Lumonite Navigator 3000 User manual

Lumonite Navigator 3000
Käyttöohje
Manual
Manual
Manual
FI
SE
NO
EN

Suomi
English
Svenska
Norsk
s. 3 - 12
s. 3 - 12
s. 13 - 22
p. 13 - 22
2

Grattis till ditt köp av en högklassig Lumonite-lampa!
Läs denna bruksanvisning noggrant innan du använder
produkten. Det gör att du får ut maximal prestanda,
samtidigt som användandet både blir säkert och
bekvämt.
Lumonite-lampor är designade i Finland enligt de högsta
normerna för kvalitetskrav. Produkterna lämpar sig för
den mest krävande hobby- och professionella
användningen.
Onnittelut huippulaadukkaan Lumonite-valaisimen
hankinnasta! Luethan käyttöohjeen huolellisesti ennen
tuotteen käyttöönottoa. Siten saat valaisimestasi irti
maksimaalisen hyödyn ja sen käyttö on turvallista ja
mukavaa.
Lumonite-valaisimet on suunniteltu Suomessa kaikkein
korkeimpia laatuvaatimuksia noudattaen. Tuotteet
soveltuvat vaativimpaankin ammatti- ja harrastekäyttöön.
Kiitos että valitsit Lumoniten!
Tack för att du väljer Lumonite! FI
SE
3

Lumonite BX3000 valaisinosa
Lumonite BXAUL2 ultrakevyt otsapanta
Lumonite BXB105 li-ioniakku, 10 500 mAh
Lumonite BXCH20 verkkolaturi, 2A
Lumonite BXA-O-ring -kiinnityslenkit, iso ja pieni
Lumonite BXEC50 jatkojohto, 50 cm
Lumonite BXA-Bag säilytyslaukku
Käyttöohje
Lumonite Navigator 3000 sisältää
seuraavat osat:
Lumonite BX3000 lampdel
Lumonite BXAUL2 ultralätt huvudställning
Lumonite BXB105 litiomjonbatteri, 10 500 mAh
Lumonite BXCH20 nätladdare, 2A
Lumonite BXA-O-ring fästlänkar, stor och liten
Lumonite BXEC50 förlängningssladd, 50 cm
Lumonite BXA-Bag förvaringsväska
Bruksanvisning
Lumonite Navigator 3000 innehåller
följande komponenter:
4
Pakkauksen sisältö / Medföljer

Kokoa Lumonite UL2 -otsapanta ja kiinnitä
valaisinosa otsapantaan suuremmalla
kiinnityslenkillä. Pujota valaisinosan johto
läpi otsapannan lenkeistä. Kytke valaisimen
virtajohto akun liittimeen, käytä tarvittaessa
jatkojohtoa. Valaisin on käyttövalmis.
Valaisimen akku on toimitettaessa noin 50%
varauksessa. Lataa akku täyteen ennen
ensimmäistä käyttökertaa (ks. sivu 6).
Aloitus / Komma igång
Montera ihop Lumonite UL2 -huvudställning
och fäst lampdelen till huvudställning med
den större monteringsöglan. Dra lampdelens
sladd genom huvudställningens öglor. Anslut
sladden från lampdelen till batteriets kontakt.
Vid behov kan man använda
förlängningssladden. Lampan är nu redo för
användning.
Vid leverans är lampans batteri laddat till
ungefär 50 %. Ladda batteriet fullt innan du
använder det första gången (se s. 6). 5
FI
SE

6
Käyttöohje / Anvisningar
Laddning av batteri:
Anslut den svarta sladden från batteripaketet
till laddarens kontakt. Anslut laddaren till
vägguttaget. Kontrollera att laddarens
indikationslampa lyser rött och batteriet laddas.
Batteriet är fulladdat när indikationslampan
lyser grönt. Normal laddningstid är 5,5 timmar.
Montering av lampdel:
Trä en monteringsögla av lämplig storlek över
den främre kroken på fästpunkten på
lampdelens nedre del. Dra öglan runt
huvudställningens axeldel eller styret på
cykeln. Trä den andra änden av öglan över den
andra kroken. När du tar bort lampan räcker
det att lossa monteringsöglan i ena änden.
Anslutning av batteri:
Anslut den svarta sladden från batteripaketet
till lampans kontakt. Vid behov kan du använda
en förlängningssladd. Montera batteripaketet
med hjälp av kardborrebandet kring
cykelramen, bältet, armen eller i batterivästen.
Akun lataaminen:
Kytke akusta lähtevä virtajohto akkulaturin
liittimeen. Kytke verkkolaturi pistorasiaan.
Tarkista, että laturin merkkivalo muuttuu
punaiseksi ja akku latautuu. Merkkivalon
muuttuessa vihreäksi on akku täyteen ladattu.
Akun normaali latausaika on noin 5,5 tuntia.
Valaisimen kiinnitys:
Kiinnitä sopivan kokoinen kiinnityskumilenkki
valaisinosan alaosassa olevan kiinnikkeen
etummaiseen koukkuun. Vedä kumilenkki
otsapannan tanko-osan tai polkupyörän
ohjaustangon ympäri ja kiinnitä kumilenkin
toinen pää kiinnikkeen toiseen koukkuun.
Valaisinta irrotettaessa riittää että irrotat
kumilenkin toiselta puolelta.
Akun asentaminen:
Kytke akkupaketista lähtevä musta virtajohto
valaisimen liittimeen. Käytä tarvittaessa
jatkojohtoa. Kiinnitä akku suojapussin
tarranauhaa käyttäen polkupyörän runkoon,
vyölle, käsivarteen, tai vaikkapa akkuliiviin.

7
FI
SE
Valaisimen käyttö:
Valo syttyy painamalla valaisinpäässä olevaa
virtakytkintä. Sen jälkeen jokainen painallus
vaihtaa tehotilaa. Tehotiloja on 4 +
maksimiteho. Max-tehotila voidaan aktivoida
milloin tahansa painamalla kytkintä 2 kertaa
nopeasti peräkkäin. Paluu normaalitilaan
tapahtuu niin ikään kahdella nopealla
painalluksella.
Valo sammuu mistä tehotilasta tahansa, kun
kytkintä pidetään pitkään painettuna. Valo
syttyy seuraavan kerran siinä tehotilassa, jossa
se edellisen kerran sammutettiin.
Valaisimen huolto:
Irrota akku valaisimesta kun et käytä sitä.
Pidemmän varastoinnin ajaksi akku kannattaa
ladata täyteen tai lähes täyteen (sininen tai
vihreä merkkivalo). Oikein käytettynä ja
varastoituna akku kestää useita vuosia ja
satoja latauskertoja ennen kuin se täytyy
vaihtaa.
Varmista että akun ja valaisinosan liittimiin ei
pääse likaa tai kosteutta silloin kun johto ei ole
kytkettynä.
Användning av lampa:
Lampan tänds genom att trycka på
strömbrytaren på lampdelen. Därefter ändras
effektläget med varje tryck. Det finns fyra
effektlägen plus maxläge. Maxläget kan
aktiveras när som helst genom att trycka två
gånger på knappen i snabb följd. Med två
snabba tryck återvänder lampan till
föregående läge. Oberoende av strömläge
kan lampan släckas genom att hålla ned
knappen i ca 2 sekunder. Nästa gång lampan
tänds kommer effektläget att vara detsamma
som när lampan släcktes.
Underhåll av lampa:
Koppla bort batteriet från lampan när du inte
använder den. Vid förvaring under en längre
period bör batteriet laddas fullt eller nästan
fullt (blå eller grön indikationslampa). När
batteriet används och lagras på rätt sätt är
livslängden på batteriet flera år och klarar att
laddas hundratals gånger innan det behöver
bytas ut.
Se till att ingen smuts eller fukt kommer
in i batteriets eller lampdelens anslutningar
när sladden inte är ansluten.

Lumonite BX3000-valaisinosa
Lumonite BX3000 lampdel
Valaisinosan laboratoriomitattu maksimivaloteho on jopa 3 107 lm ja
paino ainoastaan 126 g.
Valaisimen suunnittelun lähtökohtana on ollut maksimaalinen
suorituskyky mahdollisimman pienessä koossa.
Utgångspunkten vid designen av lampan har varit maximal
prestanda i minsta möjliga storlek.
Valaisinosa on varustettu erittäin tehokkaalla lämmönhallintajärjestelmällä,
jonka ansiosta valaisin pystyy pitämään jatkuvan valotehon turvallisesti
erittäin korkealla tasolla.
Lampdelen är utrustad med ett mycket effektivt termiskt kontrollsystem,
vilket gör att lampdelen behåller en kontinuerlig säker ljuseffekt på
en mycket hög nivå.
Lampans maximala ljusflöde (mätt i laboratoriemiljö) är upp till
3 107 lm och dess vikt är endast 126 g.
8

Lumonite BXB105 akku
Lumonite BXB105-batteri
Huippusuorituskykyinen BXB105-litiumioniakku tarjoaa reilun
toiminta-ajan järkevässä koossa. Akun kennot on suojattu paksulla
kumikuorella, jota ympäröi laadukas neopreeninen suojapussi.
Det högpresterande BXB105-litiumjonbatteriet ger en lång drifttid i
en rimlig storlek. Battericellerna skyddas med ett tjockt gummiskal
som omges av en högklassig neoprenskyddsväska.
Akku kulkee mukana helposti vyöllä, repussa,
taskussa, käsivarressa tai Lumonite-akkuliivissä.
Batteriet är lätt att ta med på ett bälte, i en
ryggsäck, i en ficka, på armen eller i Lumonite
batteriväst.
Akun varaustilaa on helppo seurata
valaisinpäässä olevien merkkivalojen avulla.
Batteriets laddning kan enkelt kontrolleras med
indikationslampan på lampdelen.
9
FI
SE

Tekniset tiedot / Specifikationer
lumens
minutes
HIGH
MEDIUM 2
2 000 m 4 h 40 min / 230 m l /
1 300 m 7 h 15 min / 180 m l /
MAX
3 000 m 2 h 55 min / 280 m l /
420 m 26 / 100 m l / h
LOW
MEDIUM 1
100 m 85 / 55 m l / h
3 x Cree XM-L2 U2
Lumonite BXB105 (7.4V li-ion, 10 500 mAh)
Lighthead: 126 g Battery: 374 g
PROTECTION CLASS
BATTERY TYPE
DIMENSION
WEIGHT
LED
Lighthead: IP45
Lighthead: 55 mm x 54 mm Battery: 80 mm x 50 mm
Battery: IP44
BATTERY CHARGER Input: AC100-240V 1.0A max 50/60Hz, Output: DC 8.4V - 2A
10

11
FI
SE
Lämpösuoja:
Lumonite-valaisimet on varustettu ylilämpösuojalla, joka
pienentää valotehoa automaattisesti mikäli valaisin ei jäähdy
riittävän hyvin. Koska valaisin jäähtyy rungon kautta, on rungon
huomattavakin kuumeneminen täysin normaalia. Lämpimissä
olosuhteissa tai paikallaan työskenneltäessä kannattaa valita
valaisimesta pienempi valoteho.
Akun ja laturin turvallinen käyttö:
ŸKäytä laturia vain kuivissa ja viileissä sisätiloissa. Älä käytä
laturia kosteissa tiloissa, ulkona tai kuumissa olosuhteissa,
kuten suorassa auringonpaisteessa.
ŸHuolehdi siitä, että johto ei jää puristuksiin tai kosketa
kuumia pintoja tai teräviä reunoja. Älä peitä laturia.
ŸÄlä jätä akkuja lataukseen ilman valvontaa. Kun laturia ei
käytetä, irrota se pistorasiasta.
ŸAkkua ei saa ladata, jos akku tai laturi on vaurioitunut.
ŸKaikki akut kuluvat loppuun ennemmin tai myöhemmin.
Mikäli akku on elinkaarensa päässä eikä pidä virtaa, sitä ei
saa yrittää korjata, vaan se on toimitettava asianmukaiseen
akkujenkeräyspisteeseen.
ŸMikäli akun tai laturin lämpötila nousee polttavan kuumaksi
latauksen aikana, on lataaminen keskeytettävä välittömästi
ja tuotteet palautettava ostopaikkaan. Normaalisti
toimiessaan laturi ja akku lämpenevät latauksen aikana vain
hieman.
ŸÄlä käytä laturia mihinkään muuhun käyttötarkoitukseen. Älä
lataa laturilla mitään muita akkutyyppejä.
ŸÄlä lataa akkua millään muulla laturilla kuin mukana
tulleella, kyseiselle akulle tarkoitetulla laturilla.
ŸLaitetta eivät saa käyttää lapset tai sellaiset henkilöt, jotka
eivät pysty lukemaan ja ymmärtämään käyttöohjetta. Säilytä
ja käytä laturia lasten ulottumattomissa ja huolehdi siitä,
etteivät lapset leiki akkulaturilla.
Käyttöturvallisuus / Materialsäkerhet
Termiskt skydd:
Lumonite-lampor har utrustats med överhettningsskydd, vilket
automatiskt minskar lampans effekt om den riskerar att
överhettas. Eftersom lampan kyls ner via sitt hölje, är det helt
normalt att höljet blir märkbart varmt. När lampan används i en
varm miljö bör man välja en lägre lampeffekt.
Säker användning av batteriet och laddaren:
ŸAnvänd endast laddaren i torr och sval inomhusmiljö.
Använd inte laddaren i våtutrymmen, utomhus eller i varma
förhållanden såsom i direkt solljus.
ŸSe till att sladden inte kommer i kläm eller vidrör heta ytor
eller vassa kanter. Täck inte över laddaren.
ŸLämna inte batterier utan uppsikt under laddning. När
laddaren inte används, koppla bort den från elnätet.
ŸBatteriet bör inte laddas om batteriet eller laddaren är
skadad.
ŸAlla batterier slits ut förr eller senare. Om batteriet har nått
slutet på sin livscykel och inte håller någon ström, bör man
inte försöka reparera det utan ta det till en lämplig
batteriåtervinningsstation.
ŸOm batteriet eller laddaren blir brännheta under laddningen
ska laddningen avbrytas omedelbart och produkterna ska
lämnas tillbaka till inköpsstället. Det är normalt att laddaren
och batteriet blir något varma under användning.
ŸAnvänd inte laddaren för andra ändamål. Ladda inte andra
typer av batterier med laddaren. Ladda inte batteriet med
någon anna typ av laddare än den medföljande laddaren.
ŸProdukten får inte användas av barn eller personer som inte
kan läsa och förstå bruksanvisningen. Förvara och använd
laddaren utom räckhåll för barn och säkerställ att barn inte
använder laddaren som leksak.

12
Takuu ja huolto/ Garanti och service
Lumonite® tarjoaa tuotteilleen 24 kk materiaali- ja
valmistusvirhetakuun. Mikäli valaisin vikaantuu normaalissa
käytössä takuuaikana, palauta tuote ostopaikkaan tai suoraan
maahantuojalle ostokuitin kanssa. Mikäli valaisinta käytetään
epäasianmukaisesti tai valaisinta huoltaa joku muu kuin
Lumonite® tai sen valtuuttama edustaja, tuotteen takuu raukeaa.
Lumonite® huoltaa tuotteensa myös takuuajan umpeuduttua
veloituksetta, mikäli huoltaminen on mahdollista. Tällöin asiakas
kuitenkin itse maksaa toimituksista ja osista aiheutuneet kulut.
Huom! Kaikki akut menettävät kapasiteettiaan ajan myötä. 24 kk
takuu ei korvaa akun normaalia kulumista, koska käyttötapa
vaikuttaa merkittävästi akun kestoon.
Lumonite-akuilla on 12 kk tehdastakuu.
Lumonite® ger 24 månaders garanti för sina produkter mot
material- och tillverkningsfel. Om lampan slutar fungera vid
normal användning under garantitiden, vänligen returnera
produkten till inköpsstället eller direkt till importören tillsammans
med inköpskvittot. Om lampan används felaktigt eller om den
reparerats av någon annan än Lumonite® eller dess ombud,
kommer garantin att upphävas.
Lumonite® tillhandahåller gratis service på sina produkter också
efter garantitiden, om enheten kan repareras. I det här
fallet ansvarar kunden för att täcka kostnader för transport och
delar.
Obs! Alla batterier tappar kapacitet med tiden. 24 månaders
garanti omfattar inte normalt slitage av batteriet eftersom
användning och underhåll har en betydande inverkan på
batteriets livslängd. Lumonite-batterier har en fabriksgaranti
på 12 månader.
www.lumonite.com
Lumonite®

Congratulations on purchasing a high-quality Lumonite
light! Please read the user's manual carefully before you
start using the product. That allows you to get the maximum
benefit from your light and using it will be safe and
comfortable.
Lumonite lights are designed in Finland according to the
highest standards of quality requirements. The products are
suitable for the most demanding professional and hobby
use.
Takk for at du valgte Lumonite!
Thank you for choosing Lumonite!
NO
EN
Gratulerer med kjøpet av en Lumonite lykt av høy kvalitet!
Vennligst les bruksanvisningen nøye før du begynner å
bruke produktet. Dette gjør at du kan få fullt utbytte av
lykten din og at den vil være trygg og komfortabel å bruke.
Lumonite lykter er utviklet i Finland i henhold til de høyeste
standarder for kvalitetskrav. Produktene er egnet for de
mest krevende yrker og hobbybruk.
13

Lumonite BX3000 lykthode
Lumonite BXAUL2 ultralett hodesele
Lumonite BXB105 li-on batter, 10 500 mAh
Lumonite BXCH20 nettverkslader, 2A
Lumonite BXA-O-ring monteringsringer (2)
Lumonite BXE-C50 skjøteledning, 50 cm
Lumonite BXA-Bag oppbevaringsveske
Bruksanvisning
Lumonite Navigator 3000 inneholder
følgende deler:
Lumonite BX3000 lighthead
Lumonite BXAUL2 ultralight headband
Lumonite BXB105 li-ion battery, 10 500 mAh
Lumonite BXCH20 network charger, 2A
Lumonite BXA-O-ring attachment links (2)
Lumonite BXEC50 extension cord, 50 cm
Lumonite BXA-Bag case
Manual
Lumonite Navigator 3000 contains the
following parts:
14
Innhold i pakken / Contents of the Package

15
NO
EN
Monter Lumonite UL2 hodesele og fest
lykthodet til hodeselen med den største
monteringsringen. Tre lyktehodets ledning
gjennom hodeselens sløyfer. Koble ledningen
fra lykten til batterikontakten, hvis det er
nødvendig å bruke skjøteledningen. Lykten er
klar til bruk.
Ved levering er lyktens batteri ca. 50 %
fulladet. Fullad batteri før første bruk. (se s. 16)
Assemble the Lumonite UL2 headband and
attach the lighthead to the headband with the
larger attachment link. Thread the lighthead
cord through the headband loops. Connect
the cord from the lighthead to the battery's
connector, if necessary use the extension
cord. The light is ready for use.
On delivery, the battery of the light has
approximately 50% full charge. Charge the
battery to full capacity before the first use
(see p. 16)
Komme i gang / Getting Started

16
Instruksjoner / Instructions
Charging the battery:
Connect the power cord from the battery pack
to the charger's connector. Connect the
charger to the mains outlet. Verify that the
charger indication light turns red and the
battery is charging. When the indication light
turns green, the battery is fully charged.
Normal charging time is 5,5 hours.
Mounting the lighthead:
Attach a rubber attachment link of the right
size to the front hook of the attachment point
on the lower part of the lighthead. Pull the
rubber link around the bar section of the
headband or the bicycle handlebar and attach
the other end of the rubber link to the other
bracket of the hook.
Installing the battery:
Connect the power cord from the battery pack
to the connector on the light. If required, use
an extension cord. Attach the battery pouch to
the bicycle frame, belt, arm, or to the battery
vest using the adhesive strip.
Opplading av batteriet:
Koble den svarte strømkabelen fra batteriet til
ladekontakten. Koble laderen til stikkontakten.
Kontroller at ladelampen lyser rødt og at
batteriet lades. Når ladelampen blir grønn, er
batteriet fulladet. Normal ladetid er 5,5 timer.
Montering av lyktehodet:
Fest en monteringsring av gummi av riktig
størrelse til forsidekroken på festepunktet på
den nedre delen av lykthodet. Trekk
gummiringen rundt tverrdelen av hodebåndet
eller sykkelstyret, og fest den andre enden av
gummiringen til den andre braketten på
kroken. Ved fjerning av lykten er det
tilstrekkelig å løsne den andre siden av
gummibåndet.
Sette inn batteriet:
Koble den svarte strømkabelen fra batteriet til
kontakten på lyset. Hvis nødvendig, bruk en
skjøteledning. Fest batteriposen til
sykkelrammen, beltet, armen, eller til
batterivesten med selvklebende bånd.

17
NO
EN
Bruke lykten:
Lykten slås på ved å trykke på strømbryteren
på lyktehodet. Etter dette, veksler hvert trykk
mellom de ulike effektnivåene: Det er fire
drifts-moduser i tillegg til maksnivå.
Maksnivå kan aktiveres når som helst ved å
trykke raskt på bryteren to ganger. To raske
trykk setter lykten tilbake til vanlig modus
igjen. Uavhengig av effektnivå, kan lykten
slås av med et lengre trykk på bryteren.
Neste gang lyset slås på, vil nivået være den
samme som ble brukt før den ble slått av.
Vedlikehold av hodelykten:
Koble batteriet fra lykten når du ikke bruker
den. Hvis det blir lagret over lengre perioder,
må batteriet fullades eller nesten fullades
(blå eller rød indikasjonslyd). Når de brukes
og lagres riktig, er levetiden på batteriet flere
år og gir hundrevis av ladesykluser før det
må byttes ut.
Pass på at smuss eller fuktighet ikke får
komme inn i kontaktene på batteriet og
lykten når ledningen ikke er tilkoblet.
Using the light:
The light is turned on by pushing the power
switch on the lighthead. After that, each push
changes the power mode. There are four
operation modes plus the max mode. The
max power mode may be activated anytime
by pressing the switch two times in rapid
succession. Two fast pushes returns the light
to normal mode. Independent of the power
mode, the light can be switched off
by pressing the switch for a longer time. The
next time the light turns on the power mode
will be what it was the last time before
switching it off.
Maintenance of the headlight:
Disconnect the battery from the light when
you are not using it. When storing for a
longer period, the battery should be charged
to full or almost to full (blue or green
indication light). When used and stored
correctly, the lifespan of the battery is several
years and hundreds of charging cycles
before it needs to be replaced.
Make sure that no dirt or moisture is allowed
to enter the connectors of the battery and the
lighthead when the cord is not connected.

Lumonite BX3000 lykthode
Lumonite BX3000 lighthead
Den maksimale lysstyrken til lykthodet (målt i et laboratorium)
er opptil 3 107 lm, og vekten er bare på 126 g.
Utgangspunktet for designet av lykten har vært maksimal
ytelse i minst mulig størrelse.
The starting point for designing the light was to achieve
maximum performance in the smallest possible size.
Lykthodet er utstyrt med et meget effektivt varmereguleringssystem som gjør
det mulig for lykthodet å kontinuerlig holde lysstyrken trygg til et meget høyt
nivå.
The lighthead is equipped with a very effective thermal control system, which
allows the lighthead to continuously safely keep the light power at a very
high level.
The maximum light power of the lighthead (measured in
laboratory) is up to 3 107 lm and its weight is only 126 g.
18

Lumonite BXB105 batteri
Lumonite BXB105 battery
BXB105-litiumbatteriet med høy ytelse tilbyr en lang driftstid i en
rimelig størrelse. Cellene er beskyttet med et tykt gummiskall,
omgitt av en neopren beskyttelsesveske av høy kvalitet.
The high-performance BXB105 lithium-ion battery offers a long
operation time in a reasonable size. The cells are protected with a
thick rubber shell, surrounded by a high-quality neoprene bag.
Batteriet er lett bærbart i et belte, i en ryggsekk, i
en lomme, på en arm eller i Lumonite batterivest.
The battery travels with ease on a belt, in a
backpack, in a pocket, on an arm or in the
Lumonite battery vest.
Ladingen av batteriet kan enkelt overvåkes med
indikasjonslampene på lykthodet.
The charge of the battery can be easily
monitored with the indication lights on the
lighthead.
19
NO
EN

20
Spesifikasjoner / Specifications
lumens
minutes
HIGH
MEDIUM 2
2 000 m 4 h 40 min / 230 m l /
1 300 m 7 h 15 min / 180 m l /
MAX
3 000 m 2 h 55 min / 280 m l /
420 m 26 / 100 m l / h
LOW
MEDIUM 1
100 m 85 / 55 m l / h
3 x Cree XM-L2 U2
Lumonite BXB105 (7.4V li-ion, 10 500 mAh)
Lighthead: 126 g Battery: 374 g
PROTECTION CLASS
BATTERY TYPE
DIMENSION
WEIGHT
LED
Lighthead: IP45
Lighthead: 55 mm x 54 mm Battery: 80 mm x 50 mm
Battery: IP44
BATTERY CHARGER Input: AC100-240V 1.0A max 50/60Hz, Output: DC 8.4V - 2A
Other Lumonite Headlamp manuals