 1,8
Ø 5
162
162
145
97
195
SCU 08
SCU 12
M25
Ø min. 8
Ø max. 14
IP 68
Ø 5
210
152
93
240
115
195
SCU 16
SCU 20
M25
Ø min. 8
Ø max. 14
IP 68
The device is suitable for the installation in units of class I, II, III.
= STANDARD LU-VE
Abcdefg

FRANCAIS
15
Caracteristicques techniques SCU
Tension 230VAC ±10 % Monophasé – (sur demande 110VAC - 400VAC)
ALIMENTATION Fréquence 50 Hz Standard (60 Hz a richiesta)
Protection Sourtensions Per Categoria d’Installazione II ( 4 KV )
PRINCIPE DE FONCTIONNEMENT Régulateurs électroniques de tension monophasée qui le principe de hachage de phase pour partialiser la tension efficace appliquée à
FONCTIONNEMENT appliquée à la charge.
SCU 08 08 A jusqu’à 50°C ambiante , plus déclasser 0,4 A/°C
SCU 12 12 A jusqu’à 50°C ambiante , plus déclasser 0,6 A/°C
Nominale SCU 16 16 A jusqu’à 50°C ambiante , plus déclasser 0,8 A/°C
SCU 20 20 A jusqu’à 50°C ambiante , plus déclasser 1,0 A/°C
COURENT SCU 08 16A
Couple démarrage SCU 12 24A
(pour charges commutées en SCU 16 32A
bas du régulateur) SCU 20 40A
Surcharge 150% du courant nominal (max. 10” toutes les 3’)
PUISSANCE Circuits de commande 3VA
Dissipée dans le milieu 1,4 W/A
Master (Régulateur) La tension de sortie varie pour maintenir la grandeur mesurée par le transducteur dans
CARACTERISTIQUE (entrées IN1,IN2,IN3) les limites de la bande proportionnelle (Pb)
FUNCTIONELLE Slave (Groupe de puissance) La tension de sortie est fonction du signal de commande 0-10 V appliqué à l’entrée
(Entrée IN4) IN4, selon les prédispositions présentes sur l’appareil.
IN 1 4-20 mA su 100 ohm (R)
Master (Régulateur) IN 2 4-20 mA su 100 ohm (R)
standard Config. 0M IN 3 NTC 10kohm @ 25°C
Slave (Groupe de puissance)
IN 4 0-10V su 10 kohm
IN 1 4-20 mA su 100 ohm (R)
Config. 0X Master (Régulateur) IN 2 NTC 10 kohm @ 25°C
IN 3 NTC 10 kohm @ 25°C
Slave (Groupe de puissance)
IN 4 0-10 V su 10 kohm
IN 1 0-5 Vdc
SIGNAUX DE COMMANDEi Config. 0V Master (Régulateur) IN 2 0-5 Vdc
IN 3 NTC 10 kohm @ 25°C
Slave (Groupe de puissance)
IN 4 0-10 V su 10 kohm
IN 1 4-20 mA su 100 ohm (R)
Config. 0B Master (Régulateur) IN 2 0-5 Vdc
IN 3 NTC 10 kohm @ 25°C
Slave (Groupe de puissance)
IN 4 0-10 V su 10 kohm
Logique fonctionnelle SP2: sélection point de consigne 1ou point de consigne
2(option Double point de consigne )
Réglage point de consigne Couple de commutateurs à 13 positions
Type Entrée 4-20 mA NTC 10K @ 25 °C
Point de consigne principal 8÷18 mA 10÷60 °C
Point de consigne d’ajustement 0,1 mA 0,5 °C
Bande Proportionnelle (default) 2,5 mA 7 °C
Limitation de minimum/Cut-Off Réglable de 0 à 70% de la tension de sortie
PARAMETRE DE TRAVAIL Limitation de maximum Réglable de 100% à 0 de la tension de sortie
Rampe accélération (default) 5”
Modalité fonctionnement DIRECTE (sortie augmente avec l’entrée) ou Inverse (sortie diminue)
Tension de sortie au point de consigne Au maximum ou au minimum
Tension de sortie au minimum Minimum imposé ou bien Cut-Off
Signal par unité slave Analogique 0-10 V ou bien numérique PWM synchronisé avec le réseau
DL1 Alimentation présente
-Valeur du signal inférieure à la valeur de point de consigne ± 30% de la bande proportionnelle (Pb)
LED/VOYANT DE + Valeur du signal supérieure à la valeur de point de consigne ± 30% de la bande proportionnelle (Pb)
VISUALISATION 1 Sélection point de consigne 1 active
Disponibles avec la carte optionnelle pour la fonction du double point de consigne
2Sélection point de consigne 2 active
Disponibles avec la carte optionnelle pour la fonction du double point de consigne
continue....
= STANDARD LU-VE
Abcdefg

V1 Tension alimentation transducteur 22 V (+10/-20%) max. 25mA
Config. 0M V2 Tension alimentation transducteur 22 V (+10/-20%) max. 25mA
Standard + 10 V Tension alimentation transducteur 10,0 V (±1%)
OUT Sortie signal pour groupe slave: 0-10Vdc o PWM (Nombre MAX di 5 modules)
V1 Tension alimentation transducteur 22V (+10/-20%) max. 25mA
Config. 0X V2 Tension alimentation transducteur 22 V (+10/-20%) max. 25mA
+ 10 V Tension alimentation transducteur 10,0 V (±1%)
SIGNAUX OUT Sortie signal pour groupe slave: 0-10Vdc o PWM (Nombre MAX di 5 modules)
DE SORTIE V1 Tension alimentation transducteur 5,0 V (±1%)
Sur demande Config. 0V V2 Tension alimentation transducteur 5,0 V (±1%)
+ 10 V Tension alimentation transducteur 10,0 V (±1%)
OUT Sortie signal pour groupe slave: 0-10Vdc o PWM (Nombre MAX di 5 modules)
V1 Tension alimentation transducteur 22 V (+10/-20%) max. 25mA
Config.0B V2 Tension alimentation transducteur 5,0 V (±1%)
+ 10 V Tension alimentation transducteur 10,0 V (±1%)
OUT Sortie signal pour groupe slave: 0-10Vdc o PWM (Nombre MAX di 5 modules)
PROTECTIONS Filtre réseau EMC Selon EN 55011 (CEI 110-6) Classe B : appareils directement connectés au réseau électrique de
basse tension (PDS System)
Protection Surtensions Selon EN 61000-4-5 : catégorie de surtensions II (4 KV)
Matériels GW-Plast 120 °C (température max. 120 °C) aluminium, vétronite
Degré de protection IP 55
CONTENEUR IP 00 (a richiesta)
Température MAX dissipateur 60 °C
Pollution environnementale Basse pollution
Résistance au feu Catégorie D
Période de sollicitations électriques Longue
des parties isolantes Classe I( utilisation du conducteur de protection branché à la terre)
ISOLATION 2000 Vac entre terre de protection et parties en tension du dispositif
Circuits de commande 2500Vac entre entrée de commande et parties en tension du dispositif
4000 Vac entre entrée de commande et parties en tension de réseau
Température de travail -20 T 50 ( de –20 °C à + 50 °C )
CONDITIONS Température de stockage -30 T 85 ( de –30 °C à + 85 °C )
ENVIRONNEMENTALES
Vibrations Inférieures à 1G (9.8 m/s2)
DU TRAVAIL Caractéristique de vieillissement 60.000 heures
MONTAGE Sur parois seulement verticales avec N° 4 trous Ø 5mm , prédisposer distance d’isolation pour l’air d’au moins 10 mm
FRANCAIS
16
suite...Caracteristiques Techniques SCU
Mod. / Type Amp kg
SCU 08 08 1,4
SCU 12 12 1,5
SCU 16 16 1,7
SCU 20 20 1,8
Ø 5
162
162
145
97
195
SCU 08
SCU 12
M25
Ø min. 8
Ø max. 14
IP 68
Ø 5
210
152
93
240
115
195
SCU 16
SCU 20
M25
Ø min. 8
Ø max. 14
IP 68
Le dispositif est adapté pour les installations dans les appareillages de classe I, II, III.
= STANDARD LU-VE
Abcdefg

DEUTSCH
17
Technische Eigenschaften SCU
Spannung 230VAC ±10 %
einphasig – (auf Anfrage
110VAC - 400VAC)
VERSORGUNG
Frequenz 50 Hz Standard (60 Hz
auf Anfrage
)
Überspannungsschutz Für Installationsklasse
II ( 4 KV )
BETRIEBSPRINZIP
Einphasige elektronische Spannungsregler, die das Phasenanschnittprinzip benutzen, um die lastangelegte Effektivspannung zu drosseln.
SCU 08 08 A bis a 50°C
Raumtemp., darüber
0,4 AA//°°CC
SCU 12 12 A
bis 50°C Raumtemp., darüber 0,6 A/°C herabsetzen
Nennstrom SCU 16 16 A
bis 50°C Raumtemp., darüber 0,8 A/°C herabsetzen
SCU 20 20 A
bis 50°C Raumtemp., darüber 1,0 A/°C herabsetzen
STROM SCU 08 16A
Anlauf SCU 12 24A
(für stromabwärts umgeschaltete Lasten)
SCU 16 32A
SCU 20 40A
Überlast
150%
vom Nennstrom
(max. 10” pro 3’)
LEISTUNG
Steuerkreisläufe
3VA
Verlustleistung
1,4 W/A
Master (Regler)
Die Ausgangsspannung verändert sich, um die vom Wandler gemessene Größe
BETRIEBS-EIGENSCHAFT
(
Eingänge
IN1,IN2,IN3)
innerhalb vom Proportionalband (Pb) zu halten.
Slave (Leistungseinheit) Die Ausgangsspannung ist Funktion des am Eingang IN4 angelegten
(
Eingang
IN4)
Steuersignals 0-10 V, je nach den bestehenden Gerätsvoreinstellungen.
IN 1 4-20 mA auf 100 ohm (R)
Master (Regler) IN 2 4-20 mA auf 100 ohm (R)
Standard Konfig. 0M IN 3 NTC 10 kohm @ 25°C
Slave
(Leistungseinheit)
IN 4 0-10 V auf 10 kohm
IN 1 4-20 mA auf 100 ohm (R)
Konfig. 0X Master (Regler) IN 2 NTC 10 kohm @ 25°C
IN 3 NTC 10 kohm @ 25°C
Slave
(Leistungseinheit)
IN 4 0-10 V auf 10 kohm
IN 1 0-5 Vdc
STEUERSIGNALE auf Anfrage
Konfig. 0V Master (Regler) IN 2 0-5 Vdc
IN 3 NTC 10 kohm @ 25°C
Slave
(Leistungseinheit)
IN 4 0-10 V auf 10 kohm
IN 1 4-20 mA auf 100 ohm (R)
Konfig. 0B Master (Regler) IN 2 0-5 Vdc
IN 3 NTC 10 kohm @ 25°C
Slave
(Leistungseinheit)
IN 4 0-10 V auf 10 kohm
Funktionslogik SP2Auswahl Set Point 1 oder Set Point 2 (Extra Doppel-Set Point)
Set Point Einstellung Umschalterpaar mit 13 Positionen
Eingangsart
4-20 mA NTC 10K @ 25°C
Haupt-Set Point
8÷18 mA 10÷60 °C
Einstellung -Set Point
0,1 mA 0,5 °C
Proportionalband (default)
2,5 mA 7°C
Minimale Drehzahlbegrenzung/Cut-Off Einstellbar von 0 bis 70% der Ausgangsspannung
ARBEITSPARAMETER
Maximale Drehzahlbegrenzung Einstellbar von 100% bis 0 der Ausgangsspannung
Beschleunigungsrampe (default)
5”
Betriebsart DIREKT (Ausgang steigert mit dem Eingang) oder Umgekehrt (Ausgang nimmt ab
Ausgangsspannung am Set Point Maximalwert oder Minimalwert
Ausgangsspannung am Minimalwert Eingegebener Minimalwert oder Cut-Off
Signal für Slave Einhei Analogisch 0-10V oder logisch PWM mit dem Netz synchronisiert
DL1
Versorgung vorhanden
-
Signalwert unter dem Set Point Wert ± 30% des Proportionalbandes (Pb)
ANZEIGE-LED +
Signalwert über dem Set Point Wert ± 30% des Proportionalbandes (Pb)
1
Set Point 1 Wahl aktiv Verfügbar mit der Extrakarte für die Funktion vom Doppel-Set Point
2
Set Point 2 Wahl aktiv Verfügbar mit der Extrakarte für die Funktion vom Doppel-Set Point
weiter.....
= STANDARD LU-VE
Abcdefg

V1
Wandlerversorgungsspannung
22 V (+10/-20%) max. 25mA
Konfig. 0M V2
Wandlerversorgungsspannung
22 V (+10/-20%) max. 25mA
Standard + 10 V
Wandlerversorgungsspannung
10,0 V (±1%)
OUT
Signalausgang für Slave Einheit: 0-10Vdc o PWM (MAX 5 Module
V1
Wandlerversorgungsspannung
22V (+10/-20%) max. 25mA
Konfig. 0X V2
Wandlerversorgungsspannung
22 V (+10/-20%) max. 25mA
+ 10 V
Wandlerversorgungsspannung
10,0 V (±1%)
AUSGANGSSIGNALE
OUT
Signalausgang für Slave Einheit: 0-10Vdc o PWM (MAX 5 Module
V1
Wandlerversorgungsspannung
5,0 V (±1%)
Auf Anfrage
Konfig. 0V V2
Wandlerversorgungsspannung
5,0 V (±1%)
+ 10 V
Wandlerversorgungsspannung
10,0 V (±1%)
OUT
Signalausgang für Slave Einheit: 0-10Vdc o PWM (MAX 5 Module
V1
Wandlerversorgungsspannung
22 V (+10/-20%) max. 25mA
Konfig.0B V2
Wandlerversorgungsspannung
5,0 V (±1%)
+ 10 V
Wandlerversorgungsspannung
10,0 V (±1%)
OUT
Signalausgang für Slave Einheit: 0-10Vdc o PWM (MAX 5 Module
SCHUTZVORRICHTUNGEN
EMC Netzfilter Nach EN 55011 (CEI 110-6) Klasse B: direkt mit dem Niederspannungsnetz
angeschlossene Geräte (PDS System)
Überspannungsschutz Nach EN 61000-4-5: Überspannungsklasse II (4 KV)
Werkstoffe
GW-Plast 120°C
(max. Temperatur 120 °C) Aluminium, Fiberglas
Schutzgrad
IP 55
BEHÄLTER
IP 00
(auf Anfrage)
Max. Kühlkörpertemperatur
60 °C
Umweltverschmutzung niedrig
Feuerbeständigkeit Kategorie D
Elektrische Beanspruchungszeit
Lang
ISOLIERUNG
der Isolierteile Klasse I(Verwendung vom geerdeten Schutzleiter)
2000 Vac
zwischen Schutzerde und Spannungsteile der Vorrichtung
Steuerstromkreis
2500Vac
zwischen Steuereingang und Spannungsteile der Vorrichtung
4000 Vac f
zwischen Steuereingang und Netzspannungsteile
Betriebstemperatur
-20 T 50 ( von –20 °C bis + 50 °C )
ARBEITSUMGEBUNGS- Lagertemperatur
-30 T 85 ( da –30 °C a + 85 °C )
BEDINGUNGEN Vibrationen
Unter 1G ( 9.8 m/s2 )
Alterung
60.000 stunden
MONTAGE
Nur auf senkrechter Wand mit 4Bohrungen ∆5mm ; Luftisolierabstand von mindestens 10 mm vorsehen.
DEUTSCH
18
Fortsetzung...Technische Eigenschaften SCU
Mod. / Type Amp kg
SCU 08 08 1,4
SCU 12 12 1,5
SCU 16 16 1,7
SCU 20 20 1,8
Ø 5
162
162
145
97
195
SCU 08
SCU 12
M25
Ø min. 8
Ø max. 14
IP 68
Ø 5
210
152
93
240
115
195
SCU 16
SCU 20
M25
Ø min. 8
Ø max. 14
IP 68
Die Vorrichtung ist für die Montage in Geräten der Klasse I, II, III geeignet.
= STANDARD LU-VE
Abcdefg

ESPAÑOL
Caracteristicas tecnicas SCU
Tensión 230VAC ±10 % Monofase – (a richiesta 110VAC - 400VAC)
ALIMENTACION Frequencia 50 Hz Standard (60 Hz a richiesta)
Protección Sobretensión Per Categoria d’Installazione II ( 4 KV )
PRINCIPIOS DE FUNCIONAMIENTO
Reguladores electrónicos de tensión monofásica que utilizan el principio del corte de fase para parcializar la tensión eficaz aplicada a la carga
SCU 08 08 A hasta 50°C ambiente , más declassare 0,4 A/°C
SCU 12 12 A hasta 50°C ambiente , más declassare 0,6 A/°C
Nominal SCU 16 16 A hasta 50°C ambiente , más declassare 0,8 A/°C
SCU 20 20 A hasta 50°C ambiente , más declassare 1,0 A/°C
CORRIENTE SCU 08 16A
Spunto SCU 12 24A
(para cargas conmuitadas a valle SCU 16 32A
del regulador) SCU 20 40A
Sobrecarga 150% de la corriente nominal (max. 10” cada 3’)
POTENCIA Circuitos de mando 3VA
Disipada en el entorno 1,4 W/A
Master (Regulador) La tensión de salida varia para mantenr la grandeza medida por e ltransductor
CARACTERISTICA (entradas IN1,IN2,IN3) dentro de la banda proporcional (Pb)
FUNZIONALE Slave (Grupo de potencia) La tensión de salida es función de la señal de mando 0-10 V aplicada a la entrada IN4,
(entrada IN4) según las predisposición presentes en el aparato.
IN 1 4-20 mA sobre 100 ohm (R)
Master (Regulador) IN 2 4-20 mA sobre 100 ohm (R)
Standard Config. 0M IN 3 NTC 10kohm @ 25 °C
Slave (Grupo de potencia) IN 4 0-10V sobre 10 kohm
IN 1 4-20 mA sobre 100 ohm (R)
Config. 0X Master (Regulador) IN 2 NTC 10 kohm @ 25 °C
IN 3 NTC 10 kohm @ 25 °C
Slave (Grupo de potencia) IN 4 0-10 V sobre10 kohm
IN 1 0-5 Vdc
SEÑALES DE MANDO sobre Config. 0V Master (Regulador) IN 2 0-5 Vdc
pecición IN 3 NTC 10 kohm @ 25 °C
Slave (Grupo de potencia) IN 4 0-10 V sobre 10 kohm
IN 1 4-20 mA sobre 100 ohm (R)
Config. 0B Master (Regulador) IN 2 0-5 Vdc
IN 3 NTC 10 kohm @ 25°C
Slave (Grupo de potencia) IN 4 0-10 V sobre 10 kohm
Lógica funcional SP2: selección Set Point 1 o Set Point 2 (opción Doble Set-Point )
Regulación Set-Point Pareja de conmutadores de 13 posiciones
Tipo Ingresso 4-20 mA NTC 10K @ 25°C
Set Point principale 8÷18 mA 10÷60 °C
Set Point de ajuste 0,1 mA 0,5 °C
Banda Proporcional (default) 2,5 mA 7°C
PARÅMETROS Limitación de mínimo /Cut-Off Regulable de 0 a 70% de la tensión de salida
DE TRABAJO Limitación máximo Regulable de 100% a 0 de la tensión de salida
Rampa de aceleración (default) 5”
Modalidad de funcionamiento DIRETTA(salida aumenta con la entrada) o Inversa (salida disminuye)
Tensión de salida al Set Point Al massimo o al mínimo
Tensión de salida al mínimo Mínimo impuesto o Cut-Off
Señal para unidad slave Analogico 0-10V o lógico PWM sincronizado con la red
DL1 Alimentación presente
LED - Valor de la señal inferior al valor de Set-Point ± 30% de la banda proporcional (Pb)
DE VISUALIZACIÓN + Valor de la señal superior al valor de Set-Point ± 30% de la banda proporcional (Pb)
1Selección Set-Point 1 activa Disponibles con la ficha opcional para la función del doble Set-Point
2Selección Set-Point 2 activa Disponibles con la ficha opcional para la función del doble Set-Point
continüa.....
19
= STANDARD LU-VE
Abcdefg

V1 Tensión alimentación transductor 22 V (+10/-20%) max. 25mA
Config. 0M V2 Tensión alimentación transductor 22 V (+10/-20%) max. 25mA
Standard + 10 V Tensión alimentación transductor 10,0 V (±1%)
OUT Salida señal para grupo slave: 0-10Vdc o PWM (Número MAX de 5 modulos)
V1 Tensión alimentación transductor 22V (+10/-20%) max. 25mA
Config. 0X V2 Tensión alimentación transductor 22 V (+10/-20%) max. 25mA
+ 10 V Tensión alimentación transductor 10,0 V (±1%)
SEÑALES OUT Salida señal para grupo slave: 0-10Vdc o PWM (Número MAX de 5 modulos)
DE SALIDA V1 Tensión alimentación transductor 5,0 V (±1%)
Sobre petición Config. 0V V2 Tensión alimentación transductor 5,0 V (±1%)
+ 10 V Tensión alimentación transductor 10,0 V (±1%)
OUT Salida señal para grupo slave: 0-10Vdc o PWM (Número MAX de 5 modulos)
V1 Tensión alimentación transductor 22 V (+10/-20%) max. 25mA
Config.0B V2 Tensión alimentación transductor 5,0 V (±1%)
+ 10 V Tensione alimentazione trasduttore 10,0 V (±1%)
OUT Salida señal para grupo slave: 0-10Vdc o PWM (Número MAX de 5 modulos)
PROTECCIONES Filtro red EMC Según EN 55011 (CEI 110-6) Clase B : aparatos directamente conectados a la red eléctrica de
baja tensión (PDS System)
Protección Sobretensión Según EN 61000-4-5 : categoría de sobretensión II (4 KV)
Materiales GW-Plast 120°C (temperatura max. 120°C) alluminio, vetronite
Grado de protección IP 55
CONTENEDORES IP 00 (a petición)
Temperatura MAX disipador 60 °C
Contaminación medioambiental Baja polución
Resistencia al fuego Categoría D
Período de solicitudes eléctricas Largo
AISLAMIENTO de las partes aislantes Clase I( uso del conductor de protección conectada a tierra)
2000 Vac entre tierra de protección y las partes en tesión del dispositivo
Circuitos de mando 2500Vac entre entrada de mando y las partes en tensión del dispositivo
4000 Vac entre entrada de mando y las partes de tensión de red
Temperatura de trabajo -20 T 50 ( da –20 °C a + 50 °C )
CONDICIONES
Temperatura de quema -30 T 85 ( da –30 °C a + 85 °C )
MEDIO-AMBIENTALES
Vibraciones Inferiores a 1G (9.8 m/s2)
DE TRABAJO
Característica de Envejecimiento 60.000 horas
MONTAJE A pared sólo vertical con N° 4 fori ∆Ø5mm , predisponer distancia de aislamiento en aire de por lo menos 10 mm.
ESPAÑOL
20
seguito ...Caracteristicas tecnicas SCU
Mod. / Type Amp kg
SCU 08 08 1,4
SCU 12 12 1,5
SCU 16 16 1,7
SCU 20 20 1,8
Ø 5
162
162
145
97
195
SCU 08
SCU 12
M25
Ø min. 8
Ø max. 14
IP 68
Ø 5
210
152
93
240
115
195
SCU 16
SCU 20
M25
Ø min. 8
Ø max. 14
IP 68
El dispositivo es apto para las instalaciones en equipos de clase I, II, III.
.
= STANDARD LU-VE
Abcdefg
This manual suits for next models
9
Table of contents
Other LU-VE Controllers manuals