Lund 68032 68032 User manual

INSTRUKCJA ORYGINALNA 1
PL
EN
DE
RU
UA
LT
LV
CZ
SK
HU
RO
ES
FR
IT
NL
GR
BG
WYPIEKACZ DO CHLEBA
BREAD MAKER
BROTBACKMASCHINE
ХЛЕБОПЕЧКА
ХЛІБОПІЧКА
DUONKEPĖ
MAIZES CEPŠANAS IERĪCE
DOMÁCÍ PEKÁRNA CHLEBA
DOMÁCA PEKÁREŇ
KENYÉRSÜTŐ
MASINA DE FACUT PAINE
PANIFICADORA
MACHINE À PAIN
MACCHINA PER IL PANE
BROODBAKMACHINE
ΑΡΤΟΠΑΡΑΣΚΕΥΑΣΤΉΣ
ХЛЕБОПЕКАРНА
68032
68032
68033
68033

INSTRUKCJA ORYGINALNA
2
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
TOYA S.A. ul. Sołtysowicka 13-15, 51-168 Wrocław, Polska
I
68032 68033
III
V
IV
VI
I
III
11
2
2
3
4
5
5
6
7

INSTRUKCJA ORYGINALNA 3
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
1. pokrywa
2. panel sterujący
3. misa
4. mieszadło
5. miarka
6. haczyk
7. podajnik do nasion
PL
1. cover
2. control panel
3. pan
4. mixer
5. measuring cup
6. hook
7. seed feeder
EN
1. Deckel
2. Bedienfeld
3. Schüssel
4. Rührwerk
5. Messbecher
6. Haken
7. Samenzuführung
DE
1. крышка
2. панель управления
3. чаша
4. мешалка
5. мерная емкость
6. крючок
7. дозатор зерна
RU
1. кришка
2. панель керування
3. чаша
4. мішалка
5. мірна ємність
6. гачок
7. подавач насіння
UA
1. dangtis
2. valdymo skydas
3. dubuo
4. maišymo antgalis
5. matavimo puodelis
6. kabliukas
7. sėklųtiektuvas
LT
1. víko
2. ovládací panel
3. trychtýř
4. míchadlo
5. odměrka
6. háček
7. podavačsemen
LV
1. víko
2. ovládací panel
3. trychtýř
4. míchadlo
5. odměrka
6. háček
7. podavačsemen
CZ
1. pokrievka
2. ovládací panel
3. miska
4. miešadlo
5. mierka
6. háčik
7. podávačsemien
SK
1. fedél
2. vezérlőpanel
3. tál
4. keverő
5. mérőpohár
6. kampó
7. mag-adagoló
HU
1. capac
2. panou de comandă
3. tavă
4. paletăamestecător
5. cupăde măsură
6. cârlig
7. dozator de semințe
RO
1. tapa
2. panel de control
3. molde
4. agitador
5. medidor
6. gancho
7. dispensador de semillas
ES
1. couvercle
2. panneau de commande
3. bol
4. agitateur
5. tasse à mesurer
6. outil de retrait
7. distributeur de graines
FR
1. coperchio
2. pannello comandi
3. cestello
4. miscelatore
5. dosatore
6. gancio
7. dispenser per semi
IT
1. deksel
2. bedieningspaneel
3. opvangkom
4. roerder
5. maatbeker
6. haak
7. doseerapparaat voor zaden
NL
1. καπάκι
2. πίνακας ελέγχου
3. μπολ
4. αναδευτήρας
5. δοσομετρικό κύπελλο
6. γάντζος
7. τροφοδότης σπόρων
GR
1. капак
2. панел за управление
3. купа
4. бъркалка
5. мерителна чаша
6. кука
7. дозатор за семена
BG
VII

INSTRUKCJA ORYGINALNA
4
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
Ten symbol informuje o zakazie umieszczania zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (w tym baterii i akumulatorów) łącznie z innymi odpadami. Zużyty sprzęt
powinien byćzbierany selektywnie i przekazany do punktu zbierania w celu zapewnienia jego recyklingu i odzysku, aby ograniczaćilość odpadów oraz zmniejszyćstopnień
wykorzystania zasobów naturalnych. Niekontrolowane uwalnianie składników niebezpiecznych zawartych w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym może stanowićzagroże-
nie dla zdrowia ludzkiego oraz powodowaćnegatywne zmiany w środowisku naturalnym. Gospodarstwo domowe pełni ważnąrolęw przyczynianiu siędo ponownego użycia
i odzysku, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Więcej informacji o właściwych metodach recyklingu można uzyskaću władz lokalnych lub sprzedawcy.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Elektro- und Elektronik-Altgeräte (einschließlich Batterien und Akkumulatoren) nicht zusammen mit anderen Abfällen entsorgt werden
dürfen. Altgeräte sollten getrennt gesammelt und bei einer Sammelstelle abgegeben werden, um deren Recycling und Verwertung zu gewährleisten und so die Abfallmenge
und die Nutzung natürlicher Ressourcen zu reduzieren. Die unkontrollierte Freisetzung gefährlicher Stoffe, die in Elektro- und Elektronikgeräten enthalten sind, kann eine
Gefahr für die menschliche Gesundheit darstellen und negative Auswirkungen auf die Umwelt haben. Der Haushalt spielt eine wichtige Rolle bei der Wiederverwendung
und Verwertung, einschließlich des Recyclings von Altgeräten. Weitere Informationen zu den geeigneten Recyclingverfahren erhalten Sie bei den örtlichen Behörden oder
Ihrem Händler.
Этот символ информирует озапрете помещать изношенное электрическое иэлектронное оборудование (втом числе батареи иаккумуляторы) вместе сдругими
отходами. Изношенное оборудование должно собираться селективно ипередаваться вточку сбора, чтобы обеспечить его переработку иутилизацию, для
того, чтобы ограничить количество отходов, иуменьшить использование природных ресурсов. Неконтролируемый выброс опасных веществ, содержащихся в
электрическом иэлектронном оборудовании, может представлять угрозу для здоровья человека, иприводить кнегативным изменениям вокружающей среде.
Домашнее хозяйство играет важную роль при повторном использовании иутилизации, втом числе, утилизации изношенного оборудования. Подробную
информацию оправильных методах утилизации можно получить уместных властей или упродавца.
This symbol indicates that waste electrical and electronic equipment (including batteries and storage cells) cannot be disposed of with other types of waste. Waste equipment
should be collected and handed over separately to a collection point for recycling and recovery, in order to reduce the amount of waste and the use of natural resources. Un-
controlled release of hazardous components contained in electrical and electronic equipment may pose a risk to human health and have adverse effects for the environment.
The household plays an important role in contributing to reuse and recovery, including recycling of waste equipment. For more information about the appropriate recycling
methods, contact your local authority or retailer.
Przeczytaćinstrukcję
Read the operating instruction
Bedienungsanleitung durchgelesen
Прочитать инструкцию
Прочитать iнструкцiю
Perskaityti instrukciją
Jālasa instrukciju
Přečtet návod k použití
Prečítaťnávod k obsluhe
Olvasni utasítást
Citeşti instrucţunile
Lea la instrucción
Lisez la notice d’utilisation
Leggere il manuale d’uso
Lees de instructies
Διαβάστε τις οδηγίες χρήσης
Прочетете ръководството
Bezpieczny kontakt z żywnością
Safe contact with food
Sicherer Kontakt mit dem Essen
Безопасный контакт спищевыми продуктами
Безпечний контакт зїжею
Saugus sąlytis su maistu
Drošs kontakts ar pārtiku
Bezpečný kontakt s potravinami
Bezpečný kontakt s jedlom
Biztonságos kapcsolat az élelmiszerekkel
Contactul sigur cu alimentele
Contacto seguro con los alimentos
Contact sécurisé avec les aliments
Contatto sicuro con il cibo
Veilig contact met voedsel
Ασφαλής επαφή με τα τρόφιμα
Безопасен контакт схрана
Uwaga! Gorąca powierzchnia. Nie dotykać.
Note! Hot surface. Do not touch.
Achtung! Heiße Oberfläche. Nicht berühren.
Внимание! Горячая поверхность. Не прикасаться.
Увага! Гаряча поверхня. Не торкатися.
Dėmesio! Karštas paviršius. Neliesti.
Uzmanību! Karsta virsma. Nepieskarties.
Varování! Horký povrch. Nedotýkejte se.
Pozor! Horúci povrch. Nedotýkať.
Figyelem! Forró felület! Ne érintse meg!
Notă! Suprafață fierbinte. Nu atingeți.
¡Precaución! Superficie caliente. No tocar.
Attention! Une surface chaude. Ne pas toucher.
Attenzione! Superfi
cie riscaldata. Non toccare.
Let op! Heet oppervlak. Niet aanraken.
Το προϊόν είναι εγκεκριμένο για επαφή με τρόφιμα.
внимание! Гореща повърхност. Не докосвайте.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 5
PL EN DE RU UA LT LV CZ SK HU RO ES FR IT NL GR BG
Цей символ повідомляє про заборону розміщення відходів електричного та електронного обладнання (втому числі акумуляторів), утому числі зіншими
відходами. Відпрацьоване обладнання повинно бути вибірково зібрано іпередано впункт збору для забезпечення його переробки івідновлення, щоб зменшити
кількість відходів ізменшити ступінь використання природних ресурсів. Неконтрольоване вивільнення небезпечних компонентів, що містяться велектричному та
електронному обладнанні, може представляти небезпеку для здоров’ялюдини івикликати негативні зміни внавколишньому середовищі. Господарство відіграє
важливу роль урозвитку повторного використання та відновлення, включаючи утилізацію використаного обладнання. Більш детальну інформацію про правильні
методи утилізації можна отримати умісцевої влади або продавця.
Šis simbolis rodo, kad draudžiama išmesti panaudotąelektrinęir elektroninęįrangą(įskaitant baterijas ir akumuliatorius) kartu su kitomis atliekomis. Naudota įranga turėtų
būti renkama atskirai ir siunčiama įsurinkimo punktą, kad būtųužtikrintas jos perdirbimas ir utilizavimas, siekiant sumažinti atliekas ir sumažinti gamtos ištekliųnaudojimą.
Nekontroliuojamas pavojingųkomponentų, esančiųelektros ir elektroninėje įrangoje, išsiskyrimas gali kelti pavojųžmoniųsveikatai ir sukelti neigiamus natūralios aplinkos
pokyčius. Namųūkis vaidina svarbųvaidmenįprisidedant prie pakartotinio įrenginiųnaudojimo ir utilizavimo, įskaitant perdirbimą. Norėdami gauti daugiau informacijos apie
tinkamus perdirbimo būdus, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis ar pardavėju.
Šīs simbols informēpar aizliegumu izmest elektrisko un elektronisko iekārtu atkritumus (tostarp baterijas un akumulatorus) kopāar citiem atkritumiem. Nolietotas iekārtas ir
jāsavāc atsevišķi un jānodod savākšanas punktāar mērķi nodrošināt atkritumu otrreizējo pārstrādi un reģenerāciju, lai ierobežotu to apjomu un samazinātu dabas resursu
izmantošanas līmeni. Elektriskajās un elektroniskajās iekārtās ietverto bīstamo sastāvdaļu nekontrolēta izdalīšanās var radīt cilvēku veselības apdraudējumu un izraisīt
negatīvas izmaiņas apkārtējāvidē. Mājsaimniecība pilda svarīgu lomu otrreizējās izmantošanas un reģenerācijas, tostarp nolietoto iekārtu pārstrādes veicināšanā. Vairāk
informācijas par atbilstošām otrreizējās pārstrādes metodēm var saņemt pie vietējo varas iestāžu pārstāvjiem vai pārdevēja.
Tento symbol informuje, že je zakázáno likvidovat použité elektrické a elektronické zařízení (včetněbaterií a akumulátorů) společněs jiným odpadem. Použité zařízení by
mělo být shromažďováno selektivněa odesíláno na sběrné místo, aby byla zajištěna jeho recyklace a využití, aby se snížilo množství odpadu a snížil stupeňvyužívání
přírodních zdrojů. Nekontrolované uvolňování nebezpečných složek obsažených v elektrických a elektronických zařízeních může představovat hrozbu pro lidské zdraví a
způsobit negativní změny v přírodním prostředí. Domácnost hraje důležitou roli při přispívání k opětovnému použití a využití, včetněrecyklace použitého zařízení. Další
informace o vhodných způsobech recyklace Vám poskytne místní úřad nebo prodejce.
Tento symbol informuje o zákaze vyhadzovania opotrebovaných elektrických a elektronických zariadení (vrátane batérií a akumulátorov) do komunálneho (netriedeného)
odpadu. Opotrebované zariadenia musia byťseparované a odovzdané do príslušných zberných miest, aby mohli byťnáležite recyklované, čím sa znižuje množstvo odpadov
a zmenšuje využívanie prírodných zdrojov. Nekontrolované uvoľňovanie nebezpečných látok, ktoré sú v elektrických a elektronických zariadeniach, môže ohrozovaťľudské
zdravie a maťnegatívny dopad na životné prostredie. Každá domácnosťmá dôležitú úlohu v procese opätovného použitia a opätovného získavania surovín, vrátane recy-
klácie, z opotrebovaných zariadení, Bližšie informácie o správnych metódach recyklácie vám poskytne miestna samospráva alebo predajca.
Ez a szimbólum arra hívja fel a figyelmet, hogy tilos az elhasznált elektromos és elektronikus készüléket (többek között elemeket és akkumulátorokat) egyéb hulladékokkal
együtt kidobni. Az elhasznált készüléket szelektíven gyűjtse és a hulladék mennyiségének, valamint a természetes erőforrások felhasználásának csökkentése érdekében
adja le a megfelelőgyűjtőpontban újrafeldolgozás és újrahasznosítás céljából. Az elektromos és elektronikus készülékben található veszélyes összetevők ellenőrizetlen
kibocsátása veszélyt jelenthet az emberi egészségre és negatív változásokat okozhat a természetes környezetben. A háztartások fontos szerepet töltenek be az elhasznált
készülék újrafeldolgozásában és újrahasznosításában. Az újrahasznosítás megfelelőmódjaival kapcsolatos további információkat a helyi hatóságoktól vagy a termék
értékesítőjétől szerezhet.
Acest simbol indicăfaptul cădeșeurile de echipamente electrice și electronice (inclusiv baterii și acumulatori) nu pot fieliminate împreunăcu alte tipuri de deșeuri. Deșeurile
de echipamente trebuie colectate și predate separat la un punct de colectare în vederea reciclării și recuperării, pentru a reduce cantitatea de deșeuri și consumul de resurse
naturale. Eliberarea necontrolatăa componentelor periculoase conținute în echipamentele electrice și electronice poate prezenta un risc pentru sănătatea oamenilor și are
efect advers asupra mediului. Gospodăriile joacăun rol important prin contribuția lor la reutilizare și recuperare, inclusiv reciclarea deșeurilor de echipamente. Pentru mai
multe informații în legăturăcu metodele de reciclare adecvate, contactați autoritățile locale sau distribuitorul dumneavoastră.
Este símbolo indica que los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (incluidas las pilas y acumuladores) no pueden eliminarse junto con otros residuos. Los aparatos
usados deben recogerse por separado y entregarse a un punto de recogida para garantizar su reciclado y recuperación a fin de reducir la cantidad de residuos y el uso de
los recursos naturales. La liberación incontrolada de componentes peligrosos contenidos en los aparatos eléctricos y electrónicos puede suponer un riesgo para la salud
humana y causar efectos adversos en el medio ambiente. El hogar desempeña un papel importante en la contribución a la reutilización y recuperación, incluido el reciclado
de los residuos de aparatos. Para obtener más información sobre los métodos de reciclaje adecuados, póngase en contacto con su autoridad local o distribuidor.
Αυτό το σύμβολο δείχνει ότι απαγορεύεται ηαπόρριψη χρησιμοποιημένου ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού (συμπεριλαμβανομένων των μπαταριών και
συσσωρευτών) με άλλα απόβλητα. Οχρησιμοποιούμενος εξοπλισμός θα πρέπει να συλλέγεται επιλεκτικά και να αποστέλλεται σε σημείο συλλογής για να εξασφαλιστεί η
ανακύκλωσή του και ηανάκτησή του για τη μείωση των αποβλήτων και τη μείωση του βαθμού χρήσης των φυσικών πόρων. Ηανεξέλεγκτη απελευθέρωση επικίνδυνων
συστατικών που περιέχονται στον ηλεκτρικό και ηλεκτρονικό εξοπλισμό μπορεί να αποτελέσει απειλή για την ανθρώπινη υγεία και να προκαλέσει αρνητικές αλλαγές
στο φυσικό περιβάλλον. Το νοικοκυριό διαδραματίζει σημαντικό ρόλο στην συμβολή στην επαναχρησιμοποίηση και ανάκτηση, συμπεριλαμβανομένης της ανακύκλωσης,
χρησιμοποιημένου εξοπλισμού. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τις κατάλληλες μεθόδους ανακύκλωσης, επικοινωνήστε με τις τοπικές αρχές ήτον πωλητή.
Ce symbole indique que les déchets d’équipements électriques et électroniques (y compris les piles et accumulateurs) ne peuvent être éliminés avec d’autres déchets.
Les équipements usagés devraient être collectés séparément et remis à un point de collecte afin d’assurer leur recyclage et leur valorisation et de réduire ainsi la quantité
de déchets et l’utilisation des ressources naturelles. La dissémination incontrôlée de composants dangereux contenus dans des équipements électriques et électroniques
peut présenter un risque pour la santé humaine et avoir des effets néfastes sur l’environnement. Le ménage joue un rôle important en contribuant à la réutilisation et à la
valorisation, y compris le recyclage des équipements usagés. Pour plus d’informations sur les méthodes de recyclage appropriées, contactez votre autorité locale ou votre
revendeur.
Dit symbool geeft aan dat afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (inclusief batterijen en accu’s) niet samen met ander afval mag worden weggegooid. Afge-
dankte apparatuur moet gescheiden worden ingezameld en bij een inzamelpunt worden ingeleverd om te zorgen voor recycling en terugwinning, zodat de hoeveelheid afval
en het gebruik van natuurlijke hulpbronnen kan worden beperkt. Het ongecontroleerd vrijkomen van gevaarlijke componenten in elektrische en elektronische apparatuur
kan een risico vormen voor de menselijke gezondheid en schadelijke gevolgen hebben voor het milieu. Het huishouden speelt een belangrijke rol bij het bijdragen aan
hergebruik en terugwinning, inclusief recycling van afgedankte apparatuur. Voor meer informatie over de juiste recyclingmethoden kunt u contact opnemen met uw gemeente
of detailhandelaar.
Questo simbolo indica che l’apparecchiatura elettrica e elettronica usurata (comprese le batterie e gli accumulatori) non può essere smaltita insieme con altri rifiuti. Le appa-
recchiature usurate devono essere raccolte separatamente e consegnate al punto di raccolta specializzato per garantire il riciclaggio e il recupero, al fine di ridurre la quantità
di rifiuti e diminuire l’uso delle risorse naturali. Il rilascio incontrollato dei componenti pericolosi contenuti nelle apparecchiature elettriche e elettroniche può costituire il rischio
per la salute umana e causare gli effetti negativi sull’ambiente naturale. Il nucleo familiare svolge il ruolo importante nel contribuire al riutilizzo e al recupero, compreso il
riciclaggio dell’apparecchiatura usurata. Per ottenere le ulteriori informazioni sui metodi di riciclaggio appropriate, contattare l’autorità locale o il rivenditore.
Този символ информира, че изхвърлянето на изхабеното електрическо иелектронно оборудване (включително батерии иакумулатори) заедно сбитовите отпа-
дъци езабранено. Изхабеното оборудване трябва да се събира отделно ида се предаде впункта за събиране на такива отпадъци, за да се осигури неговото
рециклиране иоползотворяване, да се намали количеството на отпадъците ида се намали разхода на природни ресурси. Неконтролираното изпускане на опасни
съставки, съдържащи се велектрическото иелектронното оборудване, може да представлява заплаха за човешкото здраве ида причини отрицателни промени в
околната среда. Домакинството играе важна роля вприноса за повторната употреба иоползотворяването, включително рециклирането на изхабеното оборудване.
За повече информация относно правилните методи за рециклиране, моля, свържете се сместните власти или спродавача.

INSTRUKCJA ORYGINALNA
6
PL
CHARAKTERYSTYKA URZĄDZENIA
Wypiekacz do chleba służy do przygotowywania ciasta oraz wypiekania chleba. Oprócz tego urządzenie może tez służyćdo
przygotowywania ciasta na słodko. Dzięki wielu programom pracy można w szerokim zakresie dopasowaćparametry pracy
urządzenia do swoich potrzeb oraz do rodzaju wypiekanego produktu spożywczego. Urządzenie nie jest przeznaczone do zasto-
sowańkomercyjnych. Prawidłowa, niezawodna i bezpieczna praca urządzenia jest zależna od właściwej eksploatacji, dlatego:
Przed przystąpieniem do użytkowania urządzenia należy przeczytaćcałą instrukcjęi zachowaćją.
Za wszelkie szkody i obrażenia powstałe w wyniku używania urządzenia niezgodnie z przeznaczeniem, nieprzestrzeganiem prze-
pisów bezpieczeństwa i zaleceńniniejszej instrukcji, dostawca nie ponosi odpowiedzialności. Używanie urządzenia niezgodnie z
przeznaczeniem powoduje także utratępraw użytkownika do gwarancji, także z tytułu rękojmi.
WYPOSAŻENIE
Urządzenie jest dostarczane w stanie kompletnym i nie wymaga montażu. Przed rozpoczęciem użytkowania urządzenia należy
jednak usunąć wszystkie elementy opakowania i zabezpieczeńna czas transportu. Wymagane sątakże czynności przygotowaw-
cze opisane w dalszej części instrukcji.
OGÓLNE ZALECENIA UŻYTKOWANIA
Urządzenie zostało zaprojektowane do użytku domowego i zabronione jest wykorzystanie
go w zastosowaniach komercyjnych np. zakładach gastronomicznych.
Urządzenie jest zaprojektowane tylko do użytku wewnątrz pomieszczeń. Nie należy wysta-
wiaćurządzenia na działanie deszczu lub innych opadów atmosferycznych.
Urządzenie służy tylko do obróbki mechanicznej i termicznej produktów spożywczych,
umieszczonych bezpośrednio w misie. Zabronione jest wykorzystanie urządzenia w innym
charakterze, na przykład jako podgrzewacza do produktów znajdujących sięw misie.
Zabronione jest samodzielne naprawianie, demontażlub modyfikacja urządzenia. Wszelkie
naprawy urządzenia musząbyćprzeprowadzone przez autoryzowany punkt naprawy.
Podczas pracy należy cały czas miećurządzenie pod nadzorem.
OSTRZEŻENIE! Urządzenie podczas pracy może sięnagrzaćdo wysokiej temperatury.
Należy zachowaćostrożność podczas dotykania urządzenia podczas jego pracy oraz bez-
pośrednio po pracy. Nieprzestrzeganie tych zasad grozi to poparzeniem.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez dzieci w wieku do co najmniej 8 lat
oraz osoby o obniżonych możliwościach fizycznych, umysłowych i osoby o braku doświad-
czenia i znajomości sprzętu. Chyba że będzie nad nimi sprawowany nadzór lub zostanie
przeprowadzony instruktażodnośnie użytkowania urządzenia w bezpieczny sposób tak, aby
związane z tym zagrożenia były zrozumiałe. Dzieci nie powinny bawićsięurządzeniem.
Dzieci bez nadzoru nie powinny wykonywaćczyszczenia i konserwacji urządzenia.
Zalecenia dotyczące transportu i instalacji urządzenia
Urządzenie może byćpostawione tylko na twardym, płaskim, równym i niepalnym podłożu.
Podłoże powinno wytrzymywaćciężar samego urządzenia oraz produktów spożywczych w
nim umieszczonych.
Należy zapewnićodstęp co najmniej 10 cm dookoła bocznych ścianek urządzenia, nad
urządzeniem nie umieszczaćmateriałów nieodpornych na działanie wysokiej temperatury.
Pozwoli to na właściwąwentylacjęurządzenia. Urządzenia nie ustawiaćw pobliżu krawędzi

INSTRUKCJA ORYGINALNA 7
PL
np. stołu oraz w pobliżu łatwopalnych materiałów, np. firan lub zasłon. Nad produktem należy
zapewnićwystarczającąilość miejsca, aby było możliwe wygodne i bezpieczne posługiwa-
nie sięurządzeniem.
Nad urządzeniem nie należy umieszczaćżadnych urządzeńelektrycznych. Urządzenie pod-
czas pracy emituje gorące i wilgotne powietrze, które może spowodowaćzwarcie instalacji
elektrycznej oraz byćprzyczynąporażenia elektrycznego.
Zabronione jest wiercenie w produkcie jakichkolwiek otworów, a także jakakolwiek inna mo-
dyfikacja urządzenia nieopisana w instrukcji.
Urządzenie przenosićtylko ostudzone, chwytając za obudowę. Nie przemieszczaćurządze-
nia ciągnąc za kabel zasilający.
Temperatura w miejscu instalacji i użytkowania urządzenia musi sięzawieraćw przedziale
0 OC ÷ +40 OC, a wilgotność względna musi byćponiżej 90% bez kondensacji pary wodnej.
Zalecenia dotyczące podłączania urządzenia do zasilania
Przed podłączeniem urządzenia do zasilania należy sięupewnić, że napięcie, częstotliwość i
wydajność sieci zasilającej odpowiadająwartościom widocznym na tabliczce znamionowej urzą-
dzenia. Wtyczka musi pasowaćdo gniazdka. Zabronione jest jakiekolwiek przerabianie wtyczki.
Urządzenie musi byćpodłączone bezpośrednio do pojedynczego gniazdka sieci zasilającej.
Zabronione jest korzystanie z przedłużaczy, rozgałęźników i gniazdek podwójnych. Obwód
sieci zasilającej musi byćwyposażony w przewód ochronny oraz zabezpieczenie 16 A.
Unikaćkontaktu kabla zasilającego z ostrymi krawędziami oraz gorącymi przedmiotami i
powierzchniami. Podczas pracy urządzenia kabel zasilający musi byćzawsze w pełni roz-
winięty, a jego położenie należy ustalićtak, aby nie stanowiłprzeszkody w trakcie obsługi
urządzenia. Ułożenie kabla zasilającego nie może powodowaćryzyka potknięcia. Gniazdko
zasilające powinno znajdowaćsięw takim miejscu, aby zawsze była możliwość szybkiego
odłączenia wtyczki kabla zasilającego urządzenie. Podczas odłączania wtyczki kabla zasila-
jącego zawsze należy ciągnąć za obudowęwtyczki, nigdy za kabel.
Jeżeli kabel zasilający lub wtyczka ulegnąuszkodzeniu, należy je natychmiast odłączyćod
sieci zasilającej i skontaktowaćsięz autoryzowanym serwisem producenta celem wymiany.
Nie używaćurządzenia z uszkodzonym kablem zasilającym lub wtyczką. Kabel zasilający
lub wtyczka nie mogązostaćnaprawione, w przypadku uszkodzenia tych elementów należy
je wymienićna nowe, pozbawione wad. Wymiany kabla zasilającego razem z wtyczkąnale-
ży dokonaćw autoryzowanym serwisie producenta.
Urządzenie nie jest przeznaczone do zasilania przez zewnętrzny timer lub zdalne sterowa-
nie odcinające zasilanie sieci elektroenergetycznej.
Zalecania dotyczące użytkowania urządzenia
OSTRZEŻENIE! Obudowa urządzenia może byćgorąca w trakcie oraz krótko po użyciu.
Nie należy jej dotykaćgdyżgrozi to poparzeniami, ale odczekaćdo ostygnięcia obudowy
urządzenia.
Nie przepełniaćmisy. Należy wziąć pod uwagę, że ciasto podczas pieczenia może zwięk-
szyćswojąobjętość, co może doprowadzićdo przepełnienia misy w trakcie pieczenia. Cia-
sto wyciekające z misy może zetknąć sięz grzałką, co może doprowadzićdo pożaru i prze-

INSTRUKCJA ORYGINALNA
8
PL
grzania urządzenia.
Upewnićsię, że podłoga w pobliżu urządzenia nie jest śliska. Pozwoli to uniknąć poślizgnię-
cia, które może spowodowaćgroźne urazy.
Podczas pracy urządzenia należy je miećcały czas pod kontrolą.
Napełnianie misy należy przeprowadzić, kiedy misa jest zdemontowana z urządzenia. Po-
zwoli to zmniejszyćryzyko, że produkty spożywcze umieszczane w misie dostanąsiędo
komory z grzałką. Jeżeli wnętrze komory i grzałka zostanązanieczyszczone w trakcie użyt-
kowania urządzenia, należy je oczyścićprzed rozpoczęciem nagrzewania. Zanieczyszczo-
na grzałka może sięprzegrzać, co może doprowadzićdo pożaru i skutkowaćpoważnymi
obrażeniami.
Mieszadło należy pozostawićw cieście po jego wyrobieniu. Mieszadło można usunąć dopie-
ro po upieczeniu i ostudzeniu chleba.
Po każdym użyciu należy urządzenie dokładnie wyczyścić. Pozwoli to zachowaćwłaści-
wąhigienęużytkowania oraz bezpieczeństwo pracy. Urządzenie należy czyścićzgodnie ze
wskazówkami z punktu: „Konserwacja urządzenia”
OBSŁUGA URZĄDZENIA
Przygotowanie do pracy
Urządzenie należy rozpakowaćcałkowicie usuwając wszystkie elementy opakowania. Zaleca sięzachowaćopakowanie, które
może byćpomocne przy późniejszym transporcie i magazynowaniu urządzenia.
Należy sprawdzićczy żadna z części urządzenia nie jest uszkodzona.
Urządzenie przygotowaćzgodnie ze wskazówkami z punktu „Konserwacja urządzenia”.
Urządzenie zmontowaćzgodnie ze wskazówkami z punktu „Montażwypiekacza”.
Ustawićtryb pracy 14 – „Bake” – Dopiekanie i uruchomićwypiekacz na 10 minut z pustąmisą. Po zakończeniu programu odcze-
kaćdo całkowitego ostygnięcia i umyćwszystkie części zgodnie ze wskazówkami z punktu „Konserwacja urządzenia”.
Po wysuszeniu wszystkich części urządzenie jest gotowe do użytkowania.
Ostrzeżenie! Nie należy przyspieszaćw żaden sposób procesu chłodzenia urządzenia, np. przez wlewanie zimnej wody do misy.
Otwarcie pokrywy jest jedynym dopuszczalnym sposobem na skrócenie czasu chłodzenia wypiekacza.
Uwaga! Podczas pierwszego użycia z wypiekacza może wydobywaćsięniewielka ilość dymu oraz może byćwyczuwalny charak-
terystyczny zapach. To sąnormalne zjawiska, które powinny szybko ustać. Urządzeniu należy zapewnićwystarczającąprzestrzeń
dla wentylacji.
Montażwypiekacza
Misęnależy umieścićw komorze wypiekacza tak, aby była obrócona o około 20Owzględem komory (II). Następnie obrócićją
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara tak, aby krawędzie misy były równoległe do odpowiadających im krawędzi
komory (III).
Na trzpieńznajdujący sięw środku dna misy nałożyćmieszadło (IV). Otwór mieszadła jest specjalnie ukształtowany tak, aby dało
sięgo nałożyćtylko w jednej, prawidłowej pozycji. Mieszadło można teżnałożyćna wrzeciono przed montażem misy w komorze
grzewczej wypiekacza.
Misędemontuje sięw kolejności odwrotnej do montażu.
Posługiwanie sięmiarką
Wypiekacz jest dostarczony z miarkąo pojemności 250 ml, co odpowiada szklance lub filiżance jako mierze pojemności stosowa-
nej czasem w przepisach kucharskich. Na ściance miarki jest widoczna skala w mililitrach oraz w filiżankach.
W przypadku odmierzania sypkich produktów spożywczych należy wsypaćprodukt do miarki i lekko niąpotrząsnąć, aby po-
wierzchnia wsypanego produktu była równoległa do krawędzi miarki. Nie należy potrząsaćmiarkązbyt długo lub nawet ubijać
produktu spożywczego w miarce, bo w takim wypadku odmierzona ilość produktu będzie większa niżwskazanie skali miarki. W
przypadku wątpliwości co do poprawności odmierzania produktów spożywczych należy skorzystaćz wagi kuchennej.
Porada: jedna szklanka mąki waży około 160 g.
Miarka w postaci łyżeczki zawiera dwie komory pozwalające odmierzyćłyżeczkę– mniejsza komora oraz łyżkęstołową– większa komora.

INSTRUKCJA ORYGINALNA 9
PL
Przygotowywanie jasnego chleba
Poniższa procedura pozwala na przygotowanie jasnego chleba o masie ok. 0,75 kg (1,5 lb (funta))
W misie zamontowaćmieszadło, a następnie umieścićnastępujące składniki spożywcze: 240 ml wody, 2 łyżki stołowe masła, 1
łyżeczkęsoli, 2 łyżki stołowe cukru, 3 łyżki stołowe mleka w proszku, 400 g mąki, 1 łyżeczkęsproszkowanych drożdży. Drożdże
należy umieścićjako ostatni składnik, wsypując je na mąkę. Drożdże nie powinny miećkontaktu z wodą.
Misęzamontowaćw komorze wypiekacza i zamknąć pokrywękomory.
Podłączyćwypiekacz do zasilania i nacisnąć przycisk opisany jako „START / STOP / PAUSE”. Urządzenie wyemituje sygnał
dźwiękowy, a mieszadło zacznie mieszaćskładniki ciasta.
Po tym jak licznik widoczny na wyświetlaczu zakończy odliczanie chleb jest gotowy. Wypiekacz przechodzi w tryb gotowości.
Nacisnąć i przytrzymaćprzez ok. 2 sekundy przycisk opisany jako „START / STOP / PAUSE”. Wypiekacz wyemituje sygnałdźwię-
kowy co będzie oznaczało zakończenie pracy w trybie gotowości.
Otworzyćpokrywękomory i zakładając rękawice zabezpieczające przed działaniem wysokich temperatur ostrożnie zdemonto-
waćmisęi wysunąć upieczony chleb z misy. W chlebie może zostaćmieszadło, należy je usunąć z chleba za pomocąhaczyka
dostarczonego wraz z urządzeniem.
Uwaga! Zaprezentowany powyżej przepis jest przykładem, natomiast sposób przygotowania pokazuje jak w łatwy sposób przygo-
towaćchleb. Ten sposób nie wymaga korzystania z menu oraz przycisków specjalnych wypiekacza.
Menu wypiekacza
68032
Naciskając przycisk opisany „MENU” można uzyskaćdostęp do predefiniowanych trybów pracy. Tryby pracy sąoznaczone za
pomocąliczb w zakresie 1 – 15.
1 – Soft bread / Chleb pszenny,
2 – Sweet bread / Chleb słodki,
3 – Natural sourdough / Chleb naturalny zakwasowy,
4 – French / Chleb francuski,
5 – Whole wheat – Chleb pełnoziarnisty,
6 – Quick / Chleb szybki
7 – Sugar free / Chleb bez cukru
8 – Multigrain / Chleb wieloziarnisty
9 – Milky loaf / Chleb mleczny
10 – Cake / Ciasto na słodko
11 – Raw dough / Ciasto surowe
12 – Leaven dough / Ciasto zaczynowe
13 – Gluten free / Chleb bezglutenowy
14 – Bake / Dopiekanie
15 – Yogurt / Jogurt
68033
Naciskając przycisk opisany „MENU” można uzyskaćdostęp do predefiniowanych trybów pracy. Tryby pracy sąoznaczone za
pomocąliczb w zakresie 1 – 19.
1 – Soft bread / Chleb pszenny
2 – Sweet bread / Chleb słodki
3 – Natural sourdough / Chleb naturalny zakwasowy
4 – French / Chleb francuski
5 – Whole wheat / Chleb pełnoziarnisty
6 – Quick / Chleb szybki
7 – Sugar free / Chleb bez cukru
8 – Multigrain / Chleb wielozarnisty
9 – Milky loaf / Chleb mleczny
10 – Cake / Ciasto na słodko
11 – Raw dough / Ciasto surowe
12 – Leaven dough / Ciasto zaczynowe
13 – Jam / Dżem
14 – Bake / Dopiekanie
15 – Yogurt / Jogurt
16 – Gluten free / Chleb bezglutenowy
17 – Sticky rice / Kleisty ryż
18 – Stir-fry / Prażenie
19 – Ferment / Fermentacja

INSTRUKCJA ORYGINALNA
10
PL
Przykładowe przepisy na przyrządzenie wg każdego z trybu pracy można znaleźć na stronie toya24.pl w karcie produktu.
Przycisk opisany „LOAF” pozwala na wybór masy przyrządzanego produktu. Znacznik pojawia sięna wyświetlaczu pod jedną
z mas: 500 g, 750 g lub 1000 g. Wybór masy jest możliwy tylko w przypadku predefiniowanych trybów pracy od 1 do 9 oraz 13.
Pozostałe tryby pracy nie oferująmożliwości wyboru masy.
Przycisk opisany „COLOUR” pozwala na wybór stopnia przypieczenia skórki chleba. Znacznik pojawia sięna wyświetlaczu nad
jednąz opcji: „Light” – lekki; „Medium” – średni; „Dark” – mocny. Wybór stopnie przypieczenia skórki jest możliwy tylko w przypad-
ku predefiniowanych trybów pracy od 1 do 9 oraz 13. Pozostałe tryby pracy nie oferująmożliwości wyboru stopnia przypieczenia
skórki.
Przycisk „START / STOP / PAUSE” pozwala na włączenie, wstrzymanie oraz wyłączenie wypiekacza. Pojedyncze naciśnięcie
uruchamia wypiekacz. W trybie pracy naciśnięcie tego przycisku spowoduje wstrzymanie pracy na ok. 3 sekundy, a następnie
samoczynne jej wznowienie. Wyłączenie następuje po wciśnięciu i przytrzymaniu przez ok. 2 sekundy tego przycisku. Takie dzia-
łanie ma na celu zapobiegnięcie wyłączeniu wypiekacza w trakcie pracy przez przypadkowe wciśnięcie przycisku.
Przycisk „+” pozwala na wydłużenie czasu opóźnienia rozpoczęcia pracy wybranego trybu pracy. Naciśnięcie przycisku wydłuża
czas o 1, 5 lub 10 minut. Naciśniecie i przytrzymanie przycisku pozwala na szybszązmianęczasu. Czas działania jest widoczny
na wyświetlaczu. W przypadku gdy zostanie osiągnięty maksymalny czas trwania danego programu, kolejne wciśnięcie przycisku
przywraca najkrótszy czas.
Przycisk „-” pozwala na skrócenie czasu opóźnienia rozpoczęcia pracy wybranego trybu pracy. Naciśnięcie przycisku skraca
czas o 1, 5 lub 10 minut. Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku pozwala na szybszązmianęczasu. Czas działania jest widoczny
na wyświetlaczu. W przypadku gdy zostanie osiągnięty minimalny czas trwania danego programu, kolejne wciśnięcie przycisku
przywraca najdłuższy czas.
(Tylko w 68032)
Na wyświetlaczu pojawia sięteżznacznik wskazujący kolejne etapy realizacji danego trybu pracy: „Preheat” – wstępne nagrze-
wanie; „Stir” – mieszanie; „Rest” – przerwa; „Ferment” – fermentacja; „Bake” – pieczenie; „Keep Warm” – utrzymywanie ciepła;
„End” – koniec.
Użytkowanie wypiekacza
Zakończenie pieczenia jest sygnalizowane przez sygnałdźwiękowy, a na wyświetlaczu jest widoczne wskazanie 0:00. Wypiekacz
samoczynnie przechodzi w tryb podtrzymywania ciepła wypieku. Tryb podtrzymywania ciepła trwa maksymalnie jednągodzinę.
Zakończenie trybu podtrzymywania ciepła jest sygnalizowane dźwiękowo.
Wcześniejsze zakończenie pracy w trybie podtrzymywania ciepła jest możliwe po naciśnięciu i przytrzymaniu przez ok. 2 sekundy
przycisku oznaczonego „START / STOP / PAUSE”. Po usłyszeniu sygnału dźwiękowego praca w trybie podtrzymywanie ciepła
zostaje zakończona.
Urządzenie można teżużyćdo przygotowania jogurtu. Tryb pracy oznaczony nr 15 trwa domyślnie 8 godzin, ale za czas trwania
trybu pracy można zmienićw zakresie od 5 do 13 godzin.
Wypiekacz można zaprogramowaćw taki sposób, aby uruchomiłsięsamoczynnie z opóźnieniem. Na przykład można przygoto-
waćskładniki wieczorem tak, aby urządzenie przygotowało świeży chleb na rano. Należy samodzielnie obliczyćczas jaki pozostał
do uruchomienia i dodaćgo do czasu działania wybranego trybu pracy.
Przykładowo, wypiekacz zostałzaprogramowany do przygotowania chleba o 20:30. Chleb powinien byćgotowy o 7:00 następ-
nego dnia. Pomiędzy 20:30 a 7:00 upłynie 10 godzin i 30 minut. Po wybraniu pożądanego trybu pracy należy za pomocąprzyci-
sków „+” i „-” ustawićczas tak, aby wskazanie na wyświetlaczu pokazywało 10:30. Ustawiony czas uwzględnia teżczas trwania
wybranego trybu pracy.
Następnie należy przycisnąć przycisk oznaczony „START / STOP / PAUSE”, zostanie wyemitowany sygnałdźwiękowy, a symbol
dwukropka pomiędzy liczbągodzin i minut na wyświetlaczu zacznie pulsować. Czas na wyświetlaczu zacznie sięzmniejszać.
Wypiekacz uruchomi sięsamoczynnie po upłynięciu ustawionego czasu.
Ostrzeżenie! W przypadku uruchamiania wypiekacza z opóźnieniem nie należy korzystaćz przepisów wymagających jajek. Długi
czas oczekiwania na rozpoczęcie pracy może spowodowaćpopsucie sięjajek, co może niekorzystnie wpłynąć na smak gotowego
produktu, a także stanowićzagrożenie dla zdrowia.
Uwaga! W przypadku stosowania drożdży należy je zasypaćmąką, aby zminimalizowaćaktywność drożdży podczas oczekiwania
na rozpoczęcie pracy w przypadku uruchomienia wypiekacza z opóźnieniem.
Uwaga! Nie wszystkie tryby pracy pozwalająna uruchomienie wypiekacza z opóźnieniem.
Urządzenie oferuje podtrzymanie ustawieńw przypadku krótkotrwałych zaników napięcia zasilającego. Jeżeli napięcie sieci zasi-
lającej zniknie na krócej niż15 minut, to wszystkie ustawione parametry zostanąprzywrócone wraz z napięciem. Po wznowieniu

INSTRUKCJA ORYGINALNA 11
PL
zasilania czas pracy może byćinny niżprzed zanikiem zasilania. Urządzenie uwzględnia czas przez jaki było odłączone od
zasilania.
Przerwanie działania dowolnego trybu pracy następuje zawsze po wciśnięciu i przytrzymaniu przez ok. 2 sekundy przycisku
oznaczonego „START / STOP / PAUSE”.
Nie należy drożdży w proszku zastępowaćproszkiem do pieczenia lub sodąoczyszczoną. Przeterminowane sproszkowane
drożdże mogąwpłynąć na smak, konsystencjęi wygląd wypieku. W celu sprawdzenia czy drożdże nadal będądziałaćprawidło-
wo należy przygotowaćpółszklanki ciepłej wody (40-50 OC), rozpuścićw wodzie jednąłyżeczkęcukru, a następnie dodaćdwie
łyżeczki sproszkowanych drożdży i umieścićnaczynie w ciepłym miejscu. Po około 10 minutach mieszanina w naczyniu powinna
zacząć rosnąć. Jeżeli nie zostanie zaobserwowany wzrost drożdży, należy je zastąpićświeżymi.
Różne rodzaje mąki wykazująróżnąabsorpcjęwody. Należy dostosowaćilość wody i mąki do siebie tak, aby wyrobione ciasto
było w jednym kawałku, było elastyczne i nie kleiło sięnadmiernie.
Zbyt dużo wody spowoduje, że wyrobione ciasto będzie zbyt miękkie i nie będzie możliwości uformowania go w jeden kawałek.
Wypiek z tak wyrobionego ciasta będzie płaski, twardy, o strukturze z dużymi porami, a upieczone ciasto będzie pozbawione
elastyczności.
Zbyt mało wody spowoduje, że po wyrobieniu ciasta nadal pozostanie mąka w misie. Wypiek z tak wyrobionego ciasta będzie
płaski i nieelastyczny, o strukturze z małymi, gęsto rozmieszczonymi porami.
Dodanie cukru i jajek sprawi, że wypiek będzie bardziej rumiany. Należy je dodaćzgodnie z przepisem. Zmiana ilości cukru i jajek
sprawi, że wypiek będzie ciemnej barwy i może zostaćnawet przypalony, co może skutkowaćzatrzymaniem pracy wypiekacza,
aby uniknąć pożaru.
Przed dodaniem jajek do misy zaleca sięrozmieszaćżółtko z białkiem. Jajko można teżdodaćdo przepisów nie wymagających
jajek. W tym celu należy jedno jajko rozmieszaćw naczyniu, a następnie naczynie dopełnićwodątak, aby mieszanina była w
takiej ilości, jaka ilość wody jest przewidziana w przepisie.
Tryby pracy i funkcje dostępne tylko w wypiekaczu 68033
Wypiekacz umożliwia także przygotowanie dżemu owocowego. Ilość owoców określa przepis dostępny na toya24.pl. Owoce
na dżem powinny byćumyte i obrane z skórki, pozbawione rdzeni, szypułek i łodyg. Większe owoce należy pociąć na kawałki o
wielkości około 3 cm. Przygotowany dżem może byćgorący, zatem należy zachowaćostrożność bezpośrednio po zakończeniu
pracy wypiekacza.
Wypiekacz umożliwia przygotowanie lepkiego ryżu w sposób charakterystyczny dla kuchni wschodnioazjatyckiej. W tym celu
należy wybraćtryb pracy nr 17. Ryżnależy namoczyćw wodzie przez co najmniej 30 minut przed umieszczeniem go w misie
wypiekacza. W zależności od indywidualnych upodobańmożna dodaćcukru, orzechów, przypraw itp.
Wypiekacz umożliwia mieszanie i prażenie nasion takich jak orzeszki ziemne, soja, migdały itp. Nie należy przekraczaćmaksy-
malnej masy nasion podanej w przepisie. Czas prażenia można dobraćpod kątem indywidualnych upodobańoraz ilości ziaren
przeznaczonych do prażenia.
Wypiekacz umożliwia teżosobny proces fermentacji surowego ciasta, co przydaje dodatkowych walorów smakowych ciastu.
Poprawne wykorzystanie tego trybu pracy powinno byćpoprzedzone użyciem trybu pracy nr 11 – Ciasto surowe. Po jego za-
kończeniu należy rozpocząć pracęw trybie nr 19 – Fermentacja, a po jego zakończeniu należużyćtrybu nr 14 – Dopiekanie. Po
zakończeniu pracy w tym trybie ciasto jest gotowe.
Wypiekacz jest wyposażony podajnik do nasion lub suszonych owoców. Podajnik można zamontowaćpod pokrywąkomory
wypiekacza. Nasiona lub suszone owoce należy umieścićw podajniku po uniesieniu pokrywy (V). Następnie zamknąć pokrywę
pojemnika i pojemnik zamontowaćpod pokrywąwypiekacza. Wsunąć dolne trzpienie w uchwyty znajdujące sięw pokrywie wypie-
kacza (VI). Nacisnąć i przytrzymaćdźwignięzatrzasku pojemnika, a następnie wykorzystując dolne trzpienie jak zawiasy obrócić
pojemnik tak, aby dźwignia zatrzasku chwyciła wypustkęznajdującąsiępod pokrywąwypiekacza. Zwolnićnacisk na dźwignię
zatrzasku. Prawidłowo zamocowany podajnik przylega na całej powierzchni do pokrywy wypiekacza (VII).
Zawartość pojemnika zostanie dodana do ciasta w momencie przewidzianym przez wybrany tryb pracy.
KONSERWACJA URZĄDZENIA
Uwaga! Wszystkie czynności konserwacyjne należy przeprowadzaćprzy wyłączonym zasilaniu urządzenia. W tym celu należy
wyjąć wtyczkękabla zasilającego z gniazdka sieciowego.
Ostrzeżenie! Przed rozpoczęciem konserwacji należy sięupewnić, że urządzenie zostało całkowicie ostudzone.
Urządzenie służy do przygotowywania żywności umieszczonej bezpośrednio w misie, wobec czego należy zadbaćo zachowanie

INSTRUKCJA ORYGINALNA
12
PL
właściwej higieny, aby przygotowywanie żywności było bezpieczne.
Urządzenie należy czyścićbezpośrednio po zakończeniu użytkowania. Łatwiej będzie wyczyścićniezaschnięte produkty spo-
żywcze.
Misęi mieszadło można umyćpod bieżącym strumieniem letniej wody z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Nie stosowaćśrodków
ściernych i ostrych przedmiotów do czyszczenia misy i mieszadła, aby nie uszkodzićpowłoki zapobiegającej przywieraniu. Jeżeli
nie można zdjąć mieszadła z wrzeciona, należy wlaćciepłą wodędo misy tak, aby całe mieszadło znalazło siępod jej powierzch-
nią, dodaćniewielkąilość płynu do mycia naczyńi pozostawićna chwilę. Mieszadło powinno daćsięswobodnie zdemontowaćz
wrzeciona. Nie stosowaćżadnych narzędzi do demontażu mieszadła z wrzeciona.
Po umyciu misęi mieszadło całkowicie wysuszyćprzed ponownym użyciem.
Misa i mieszadło nie nadająsiędo czyszczenia w zmywarkach mechanicznych lub za pomocąstrumienia wody pod wysokim
ciśnieniem.
Obudowęczyścićza pomocąlekko zwilżonej ściereczki, następnie osuszyćza pomocączystej, suchej szmatki.
Uwaga! Nigdy nie zanurzaćurządzenia elektrycznego (obudowy) w wodzie lub jakimkolwiek innym płynie.
Jeżeli grzałka znajdująca sięwewnątrz komory wypiekacza zostanie zanieczyszczona, należy jąwyczyścićpo jej całkowitym
ostudzeniu. Do czyszczenia należy użyćlekko wilgotnej szmatki. Po wyczyszczeniu należy grzałkęcałkowicie wysuszyćprzed
użyciem urządzenia.
Nie stosowaćdo czyszczenia rozpuszczalników, środków żrących, alkoholu, benzyny lub środków ściernych.
Otwory wentylacyjne oczyścićza pomocąodkurzacza.
Magazynowanie urządzenia
Jeżeli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy odłączyćje od zasilania.
Urządzenie podczas magazynowania przechowywaćw pomieszczeniach, chronićprzed dostępem kurzu, brudu i wilgoci. Zaleca
sięmagazynowanie urządzenia w fabrycznym opakowaniu. Magazynowaćurządzenie w położeniu roboczym. Nie układaćpro-
duktów warstwami. Nie stawiaćniczego na produkcie w trakcie magazynowania.
Najczęściej spotykane problemy i sposoby ich rozwiązania
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Wypiekacz nie uruchamia się
Urządzenie nie jest włączone Naciśnij przycisk „START / STOP / PAUSE”
Zostało ustawione opóźnienie uruchomienia. Należy sprawdzićczy symbol dwukropka pulsuje na wyświetlaczu
Uszkodzone elementy Przekazaćwypiekacz do autoryzowanego punktu naprawczego
Nietypowy sygnałdźwiękowy Twardy przedmiot w misie Usuńprzedmiot z misy i uruchom urządzenie ponownie
Niepoprawnie zamocowana misa Zamocowaćpoprawnie misę
Nietypowy zapach Uszkodzony kabel zasilający Przekazaćwypiekacz do autoryzowanego punktu naprawczego
Zabrudzona grzałka Oczyścićgrzałkę
Niewypieczone ciasto Wypiek jest surowy Zmniejszyćilość wody w cieście lub zmniejszyćtemperaturęwody
Niepoprawne proporcje składników Sprawdzićprzepisy na stronie toya24.pl
68032
Wskazanie wyświetlacza E00 Temperatura otoczenia jest niższa niż-10 OCWypiekacz należy użytkowaćw przedziale temperatur od 0 do +40 OC
Wskazanie wyświetlacza E01 Temperatura otoczenia jest wyższa niż+50 OC
Wskazanie wyświetlacza EEE lub HHH Uszkodzenie czujnika temperatury Przekazaćwypiekacz do autoryzowanego punktu naprawczego
68033
Wskazanie wyświetlacza LLL Temperatura otoczenia jest niższa niż-10 OCWypiekacz należy użytkowaćw przedziale temperatur od 0 do +40 OC
Wskazanie wyświetlacza HHH Temperatura otoczenia jest wyższa niż+50 OC
Wskazanie wyświetlacza EE0 lub EE1 Uszkodzenie czujnika temperatury Przekazaćwypiekacz do autoryzowanego punktu naprawczego
DANE TECHNICZNE
Parametr Jednostka miary Wartość Wartość
Numer katalogowy 68032 68033
Napięcie znamionowe [V~] 220 - 240 220 - 240
Częstotliwość znamionowa [Hz] 50 / 60 50 / 60
Moc znamionowa [W] 650 710
Klasa izolacji II
Maksymalne obciążenie misy [kg] 1,5 1,5
Wymiary urządzenia (wys. x szer. x głęb.) [cm] 28 x 26 x 32,5 31 x 34,5 x 26
Masa netto [kg] 4,1 5,1

13
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
APPLIANCE DESCRIPTION
The bread maker is used to prepare dough and bake bread. In addition, the appliance can also be used to prepare sweet dough.
Thanks to many work programs you can adjust the operating parameters of the appliance to your needs and to the type of baked
product. The appliance is not intended for commercial use. Proper, reliable and safe operation of the appliance depends on ap-
propriate use, that is why you should
Read the entire instructions manual before the first use of the appliance, and keep it for future reference.
The supplier shall not be held liable for any damage or injury resulting from improper use of the appliance, failure to observe
the safety regulations and recommendations of this manual. Use of the appliance for purposes other than those for which it was
intended shall cause the loss of the user’s rights to the guarantee and also under warranty.
EQUIPMENT
The appliance is supplied complete and does not require assembly. However, before using the appliance, remove all packaging
and transport protection elements. Preparations described later in this manual are also required.
GENERAL INSTRUCTIONS FOR USE
The appliance has been designed for home use and is not allowed to be used in commercial
applications, e.g. in catering facilities.
The appliance is intended for indoor use only. Do not expose it to rain or other precipitation.
The appliance can be used only for mechanical and thermal processing of food products
directly in the pan. It is forbidden to use the appliance in any other way, for example as a
heater for the products inside a dish.
It is forbidden to repair, disassemble, or modify the appliance by yourself. An authorised ser-
vice centre must carry out all repairs to the appliance.
The appliance must be kept under supervision at all times during operation.
WARNING! The appliance may heat up to a high temperature during operation. Use great
care when touching the appliance during use and immediately after use. Failure to follow
these rules may result in burns.
The appliance is not intended for use by children under at least 8 years of age and by per-
sons with reduced physical or mental abilities and by persons without experience in or under-
standing of the operation of it, unless they are supervised or instructed to use the appliance
safely, in a manner ensuring that the risks involved are understood. Children should not play
with the appliance. Unattended children should not be allowed to perform the cleaning and
maintenance of the appliance.
Recommendations for transport and installation of the appliance
The appliance may only be placed on a hard, flat, level, and non-flammable surface. The
surface should be able to withstand the weight of the appliance itself and of the food inside.
Ensure that there is a minimum distance of 10 cm around the appliance’s side walls and do
not place non-high temperature resistant materials above it. This will allow for the proper
ventilation. Do not place the appliance near the edge, e.g. of the table, or near flammable
materials, e.g. curtains. Provide sufficient space above the product to allow comfortable and
safe use.
Do not place any electrical equipment above the appliance. During operation, the appliance

14
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
releases hot and humid air, which can cause a short circuit in the electrical system and lead
to an electric shock.
It is forbidden to drill any holes in the product, as well as make any other modifications of the
appliance not described in the manual.
Move the appliance only when cooled, grasping the housing. Do not move the appliance by
pulling on the power cord.
The temperature at the place of installation and use of the appliance must be between 0°C
and +40°C, and the relative humidity must be below 90% without condensation.
Recommendations for connecting the appliance to the power supply
Before connecting the appliance to the power supply, make sure that the voltage, frequency
and performance of the power supply correspond to the values shown on the appliance’s
rating plate. The plug must fit into the socket. It is forbidden to modify the plug in any way.
The appliance must be connected directly to a single power supply socket. It is forbidden to
use extension cords, adapters or double sockets. The power supply circuit must be fitted with
a protective conductor and a 16 A protective device.
Avoid contact of the power cord with sharp edges, hot objects or surfaces. During operation,
the power cord must always be fully extended and the position of the power cord must be
set so that it does not become an obstacle during operation. The power cord should not be
placed in a manner which would pose a risk of tripping. The power supply socket should be
located in a place where it is always possible to quickly remove the appliance power cord
plug. Always pull the power cord by the plug housing when unplugging it, never by the cord.
If the power cord or the plug is damaged, immediately disconnect it from the power supply
and contact an authorised service centre of the manufacturer for replacement. Do not use
the appliance with a damaged power cord or plug. The power cord or plug cannot be re-
paired and must be replaced with a new one that is free of defects if these components are
damaged. Replacement of the power cord and plug must be carried out by an authorised
service centre of the manufacturer.
The appliance is not designed to be powered by an external timer or by a remote control that
cuts offthe power supply.
Instructions for the appliance’s use
WARNING! The housing of the appliance can be hot during and shortly after use. Do not
touch it, as it may cause burns, but wait for the appliance to cool down.
Do not overfill the pan. Note that the dough can increase in volume during baking, which can
lead to the pan overflowing. The dough leaking from the pan can come into contact with the
heater, which can lead to fire and overheating of the appliance.
Make sure that the floor near the appliance is not slippery. This will prevent slipping, which
can cause serious injuries.
The appliance must be kept under supervision at all times during operation.
The pan should be filled when removed from the appliance. This will reduce the risk of food
in a pan getting into a compartment with a heater. If the inside of the chamber and the heater
is contaminated during the use of the appliance, it must be cleaned before heating. Contam-

15
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
inated heater can overheat, which can lead to fire and result in serious injury.
The mixer should be left in the dough after it has been prepared. The mixer can be removed
only after the bread has been baked and cooled.
Clean the appliance thoroughly after each use. This will help maintain proper hygiene and
work safety. Clean the appliance according to the instructions provided in the section: “Main-
tenance”
OPERATING THE APPLIANCE
Preparing for operation
The appliance must be unpacked, and all parts of the packaging completely removed. It is recommended to keep the packaging,
as it can be helpful for further transport and storage.
Make sure that none of the parts of the appliance is damaged.
Prepare the appliance according to the instructions specified in the “Appliance maintenance” section.
Assemble the appliance according to the instructions specified in the “Bread maker installation” section.
Set the operation mode 14 – “Bake” and start the bread maker for 10 minutes with an empty pan. At the end of the programme,
allow the appliance to cool down completely and wash all parts according to the instructions specified in the “Appliance Mainte-
nance” section.
After drying all parts, the appliance is ready for use.
Warning! Do not in any way accelerate cooling of the appliance, e.g. by pouring cold water into the pan. Opening the lid is the only
acceptable way to reduce the cooling time.
Caution! When the appliance is used for the first time, a small amount of smoke can come out of the bread maker and a character-
istic smell can be sensed. This is normal and should stop quickly. Sufficient ventilation space must be provided for the appliance.
Bread maker installation
Place the pan in the chamber so that it is rotated about 20oin relation to the chamber (II). Then turn it clockwise so that the edges
of the pan are parallel to the corresponding edges of the chamber (III).
Place the mixer (IV) on the spindle located in the middle of the pan bottom. The mixer hole is specially shaped so that it can only
be installed in one correct position. The mixer can also be mounted to the spindle before installing the pan in the baking chamber.
The pan is disassembled in reverse order.
Using the measuring cup
The bread maker is supplied with a 250 ml measuring cup, which corresponds to a glass or cup as a measure of the capacity
sometimes used in recipes. The scale in millilitres and in cups is visible on the wall of the measuring cup.
When measuring bulk food products, pour the product into the measuring cup and shake it slightly so that the surface of the
poured product is parallel to the edge of the measuring cup. Do not shake the measuring cup for too long or even tamp the food
product in it as the measured quantity of the product will be greater than the scale of the measuring cup.
If in doubt as to the correctness of measuring food products, use a kitchen scale.
Tip: One glass of flour weighs about 160 g.
The measuring spoon has two compartments to measure a spoon – a smaller compartment and a tablespoon – a larger com-
partment.
Preparing light bread
The following procedure allows you to prepare light bread weighing approx. 0.75 kg (1.5 lb)
Install the mixer in the pan, and then place the following food ingredients: 240 ml water, 2 tbsp butter, 1 tsp salt, 2 tbsp sugar, 3
tbsp milk powder, 400 g flour, 1 tsp yeast powder. Place the yeast as the last ingredient, adding it to the flour. Yeast should not
come into contact with water.
Install the pan in the baking compartment and close the cover.
Connect the bread maker to the power supply and press the button labelled “START/STOP/pause”. The appliance will emit a
sound signal and the mixer will start mixing the dough components.
When the counter on the display has finished counting the bread is ready. The appliance enters the standby mode.
Press and hold the button marked “START/STOP/pause” for approx. 2 seconds. The appliance will emit an acoustic signal, which
will terminate the operation in standby mode.
Open the chamber cover and carefully remove the pan and remove the baked bread from the pan while wearing gloves to prevent
high temperatures. The mixer may be left in the bread, it must be removed from it using the hook provided with the appliance.

16
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
Caution! The recipe presented above is an example, while the method of preparation shows how to easily prepare bread. This
method does not require the use of the menu and the special buttons of the bread maker.
Bread maker menu
68032
By pressing the “MENU” button, you can access the predefined operating modes. The operating modes are marked with numbers
in the range 1 – 15.
1 – Soft bread
2 – Sweet bread
3 – Natural sourdough
4 – French
5 – Whole wheat
6 – Quick
7 – Sugar free
8 – Multigrain
9 – Milky loaf
10 – Cake
11 – Raw dough
12 – Leaven dough
13 – Gluten free
14 – Bake
15 – Yogurt
68033
By pressing the “MENU” button, you can access the predefined operating modes. The operating modes are marked with numbers
in the range 1 – 19.
1 – Soft bread
2 – Sweet bread
3 – Natural sourdough
4 – French
5 – Whole wheat
6 – Quick
7 – Sugar free
8 – Multigrain
9 – Milky loaf
10 – Cake
11 – Raw dough
12 – Leaven dough
13 – Jam
14 – Bake
15 – Yogurt
16 – Gluten free
17 – Sticky rice
18 – Stir-fry
19 – Ferment
Examples of recipes for preparation according to each mode can be found on the toya24.pl website in the product data sheet.
The “LOAF” button allows to select the weight of the prepared product. The marker appears on the display below one of the
weights: 500 g, 750 g or 1000 g. Weight selection is only possible with predefined operating modes 1 to 9 and 13. The other
operating modes do not have the possibility of weight selection.
The “COLOUR” button allows to select the degree of toasting of the bread crust. The marker appears on the display above one
of the following options: “Light”; “Medium”; “Dark”. It is possible to select the degree of crust baking only in the case of predefined
operating modes 1 to 9 and 13. Other operating modes do not allow choosing the degree of crust baking.
The “START/STOP/PAUSE” button enables you to start, pause and stop the bread maker. A single press starts the appliance. In
operating mode, pressing this button will pause the operation for approx. 3 seconds and then resume it automatically. Press and
hold this button for approx. 2 seconds to turn off. This is to prevent the bread maker from being switched offduring operation by
accidentally pressing the button.

17
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
The “+” button allows you to increase the delay time for the start of operation of the selected mode of operation. Pressing the
button increases the time by 1, 5 or 10 minutes. Press and hold the button to change the time setting faster. The operating time is
shown on the display. If the maximum time for a given programme is reached pressing the button again restores the shortest time.
The “-” button allows you to decrease the delay time for the start of the selected mode. Pressing the button reduces the time by
1, 5 or 10 minutes. Press and hold the button to change the time setting faster. The operating time is shown on the display. If the
minimum time for a given programme is reached pressing the button again restores the longest time.
(Only in 68032)
The display also shows a marker indicating the following stages of a given mode: “Preheat”; “Stir”; “Rest”; “Ferment”; “Bake”;
“Keep Warm”; “End”.
Using the bread maker
The end of the baking is indicated by a sound, and the display shows 0:00. The bread maker automatically enters the keep warm
mode. The keep warm mode lasts a maximum of one hour. The end of the keep warm mode is indicated by a sound.
Early termination of operation in the keep warm mode is possible after pressing and holding the button marked “START/STOP/
PAUSE” for approx. 2 seconds. When the signal sounds, operation in the keep warm mode is terminated.
The appliance can also be used to prepare yogurt. The mode marked as no. 15 lasts by default 8 hours, but for the duration of the
operation mode it is possible to change in the range from 5 to 13 hours.
The bread maker can be programmed to start automatically with a delay. For example, you can prepare the ingredients in the
evening so that the machine prepares fresh bread in the morning. It is necessary to calculate the time remaining to start and add
it to the time of operation of the selected operating mode.
For example, the bread maker has been programmed to prepare bread at 8.30 p.m. The bread should be ready at 7:00 the next
day. Between 8:30 p.m. and 7:00 a.m., there will be 10 hours and 30 minutes. After selecting the desired operating mode, use the
“+” and “-“ keys to set the time so that the indication on the display shows 10:30. The set time also takes into account the duration
of the selected operation mode.
Then press the button marked “START/STOP/PAUSE”, a sound will be heard and the colon between the number of hours and
minutes on the display will flash. The time on the display will start to decrease. The bread maker will start automatically after the
set time has elapsed.
Warning! Do not use recipes that require eggs when starting the bread maker with a delay. A long waiting time for the start of
work can cause the eggs to spoil, which can adversely affect the taste of the finished product, as well as pose a threat to health.
Caution! If yeast is used, it should be sprinkled with flour to minimise yeast activity while waiting for the start-up in the event of a
delayed start of the bread maker.
Caution! Not all operating modes allow the bread maker to start with a delay.
The appliance stores the settings in the event of short-term power outages. If the supply voltage is cut for less than 15 minutes, all
set parameters will be restored when the power is back. When the power is back, the working time may be different than before
the power loss. The appliance takes into account the time during which it was disconnected from the power supply.
The operation of any operating mode is interrupted always after pressing and holding the button marked “START/STOP/PAUSE”
for approx. 2 seconds.
Do not replace the yeast powder with baking powder or baking soda. Expired powdered yeast can affect the taste, texture and
appearance of baking. To check that the yeast continues to work properly, prepare half a glass of warm water (40-50 oC), dissolve
one teaspoon of sugar in the water, then add two teaspoons of powdered yeast and place the dish in a warm place. After about
10 minutes, the mixture in the dish should start to grow. If no increase in yeast is observed, it should be replaced with fresh yeast.
Different types of flour show different water absorption. Adjust the amount of water and flour to each other so that the produced
dough is in one piece, is flexible and does not stick excessively.
Too much water will make the dough too soft and it will not be possible to form it into one piece. Bread of such dough will be flat,
hard, with large pores, and the baked dough will lack flexibility.
Too little water will cause the dough to remain in the pan. The bread made this way will be flat and hard, with small, densely
spaced pores.
Adding sugar and eggs will make the bread more browned. They must be added according to the recipe. Changing the amount of
sugar and eggs will make the bread dark and it may even be burnt, which may result in stopping the baking process to avoid a fire.
It is recommended to mix egg yolk with white before adding eggs to the pan. The egg can also be added to recipes that do not

18
EN
ORIGINAL INSTRUCTIONS
require eggs. To do this, one egg should be stirred in a dish, and then the dish should be filled with water so that the mixture is in
the amount of water provided for in the recipe.
Operating modes and functions only available in the 68033
The bread maker also makes it possible to prepare fruit jam. The amount of fruit is determined by the recipe available on toya24.pl.
Fruit for jam should be washed and peeled, without cores and stems. Cut the larger fruit into pieces of about 3 cm. The prepared
jam can be hot, so be careful immediately after finishing using the appliance.
The bread maker makes it possible to prepare sticky rice in a way typical of East Asian cuisine. To do so, select the operating
mode 17. Soak the rice in water for at least 30 minutes before placing it in the pan. Depending on your individual preferences,
you can add sugar, nuts, spices, etc.
The bread maker allows you to mix and roast seeds such as peanuts, soybeans, almonds, etc. Do not exceed the maximum
weight of seeds specified in the recipe. The roasting time can be selected according to individual preferences and the amount of
beans to be roasted.
The bread maker also allows for a separate fermentation process of the raw dough, which adds additional flavour to the dough.
The correct use of this mode should be preceded by running the mode no. 11 – Raw dough. After finished, start working in mode
no. 19 – Fermentation, and after it is completed, use mode no. 14 – Baking. After finishing working in this mode, the dough is
ready.
The bread maker is equipped with a seed or dried fruit dispenser. The feeder can be mounted under the lid of the bread maker.
Place the seeds or dried fruits in the tray after lifting the lid (V). Then close the lid of the container and install the container under
the lid of the bread maker. Insert the lower pins into the holders located in the bread maker (VI). Press and hold the container latch
lever, and then use the lower pins as hinges to rotate the container so that the latch lever grabs the tab under the lid. Release the
pressure on the latch lever. A properly fastened feeder adheres to the lid (VII) over the entire surface.
The contents of the container will be added to the dough at the time provided by the selected operating mode.
MAINTENANCE
Caution! All maintenance work must be done with the appliance switched off. To do this, unplug the power cord plug from
the socket.
Warning! Make sure that the unit has cooled down completely before carrying out any maintenance.
The appliance is used to prepare food placed directly in the pan so care must be taken to maintain proper hygiene so that the
preparation of food is safe.
Clean the appliance immediately after use. It will be easier to clean the undried foodstuffs.
The pan and the mixer can be washed under the current stream of lukewarm water with dishwashing liquid. Do not use abrasives
and sharp objects to clean the pan and the agitator so as not to damage the anti-stick coating. If the mixer cannot be removed
from the spindle, pour warm water into the pan so that the entire mixer is under its surface, add a small amount of washing-up
liquid and leave it for a while. The mixer should be free to remove from the spindle. Do not use any tools to remove the mixer
from the spindle.
After washing, dry the pan and mixer completely before reusing.
The pan and mixer are not suitable for cleaning in dishwashers or with a high-pressure water jet.
Clean the housing with a slightly dampened cloth, then dry it with a clean and dry cloth.
Caution! Never immerse the appliance (its housing) in water or any other liquid.
If the heating element inside the baking compartment is contaminated, it must be cleaned after it has cooled down completely.
A slightly damp cloth should be used for cleaning. After cleaning, the heater must be completely dried before operating the unit.
Do not use solvents, corrosive agents, alcohol, petrol or abrasives for cleaning.
Clean the ventilation openings with a vacuum cleaner.
Storage
If the appliance will not be used for an extended period of time, disconnect it from the power supply.
During storage, keep the appliance indoors, and make sure it is not exposed to dust, dirt, or moisture. It is recommended to store
the appliance in its original packaging. Store the appliance in its working position. Do not stack products in layers. Do not place
anything on the product during storage.

19
ORIGINAL INSTRUCTIONS
EN
Troubleshooting
Problem Possible cause Solution
The bread maker does not start
The appliance is not switched on Press the START/STOP/PAUSE button
Start delay has been set. Check that the colon symbol flashes on the display
Faulty components Return the bread maker to an authorised repair shop
Unusual audible signal Hard object in the pan Remove the object from the pan and restart the appliance
Incorrectly fixed pan Fix the pan correctly
Unusual odour Damaged power cord Return the bread maker to an authorised repair shop
Dirty heater Clean the heater
Unbaked dough Baking is raw Reduce the amount of water in the dough or reduce the temperature
of the water
Incorrect proportions of ingredients Check the recipes at toya24.pl
68032
E00 message displayed Ambient temperature is lower than -10oCThe bread maker should be used in the temperature range from 0 to
+40OC
E01 message displayed Ambient temperature is above +50OC
EEE or HHH message displayed Temperature sensor damaged Return the bread maker to an authorised repair shop
68033
LLL message displayed Ambient temperature is lower than -10oCThe bread maker should be used in the temperature range from 0 to
+40OC
HHH message displayed Ambient temperature is above +50OC
EE0 or EE1 message displayed Temperature sensor damaged Return the bread maker to an authorised repair shop
TECHNICAL DATA
Parameter Unit Value Value
Catalogue No. 68032 68033
Rated voltage [V~] 220 – 240 220 – 240
Rated frequency [Hz] 50/60 50/60
Rated power [W] 650 710
Insulation class II
Maximum load of the pan [kg] 1.5 1.5
Appliance dimensions (H x W x D) [cm] 28 x 26 x 32.5 31 x 34.5 x 26
Net weight [kg] 4.1 5.1

20 ORIGINALANLEITUNG
DE
GERÄTEBESCHREIBUNG
Die Brotbackmaschine dient der Zubereitung von Teig und dem Backen von Brot. Darüber hinaus kann das Gerät auch zur Zu-
bereitung von Süßteig verwendet werden. Dank der zahlreichen Betriebsprogramme können die Parameter der Maschine an Ihre
Bedürfnisse und die Art der zu backenden Lebensmittel angepasst werden. Das Gerät ist nicht für den gewerblichen Gebrauch
bestimmt. Der fehlerfreie, sichere und zuverlässige Betrieb des Produktes hängt vom korrekten Produktgebrauch ab, deshalb:
Bevor Sie das Gerät benutzen, lesen Sie diese Bedienungsanleitung und bewahren Sie sie.
Der Lieferant haftet nicht für Schäden oder Verletzungen, die durch unsachgemäßen Gebrauch des Geräts, Nichtbeachtung der
Sicherheitsvorschriften und der Empfehlungen dieses Handbuchs entstehen. Bei missbräuchlicher Verwendung des Geräts er-
lischt auch der Garantieanspruch des Benutzers, einschließlich der Gewährleistungsrechte.
ZUBEHÖR
Das Produkt wird komplett geliefert und muss nicht montiert werden. Entfernen Sie jedoch vor der Verwendung des Produkts
alle Verpackungen und Transport-Schutzvorrichtungen. Die im folgenden Abschnitt dieser Bedienungsanleitung beschriebenen
Vorbereitungsschritte sind ebenfalls erforderlich.
ALLGEMEINE GEBRAUCHSHINWEISE
Dieses Gerät ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch bestimmt und darf nicht in ge-
werblichen Anwendungen, z.B. in Gastronomiebetrieben, verwendet werden.
Das Gerät ist ausschließlich für den Betrieb im Innenbereich vorgesehen. Nicht dem Regen
oder anderen Niederschlägen aussetzen.
Das Gerät darf nur für die mechanische und thermische Behandlung von Lebensmitteln ver-
wendet werden, die sich direkt in der Schüssel befinden. Es ist verboten, das Gerät in einer
anderen Funktion zu verwenden, z. B. als Wärmer für die Produkte in der Schüssel.
Es ist verboten, das Gerät selbst zu reparieren, zu zerlegen oder zu modifizieren. Alle Re-
paraturen des Gerätes müssen von einer autorisierten Servicestelle durchgeführt werden.
Das Produkt muss während des Betriebs stets unter Aufsicht gehalten werden.
WARNUNG! Das Gerät kann während des Betriebs heiß werden. Seien Sie vorsichtig,
wenn Sie das Gerät während des Betriebs und unmittelbar nach dem Betrieb berühren. Die
Nichteinhaltung dieser Regeln kann zu Verbrennungen führen.
Das Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Kinder unter 8 Jahren oder Personen mit ein-
geschränkter körperlicher oder geistiger Leistungsfähigkeit, mit mangelnder Erfahrung oder
Kenntnis des Gerätes bestimmt. Es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder in den sicheren
Gebrauch des Gerätes unterwiesen, damit die daraus resultierenden Gefahren verstanden
werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Das Gerät darf nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung gereinigt und gewartet werden.
Empfehlungen zum Transport und zur Installation des Produktes
Das Produkt darf nur auf einen harten, ebenen und nicht brennbaren Untergrund gestellt
werden. Der Untergrund sollte dem Gewicht des Gerätes selbst und der darin enthaltenen
Speisen standhalten können.
Achten Sie auf einen Abstand von mindestens 10 cm zu den Seiten des Geräts und stellen
Sie keine nicht hitzebeständigen Materialien über dem Gerät ab. Dies ermöglicht eine gute
Belüftung des Gerätes. Stellen Sie das Gerät nicht in der Nähe von z. B. einem Tisch oder
in der Nähe von brennbaren Materialien, z. B. Vorhängen oder Vorhängen auf. Über dem
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages: