manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. Lux Tools
  6. •
  7. Accessories
  8. •
  9. Lux Tools 398 554 User manual

Lux Tools 398 554 User manual

Art.-Nr. 398554
Emil Lux GmbH & Co. KG • Emil-Lux-Straße 1 • 42929 Wermelskirchen • GERMANY
• V-271015
1 2 3
Wiederverwendbarer Bügelgehörschutz
Bedienungsanleitung
Um korrekten Sitz und optimale Einpassung zu gewährleisten, folgen Sie bitte den nach-
stehenden Instruktionen:
1. Platzieren Sie den Bügel unter dem Kinn (Vorderseite nach vorne) und setzen Sie die
Stöpsel lose in die Ohrkanäle ein.
2. Stellen Sie die Passform an einem Ohr durch sanftes Drücken des Bügels und der
Stöpsel ein. Bewegen Sie den Bügel und den Stöpsel dabei leicht hin und her und zie-
hen Sie gleichzeitig mit der freien Hand die Ohrmuschel zurück und nach oben. Stellen
Sie die andere Seite ebenso ein.
Weitere Anweisungen
A. Bitte stellen Sie sicher, dass die Stöpsel stets gemäß diesen Anweisungen eingepasst,
ausgerichtet und gereinigt werden. Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann eine
erhebliche Einschränkung der Schutzfunktion nach sich ziehen.
B. Kontrollieren Sie den Gehörschutz regelmäßig auf Verschleiß.
C. Reinigen Sie die Stöpsel nach Gebrauch mit milder Seife und sauberem Wasser (keine
Chemikalien verwenden). Lassen Sie die Stöpsel trocknen bevor Sie sie erneut ver-
wenden.
D. Tragen Sie die Ohrstöpsel während des gesamten Aufenthaltes im Lärmbereich.
E. Bewahren Sie die Stöpsel vor und nach Gebrauch sauber und trocken auf.
F. Die Funktion des Produktes kann durch bestimmte Chemikalien beeinträchtigt wer-
den. Weitere Informationen erhalten Sie beim Hersteller.
Protezione auricolare a staffa riutilizzabile
Istruzioni per l’uso
Per assicurare un posizionamento corretto ed un adattamento ottimale seguite le istru-
zioni riportate qui di seguito:
1. collocate la staffa sotto il mento (lato anteriore rivolto in avanti) e collocate il tappetto
staccato nei canali auricolari.
2. Regolate la forma di accoppiamento ad un orecchio esercitando una leggera pres-
sione della staffa e dei tappetti. Facendo ciò muovete la staffa ed il tappetto legger-
mente avanti e indietro e tirate contemporaneamente con la mano libera il padiglione
auricolare verso dietro e verso l’alto. Regolate l’altro lato procedendo in maniera ana-
loga.
Ulteriori istruzioni
A. Accertatevi che i tappetti siano sempre adattati, orientati e puliti in osservanza delle
presenti istruzioni. La mancata osservanza di queste istruzioni può avere per conse-
guenza una notevole limitazione della funzione protettiva.
B. Controllate ad intervalli regolari lo stato d’usura della protezione auricolare.
C. Pulite i tappetti dopo il loro utilizzo facendo uso di un sapone delicato ed acqua pulita
(non utilizzate sostanze chimiche). Fate asciugare i tappetti prima di riutilizzarli.
D. Indossate i tappetti auricolari durante la vostra intera permanenza nella zona soggetta
a rumori.
E. Conservate i tappetti puliti ed asciutti prima e dopo il loro utilizzo.
F. Il funzionamento del prodotto può essere pregiudicato da determinate sostanze chi-
miche. Per ulteriori informazioni al riguardo rivolgetevi al produttore.
Protection anti-bruit réutilisable, à arceau
Instructions d’utilisation
Pour assurer une assiste correcte et une adaptation optimale, veuillez s.v.p. respecter les
instructions suivantes:
1. Placez l’arceau sous le menton (côté avant regardant vers l’avant) puis introduisez les
bouchons sans forcer dans les conduits auditifs.
2. Ajustez la forme de l’appareil à une oreille en appuyant doucement sur l’arceau et les
bouchons. Ce faisant, déplacez légèrement l’arceau et le bouchon selon un mouve-
ment de va-et-vient et, avec la main restée libre, reculez et remontez en même temps
la coquille. Effectuez le même réglage de l’autre côté.
Autres instructions
A. Veillez bien à toujours ajuster, orienter et nettoyer les bouchons conformément aux
présentes instructions. Le non-respect de ces instructions peut entraîner une restric-
tion considérable de la fonction protectrice.
B. Contrôlez régulièrement l’usure de cette protection anti-bruit.
C. Nettoyez les bouchons après utilisation à l’aide de savon doux et d’eau propre (n’uti-
lisez pas de produits chimiques). Laissez les bouchons sécher avant de les réutiliser.
D. Portez les bouchons pendant toute la durée de votre séjour dans la zone bruyante.
E. Maintenez les bouchons rangés, avant et après utilisation, dans un endroit propre et
sec.
F. Certains produits chimiques peuvent gêner le bon fonctionnement du produit. Pour
obtenir des informations avancées, consultez le fabricant.
Reusable banded ear plugs
Instructions
For correct fitting and an optimal adjustment please pay attention to following instruc-
tions:
1. Position the band under the chin (front forward) and insert the plugs loose in the ear
channel.
2. Adjust the fit at one year by softly pressing the band and the plugs. Move the band and
the plug softly back and forth and at the same time pull back and up the outer ear with
the free hand. Adjust the other ear in the same way.
Further instructions
A. Make sure that plugs are always fit, adjusted and cleaned according to these instruc-
tions. Failure to comply to instructions can cause a substantial restriction of the pro-
tective function.
B. Control ear plugs regularly regarding wear and tear.
C. After use, clean plugs with mild soap and clean water (do not use chemicals). Let plugs
dry before using them again.
D. Wear ear plugs as long as you stay in the noise area.
E. Keep plugs clean and dry before and after use.
F. The function of the product can be affected by certain chemicals. For further informa-
tion please contact the manufacturer.
Opětně použitelný třmenový chránič sluchu
Návod k obsluze
K umožnění korektního sezení a vpasování, postupujte prosím dle následujících instrukcí:
1. Umístěte třmen pod bradou (přední strana dopředu) a zátky volně zastrčte do ušních
kanálů.
2. Něžným tisknutím třmenu a zátek nastavte pasující tvar pro jedno ucho. Třmenem a
zátkou při tom lehce hýbejte sem a tam a volnou rukou zároveň stáhněte ušní mušli
dozadu a nahoru. Druhou stranu nasaďte stejným způsobem.
Další instrukce
A. Zajistěte, aby zátky byly vždy vpasovány, nasměrovány a čištěny podle těchto
instrukcí. NedBání těchto instrukcí může vést k podstatnému omezení ochranné
funkce.
B. Pravidelně zkontrolujte, není-li chránič sluchu opotřebovaný.
C. Zátky po použití čisťte mírným mýdlem a čistou vodou (nepoužívat žádné chemikálie).
Před novým použitím nechte zátky uschnout.
D. Zátky do uší noste po celou dobu, po kterou se zdržujete v hlučném prostředí.
E. Před i po použití uschovávejte zátky v čistém a suchém stavu.
F. Určité chemikálie mohou funkci výrobku poškodit. Další informace získáte u výrobce.
Opätovne použiteľná ochrana sluchu na ramienku
Návod na obsluhu
Aby sa zaručilo správne nasadenie a optimálne prispôsobenie, nasledujte, prosím, nasle-
dujúce inštrukcie:
1. Ramienko umiestnite pod bradu (predná strana vpredu) a zátky si nasaďte voľne do
ušných kanálikov.
2. Presný tvar na uchu si nastavte jemným stlačením ramienka a zátok. Ramienkom a
zátkou pri tom mierne pohybujte sem a tam a voľnou rukou súčasne priťahujte ušnicu
dozadu a smerom hore. Rovnakým spôsobom nastavte druhú stranu.
Ďalšie pokyny
A. Zabezpečte prosím, aby sa zátky vždy prispôsobovali, vyrovnávali a čistili podľa týchto
pokynov. Nedodržanie týchto pokynov môže spôsobiť výrazné obmedzenie ochrannej
funkcie.
B. Ochranu sluchu pravidelne kontrolujte na opotrebovanie.
C. Zátky po použití očistite jemným mydlom a čistou vodou (nepoužívajte chemikálie).
Zátky nechajte vyschnúť, skôr ako ich opätovne použijete.
D. Zátky do uší noste počas celého pobytu v hlučnej oblasti.
E. Zátky uschovávajte pred použitím a po ňom na čistom a suchom mieste.
F. Funkciu výrobku môžu obmedziť určité chemikálie. Ďalšie informácie získate u
výrobcu.
Kabłąkowa ochrona słuchu przeznaczoną do wielokrotnego użytku
Instrukcja obsługi
Aby zapewnić właściwe osadzenie ochrony słuchu oraz jej optymalne dopasowanie,
należy stosować się do poniższych instrukcji:
1. Kabłąk należy umieścić pod brodą (stroną przednią do przodu), a zatyczki luźno wsu-
nąć w kanały uszne.
2. Dopasować wpierw do jednego ucha przez delikatne naciskanie kabłąka i zatyczki.
Pałąk oraz zatyczkę należy przy tym delikatnie poruszać tam i z powrotem, a małżo-
winę uszną należy wolną ręką pociągnąć do tyłu i w górę. W ten sam sposób należy
postąpić z drugim uchem.
Dalsze instrukcje
A. Należy zapewnić, aby zatyczki były zawsze dopasowywane, regulowane i czyszczone
zgodnie z niniejszymi instrukcjami. Nieprzestrzeganie tych instrukcji może doprowa-
dzić do znacznego ograniczenia ich funkcji ochronnej.
B. Ochronę słuchu należy regularnie kontrolować pod względem zużycia się.
C. Po użyciu zatyczek należy je oczyścić łagodnym mydłem i czystą wodą (nie wolno sto-
sować żadnych środków chemicznych). Przed ponownym użyciem zatyczki muszą
być wysuszone.
D. Zatyczki uszne należy nosić przez cały czas przebywania w strefie hałasu.
E. Zarówno przed jak i po użyciu zatyczek należy przechowywać je w suchym i czystym
miejscu.
F. Na działanie tego wyrobu mogą negatywnie wpływać określone środki chemiczne.
Dalsze informacje można otrzymać od producenta.
Komplet za zaščito sluha za večkratno uporabo
Navodilo za uporabo
Da si zagotovite pravilno lego in optimalno prilagoditev locna, upoštevajte naslednja navo-
dila:
1. Locen namestite pod brado (sprednja stran naprej), čepka pa narahlo pristavite k uše-
snima kanaloma.
2. Prilagoditveni člen ob enem ušesu z rahlim pritiskom locna in čepka vtisnite v kanal
ušesa. Pri tem locen in čepek narahlo premikajte sem ter tja in sočasno s prosto roko
premaknite uhelj nazaj in navzgor. Na enak način nastavite čepek na drugem ušesu.
Nadaljnja navodila
A. Prepričajte se, da so čepki vedno prilagojeni v skladu s temi navodili, pravilno usmer-
jeni in očiščeni. Neupoštevanje teh navodil lahko pripelje do znatnih omejitev in
poslabšanja njihove zaščitne funkcije.
B. Redno preverjajte obrabljenost tega kompleta za zaščito sluha.
C. Čepke po uporabi očistite z blago milnico in čisto vodo (ne uporabljajte nobenih kemi-
kalij). Preden čepke ponovno uporabite, počakajte, da se povsem posušijo.
D. Ušesne čepke nosite ves čas vašega zadrževanja v območju s povečanim hrupom.
E. Čepke pred in po uporabi hranite na čistem in suhem mestu.
F. Učinkovitost tega izdelka lahko močno zmanjšajo nekatere kemikalije. Nadaljnje infor-
macije lahko dobite pri proizvajalcu.
Többször felhasználható hallásvédő kengyelhez
Használati útmutató
A helyes felfekvés és az optimális beillesztés biztosítása érdekében, kérjük, kövesse az
alábbi utasításokat:
1. Helyezze el a kengyelt az álla alatt (az első oldala előre nézzen), és lazán helyezze be
a füldugókat a fülcsatornába.
2. A kengyel és a füldugó enyhe nyomásával állítsa be egyik füléhez a formázott dugót.
Ennek során mozgassa könnyedén ide-oda a kengyelt és a füldugót, és szabad kezé-
vel húzza vissza és felfelé a fülkagylóját. Állítsa be ugyanígy a másik oldalt is.
További útmutatások
A. Kérjük, biztosítsa, hogy a füldugók beillesztése, beállítása és tisztítása mindig az itt
leírtak alapján menjen végbe. Ezen útmutatások figyelmen kívül hagyása a zajvédő
funkció jelentős csökkenésével járhat.
B. Ellenőrizze rendszeresen a hallásvédő elhasználódását.
C. Használat után tisztítsa meg a füldugókat enyhe szappannal és tiszta vízzel (ne hasz-
náljon vegyszereket). Az újbóli felhasználást megelőzően szárítsa meg a füldugókat.
D. Folyamatosan viselje a füldugókat a zajos területen történő tartózkodása alatt.
E. Használat előtt és azt követően tiszta, száraz helyen tárolja a füldugókat.
F. A termék működését meghatározott vegyszerek károsan befolyásolhatják. További
információkért, kérjük, forduljon a gyártóhoz.
DE Gebrauchsanweisung
Hinweis: •Der Bügel des Gehörschutzes kann sowohl unter dem Kinn als auch im
Nacken getragen werden.
• Stöpsel vor dem Einpassen nicht rollen oder zusammendrücken.
WARNUNG! Verletzungsgefahr! Bei Stößen gegen den Bügel können gehör-
schädigende Geräuschpegel auftreten.
Dämmung H= 26dB M= 20dB L= 19dB SNR= 24dB
Frequenz (HZ) 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Mittelwert (dB) 26,8 23,8 21,8 23,2 31,4 37,7 40,6
Standardabweichung (dB) 6,5 4,5 5,4 3,7 4,8 5,3 7,4
APV-Wert (dB) 20,3 19,3 16,4 19,5 26,8 32,4 33,2
IT Manuale di istruzioni
Nota: •La staffa della cuffia di protezione acustica si può portare sia sotto il mento
che dietro la nuca.
• Non arrotolare o comprimere i tappetti prima della loro regolazione.
AVVERTENZA! Pericolo di lesioni! in caso di urti contro la staffa possono verifi-
carsi livelli di rumore danneggianti l’udito.
Isolamento acustico H= 26dB M= 20dB L= 19dB SNR= 24dB
Frequenza (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Valore medio (dB) 26,8 23,8 21,8 23,2 31,4 37,7 40,6
Scarto tipo (dB 6,5 4,5 5,4 3,7 4,8 5,3 7,4
Valore APV (dB) 20,3 19,3 16,4 19,5 26,8 32,4 33,2
FR Manuel d’utilisation
Remarque: •L’arceau de la protection auditive peut être placé sous le menton ou
derrière le cou.
• Avant l’adaptation des bouchons, ne les roulez pas sur une surface et ne les
comprimez pas.
AVERTISSEMENT! Risque de blessure! les impacts contre l’arceau peuvent
engendrer des niveaux de bruit préjudiciables à l’ouïe.
Atténuation H= 26dB M= 20dB L= 19dB SNR= 24dB
Fréquence (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Moyenne (dB) 26,8 23,8 21,8 23,2 31,4 37,7 40,6
Écart type (dB) 6,5 4,5 5,4 3,7 4,8 5,3 7,4
Valeur de protection moyenne
APV (dB) 20,3 19,3 16,4 19,5 26,8 32,4 33,2
GB Operating instructions
Note: •The bar of the ear defenders can be worn both under the chin and at the
back of the neck.
• Do not roll or press together plugs before fitting.
WARNING! Risk of injury! Hitting the band can create noise levels that may dam-
age hearing.
Damping H= 26dB M= 20dB L= 19dB SNR= 24dB
Frequency (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Average (dB) 26,8 23,8 21,8 23,2 31,4 37,7 40,6
Standard variance (dB) 6,5 4,5 5,4 3,7 4,8 5,3 7,4
APV-value (dB) 20,3 19,3 16,4 19,5 26,8 32,4 33,2
CZ Návod k použití
Poznámka: •Oblouček ochrany sluchu je možné nosit pod bradou i na zátylku.
• Před vpasováním zátky nerolovat či nemačkat
VAROVÁNÍ! Nebezpečí úrazu! Údery do třmenu mohou vyvolat sluch poškozující
hladiny hluku.
Tlumení H= 26dB M= 20dB L= 19dB SNR= 24dB
Frekvence (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Střední hodnota (dB) 26,8 23,8 21,8 23,2 31,4 37,7 40,6
Standardní odchylka (dB) 6,5 4,5 5,4 3,7 4,8 5,3 7,4
Průměrná ochranná hodnota
(dB) 20,3 19,3 16,4 19,5 26,8 32,4 33,2
SK Návod na použitie
Upozornenie: •Ramienko ochrany sluchu je možné nosiť nielen pod bradou, ale
aj na zátylku.
• Zátky pred prispôsobovaním nezatáčajte ani nestláčajte.
VÝSTRAHA! Nebezpečenstvo poranenia! Pri nárazoch do ramienka sa môžu
vyskytnúť hladiny hluku poškodzujúce sluch.
Tlmenie H= 26dB M= 20dB L= 19dB SNR= 24dB
Frekvencia (HZ) 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Priemerná hodnota (dB) 26,8 23,8 21,8 23,2 31,4 37,7 40,6
Štandardná odchýlka (dB) 6,5 4,5 5,4 3,7 4,8 5,3 7,4
Hodnota APV (dB) 20,3 19,3 16,4 19,5 26,8 32,4 33,2
PL Instrukcje obsługi
Wskazówka: •Pałąk ochraniacza słuchu można nosić zarówno pod brodą jak i na
karku.
• Przed dopasowaniem zatyczek nie wolno ich ani zwijać ani ściskać.
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo obrażeń! Uderzenia w kabłąk mogą powo-
dować powstawanie poziomu szumów uszkodzających słuch.
Tłumienie H= 26dB M= 20dB L= 19dB SNR= 24dB
Częstotliwość (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Wartość średnia (dB) 26,8 23,8 21,8 23,2 31,4 37,7 40,6
Wartość APV (dB) 6,5 4,5 5,4 3,7 4,8 5,3 7,4
Průměrná ochranná hodnota
(dB) 20,3 19,3 16,4 19,5 26,8 32,4 33,2
SI Priročnik za uporabo
Nasvet: •Naušnike lahko nosite tako pod brado kot tudi na zatilju.
• Čepkov pred prilagajanjem ušesu ne smete zvijati ali stiskati skupaj.
OPOZORILO! Nevarnost poškodb! Ob udarjanju na locen lahko nastopijo
motnje z dovolj visoko glasnostjo, da lahko škodujejo sluhu.
Dušenje H= 26dB M= 20dB L= 19dB SNR= 24dB
Frekvenca (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Srednja vrednost (dB) 26,8 23,8 21,8 23,2 31,4 37,7 40,6
Standardna deviacija (dB) 6,5 4,5 5,4 3,7 4,8 5,3 7,4
Vrednost APV (dB) 20,3 19,3 16,4 19,5 26,8 32,4 33,2
HU Használati utasítás
Megjegyzés: •A hallásvédelem akasztója az állkapocs alatt, vagy a nyakban is
hordható.
• Beillesztés előtt a füldugókat nem szabad összehengeríteni vagy össze-
nyomni.
FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély! Ha a kengyelt ütés éri, azáltal halláskárosító
zajszint léphet fel.
Csillapítás H= 26dB M= 20dB L= 19dB SNR= 24dB
Frekvencia (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Középérték (dB) 26,8 23,8 21,8 23,2 31,4 37,7 40,6
Szabványos eltérés (dB) 6,5 4,5 5,4 3,7 4,8 5,3 7,4
APV-érték (dB) 20,3 19,3 16,4 19,5 26,8 32,4 33,2
Gehoerstoepsel_398554_tapete.fm Seite 1 Dienstag, 27. Oktober 2015 10:49 10
Art.-Nr. 398554
Emil Lux GmbH & Co. KG • Emil-Lux-Straße 1 • 42929 Wermelskirchen • GERMANY
• V-271015
1974
CE EN 352 –2
1974:
PZT GmbH
An der Junkerei 48 F
D - 26389 Wilhelmshaven
Deutschland - Germany
Višekratne lučne zaštite za uši
Uputstvo za upotrebu
Da biste obezbedili pravilno naleganje i optimalno podešavanje, pratite sledeće instruk-
cije:
1. Postavite dršku ispod brade (prednja strana napred) i postavite čepove ovlaž u ušne
kanale.
2. Postavite odgovarajući oblik na jednom uhu nežnim pritiskanjem drške i čepa. Pome-
rajte dršku i čep lagano tamo ovamo i istovremeno slobodnom rukom povucite ušne
školjke ka unazad i na gore. Postavite drugu stranu isto tako.
Ostala uputstva
A. Molimo uverite se, da li se čepovi stalno u skladu sa ovim uputstvima podešavaju,
postavljaju i čiste. Nepridržavanje ovih uputstava može povući znatna ograničenja
zaštitne funkcije.
B. Kontrolišite redovno pohabanost zaštite za uši.
C. Čistite čepove nakon svake upotrebe blagim sapunom i čistom vodom (ne upotreblja-
vati nikakve hemikalije). Ostavite čepove da se osuše pre nego ih ponovno upotrebite.
D. Nosite čepove za uši u toku celokupnog boravka u bučnom okruženju.
E. Čuvajte čepove čistim i suvim pre i posle upotrebe.
F. Na funkciju proizvoda se može uticati određenim hemikalijama. Dalje informacije dobi-
ćete od proizvođača.
Хомутное устройство многократного использования для защиты орга-
нов слуха
Руководство по эксплуатации
Чтобы обеспечить правильное положение и оптимальную пригонку, руководствуй-
тесь нижеследующими указаниями:
1. поместите хомутик под подбородком (лицевой стороной вперед) и вставьте
неплотно вкладыши в ушные каналы.
2. Установите соответствующее положение на ухе посредством легкого надавли-
вания на хомутик и вкладыш. Подвигайте слегка хомутик и вкладыш туда-сюда и
потяните одновременно свободной рукой ушную раковину назад и вверх. Точно
так же подгоните другую сторону.
Прочие указания
A. Позаботьтесь, чтобы вкладыши всегда подгонялись, устанавливались и очища-
лись согласно настоящим указаниям. Несоблюдение этих указаний может
повлечь за собой значительное ограничение защитной функции.
B. Регулярно контролируйте вкладыши на предмет износа.
C. После использования очищайте вкладыши с помощью мягкого мыла и чистой
воды (химикаты не использовать). Прежде чем снова пользоваться вкладышами,
дайте им высохнуть.
D. Носите ушные вкладыши во время нахождения в зоне шума.
E. Храните вкладыши до и после использования чистыми и сухими.
F. Химикаты могут оказать отрицательное влияние на функцию продукта. Дальней-
шую информацию Вы можете получить у изготовителя.
Επαναχρησιμοποιήσιμο προστατευτικό ακοής με μεταλλική στέκα
Οδηγίες χειρισμού
Για τη διασφάλιση της σωστής θέσης και της ιδανικής εφαρμογής, ακολουθήστε τις
παρακάτω οδηγίες:
1. Τοποθετήστε τη στέκα κάτω από το πηγούνι (η μπροστινή πλευρά μπροστά) και
τοποθετήστε τις ωτασπίδες χαλαρά στα ακουστικά κανάλια.
2. Ρυθμίστε το σχήμα εφαρμογής στο ένα αυτή πιέζοντας απαλά τη στέκα και την ωτα-
σπίδα. Κατά τη διαδικασία αυτή μετακινείτε τη στέκα και την ωτασπίδα ελαφρώς
πέρα δώθε και ταυτόχρονα τραβάτε με το ελεύθερο χέρι σας το λοβό του αυτιού
προς τα πίσω και προς τα πάνω. Ρυθμίστε την άλλη πλευρά με τον ίδιο τρόπο.
Περαιτέρω οδηγίες
A. Βεβαιωθείτε πως οι ωτασπίδες εφαρμόζονται, διευθετούνται και καθαρίζονται
πάντα σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες. Η μη τήρηση αυτών των οδηγιών μπορεί να
προκαλέσει σημαντική μείωση της προστατευτικής λειτουργίας.
B. Ελέγχετε τακτικά το προστατευτικό ακοής για φθορά.
C. Καθαρίζετε μετά τη χρήση τις ωτασπίδες με απαλό σαπούνι και καθαρό νερό (μη
χρησιμοποιείτε χημικά μέσα). Αφήστε τις ωτασπίδες να στεγνώσουν πριν τις ξανα-
χρησιμοποιήσετε.
D. Φοράτε τις ωτασπίδες καθ όλη τη διάρκεια της παραμονής σας σε χώρους υψηλού
θορύβου.
E. Φυλάσσετε τις ωτασπίδες πριν και μετά τη χρήση καθαρές και στεγνές.
F. Η λειτουργία του προϊόντος μπορεί να επηρεαστεί αρνητικά από συγκεκριμένες χημι-
κές ουσίες. Περαιτέρω πληροφορίες μπορείτε να λάβετε από τον κατασκευαστή.
Hergebruikbare gehoorbeschermer met beugel
Handleiding
Om ervoor te zorgen dat de gehoorbeschermer correct zit en zich optimaal aanpast s.v.p.
de volgende instructies in acht nemen:
1. Breng de beugel onder de kin aan (voorzijde naar voren) en doe de dopjes losjes in de
gehoorgangen.
2. Stel de pasvorm aan één oor in door voorzichtig op de beugel en het dopje te drukken.
Beweeg daarbij de beugel en het dopje licht heen en weer en trek tegelijkertijd met de
vrije hand de oorschelp terug en naar boven. Voer dezelfde handeling bij het andere
oor uit.
Nadere aanwijzingen
A. U dient zich ervan te vergewissen dat de oordopjes altijd conform deze aanwijzingen
zijn aangepast, in de juiste stand staan en worden gereinigd. Wanneer deze aanwijzin-
gen niet in acht worden genomen, kan de beschermende functie niet worden gegaran-
deerd.
B. Controleer de gehoorbeschermer regelmatig op slijtage.
C. De oordopjes na gebruik met zachte zeep en schoon water reinigen (geen chemicaliën
gebruiken). De oordopjes eerst laten drogen, voordat u ze weer gebruikt.
D. De oordopjes altijd dragen, waar veel lawaai is.
E. De oordopjes voor en na gebruik schoon en droog bewaren.
F. Het goede functioneren van het product kan door bepaalde chemicaliën nadelig wor-
den beïnvloed. Voor meer informaties kunt u zich tot de fabrikant wenden.
BA/HR
Priručnik za upotrebo
Uputa: •Stremen štitnika za uši može da se nosi i ispod brade i iza vrata.
• Čepove pre podešavanja ne valjati i ne pritiskati.
UPOZORENJE! Opasnost od povreda! Pri udaranju koje nailazi na dršku može
se pojaviti nivo buke štetan po uši.
Prigušivanje H= 26dB M= 20dB L= 19dB SNR= 24dB
Frekvencija (HZ) 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Srednja vrednost (dB) 26,8 23,8 21,8 23,2 31,4 37,7 40,6
Odstupanja od standarda (dB) 6,5 4,5 5,4 3,7 4,8 5,3 7,4
APV-vrednost (dB) 20,3 19,3 16,4 19,5 26,8 32,4 33,2
RU Руководство по эксплуатации
Указание: •Беруши можно надевать таким образом, чтобы их дужка прохо-
дила или под подбородком, или поверх головы.
• Перед пригонкой не крутить и не сжимать вкладыши.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Опасность получения травм! при ударе по хомутику
могут возникнуть вредные для слуха уровни шума.
Изоляция H= 26дБ M= 20дБ L= 19дБ SNR= 24дБ
Частота (Гц) 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Средняя величина (дБ) 26,8 23,8 21,8 23,2 31,4 37,7 40,6
Стандартное отклонение (дБ) 6,5 4,5 5,4 3,7 4,8 5,3 7,4
APV-величина (дБ) 20,3 19,3 16,4 19,5 26,8 32,4 33,2
GR Οδηγίες χρήσης
Υπόδειξη: •Ο βραχίονας των ωτοασπίδων φοριέται κάτω από το πηγούνι ή και
στο σβέρκο.
• Μην τυλίγετε και μην συμπιέζετε τις ωτασπίδες πριν την εφαρμογή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού! Η σύγκρουση με τη στέκα μπορεί
να προκαλέσει βλαβερή για την ακοή ηχητική στάθμη.
Μόνωση H= 26dB M= 20dB L= 19dB SNR= 24dB
Συχνότητα (HZ) 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Μέση τιμή (dB) 26,8 23,8 21,8 23,2 31,4 37,7 40,6
Στάνταρ απόκλιση (dB) 6,5 4,5 5,4 3,7 4,8 5,3 7,4
Τιμή APV (dB) 20,3 19,3 16,4 19,5 26,8 32,4 33,2
NL Gebruiksaanwijzing
Aanwijzing: •De beugel van de gehoorbescherming kan zowel onder de kin als in
de nek gedragen worden.
• Dopjes vóór het aanbrengen niet rollen of indrukken.
WAARSCHUWING! Risico op letsel! Bij stoten tegen de beugel kunnen geluids-
sterkten optreden die schadelijk voor het gehoor zijn.
Demping H= 26dB M= 20dB L= 19dB SNR= 24dB
Frequentie (Hz) 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Gemiddelde (dB) 26,8 23,8 21,8 23,2 31,4 37,7 40,6
Standaardafwijking (dB) 6,5 4,5 5,4 3,7 4,8 5,3 7,4
APV-waarde (dB) 20,3 19,3 16,4 19,5 26,8 32,4 33,2
1 2 3
Gehoerstoepsel_398554_tapete.fm Seite 2 Dienstag, 27. Oktober 2015 10:49 10

Popular Accessories manuals by other brands

Palram Applications Arizona 5000 Wave instructions

Palram Applications

Palram Applications Arizona 5000 Wave instructions

Omron ZS-LD50 instruction sheet

Omron

Omron ZS-LD50 instruction sheet

Orion HT500 RBS user manual

Orion

Orion HT500 RBS user manual

VWR International 1917 Installation and operation

VWR International

VWR International 1917 Installation and operation

Amcrest SmartHome Corner Kit installation guide

Amcrest

Amcrest SmartHome Corner Kit installation guide

PCB Piezotronics 103B02 Installation and operating manual

PCB Piezotronics

PCB Piezotronics 103B02 Installation and operating manual

Festo SRBC operating instructions

Festo

Festo SRBC operating instructions

Manitowoc K00221 installation instructions

Manitowoc

Manitowoc K00221 installation instructions

Vente Unique COSALEA EM6700 instruction manual

Vente Unique

Vente Unique COSALEA EM6700 instruction manual

ATOMI Smart Aroma Diffuser user manual

ATOMI

ATOMI Smart Aroma Diffuser user manual

Danby Silhouette DKC646BLS owner's manual

Danby

Danby Silhouette DKC646BLS owner's manual

X10 SC546A Installation and operating instructions

X10

X10 SC546A Installation and operating instructions

Siko MSC500 quick start guide

Siko

Siko MSC500 quick start guide

Awntech RN22 Owner's Manual & Installation Instructions

Awntech

Awntech RN22 Owner's Manual & Installation Instructions

Veto GUT741 instruction manual

Veto

Veto GUT741 instruction manual

inventum HN197V instruction manual

inventum

inventum HN197V instruction manual

LMI Technologies Gocator 3210 user manual

LMI Technologies

LMI Technologies Gocator 3210 user manual

TeraBee IND-TOF-1 Guide

TeraBee

TeraBee IND-TOF-1 Guide

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.