manuals.online logo
Brands
  1. Home
  2. •
  3. Brands
  4. •
  5. M.J. MALLIS GROUP
  6. •
  7. Robotics
  8. •
  9. M.J. MALLIS GROUP SIAT WR100 Guide

M.J. MALLIS GROUP SIAT WR100 Guide

Cod. pubbl.: SMD00003K.8
WR100 Type A
ROBOT DI FASCIATURA
WRAPPING ROBOT
BANDEROLEUSE
PALETTENWICKELMASCHINE
ENFARDADORA
MANUALE DI ISTRUZIONI E PARTI DI RICAMBIO
INSTRUCTIONS MANUAL AND SPARE PARTS LIST
MANUEL D’INSTRUCTIONS ET PIECES DETACHEES
BEDIENUNGSANLEITUNG UND ERSTAZTEILLISTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECAMBIOS
Set. 2008
3
Rev. 1 WR100
SMD00003K
Instruction฀manual฀for฀use,฀maintenance,฀safety,฀shipment,฀storage,฀unpacking,฀set-up,฀repairing,฀trouble฀shooting,฀spare฀parts฀and฀disposal฀฀concerning฀the฀case฀model฀WR100This฀publication฀is฀property฀of฀SIAT฀S.P.A.Via฀Puecher,฀22฀-฀22078฀TURATE฀(CO)฀-฀ITALY฀Tel.฀02-964951฀-฀Fax.฀02-9689727www.siat.com฀[email protected]The฀reproduction฀of฀this฀manual฀is฀strictly฀forbidden.฀All฀rights฀reserved฀©Siat฀S.p.A.฀2004The฀manufacturer฀reserves฀the฀right฀to฀modify฀the฀product฀at฀any฀time฀without฀notice.Bedienungsanleitung฀für฀Verwendung,฀Wartung,฀Sicherheit,฀Transport,฀Lagerung,฀Auspacken,฀Installation,฀Reparatur,฀Fehlersuche,฀Ersatzteilliste฀und฀Verschrottung฀der฀Klebestreifenauftragmaschine฀WR100Veröffentlichung฀Eigentum฀der฀SIAT฀S.p.A.Via฀Puecher฀22-฀22078฀Turate/CO฀-฀ItalienTel.:฀02-964.951฀-฀Fax:฀02-968.9727www.siat.com฀[email protected]Nachdruck฀verboten.฀Alle฀Rechte฀vorbehaltenSIAT฀S.p.A.฀2004Technische฀Änderungen฀jederzeit฀vorbehalten.Manuel฀d’instructions฀pour฀l’utilisation,฀l’entretien,฀la฀sécurité,฀le฀transport,฀la฀manutention,฀l’entreposage,฀le฀déballage,฀l’installation,฀la฀réparation,฀le฀dépannage,฀la฀mise฀hors-service,฀le฀remplacement฀des฀pièces฀et฀l’élimination฀de฀WR100Cette฀publication฀est฀propriété฀de฀Siat฀S.p.A.Via฀Puecher,฀22฀-฀22O78฀TURATE฀(CO)฀-฀ITALIETél.฀2-96฀49฀51฀฀-฀฀Fax฀2-968฀97฀27www.siat.com฀[email protected]Reproduction฀interdite.฀Tous฀droits฀réservés฀©฀Siat฀S.p.A.฀2004.Le฀constructeur฀se฀réserve฀le฀droit฀d’apporter฀des฀modifications฀à฀la฀machine฀sans฀préavis.Manual฀de฀instrucciones฀para฀el฀uso,฀la฀manutención,฀la฀seguridad,฀el฀transporte,฀el฀traslado,฀el฀almacenamiento,฀el฀desembalaje,฀la฀instalación,฀la฀reparación,฀el฀diagnóstico฀de฀averías,฀los฀disfuncionamientos,฀los฀recambios฀y฀la฀eliminación฀de฀WR100Publicación฀de฀propiedad฀de฀la฀SIAT฀S.A.,฀calle฀Puecher฀22-22078฀Turate฀(CO)฀-฀Italia.฀Tel.฀02-964951฀-฀Fax.฀02-9689727Prohibida฀su฀reproducción฀total฀o฀parcial.฀Se฀reservan฀todos฀los฀derechos.฀El฀fabricante฀se฀reserva฀el฀derecho฀de฀modificar฀las฀máquinas฀sin฀previo฀aviso.Manuale฀di฀istruzioni฀per฀l’uso,฀la฀manutenzione,la฀sicurezza,฀il฀trasporto,฀l’immagazzinamento,฀il฀disimballo,฀฀l’installazione,฀la฀riparazione,฀la฀diagnostica,฀le฀parti฀di฀ricambio฀e฀l’eliminazione฀del฀WR100Pubblicazione฀di฀proprietà฀della฀Siat฀S.p.A.Via฀Puecher,฀22฀-฀22078฀TURATE฀(CO)฀-฀ITALY฀฀Tel.฀02-964.951฀-฀Fax฀02-968.9727www.siat.com฀[email protected]Vietata฀la฀riproduzione.฀Tutti฀i฀diritti฀riservati฀฀©฀Siat฀S.p.A.฀2004.il฀fabbricante฀si฀riserva฀di฀apportare฀modifiche฀alle฀macchine฀senza฀preavviso.
4
Rev. 1 WR100
SMD00003K
฀฀฀฀INDICENorme฀costruttive฀1.1฀฀Manuale,฀come฀utilizzarlo฀1.2Importanza฀del฀manuale฀1.2.1Conservazione฀del฀manuale฀1.2.2Consultazione฀del฀manuale฀1.2.3Aggiornamento฀del฀manuale฀฀1.2.4Dati฀di฀identificazione฀฀2.1Assistenza฀tecnica฀2.2Garanzia฀2.3Avvertenze฀generali฀di฀sicurezza฀3.1Qualifiche฀operatori฀3.2
Prescrizione฀per฀agire฀in฀modo฀sicuro฀
3.3Stati฀della฀macchina฀3.4Numero฀degli฀operatori฀3.5Qualifica฀degli฀operatori฀3.6Pericoli฀residui฀3.7Mezzi฀di฀protezione฀3.8฀Divieti฀comportamentali฀3.9Avvertimenti,฀etichette฀3.10
Descrizione฀generale฀della฀macchina฀4.1
Dati฀tecnici฀฀4.2Uso฀previsto฀4.3Dimensione฀bobina฀฀฀4.4Dimensioni฀complessive฀4.5Componenti฀principali฀4.6Flusso฀operativo฀4.7
Spazi฀di฀lavoro฀minimo฀richiesti฀per฀l’uso฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀4.8
Rumorosità฀4.9Trasporto฀macchina฀imballata฀5.1Disimballo฀6.1Smaltimento฀dell’imballo฀6.2฀฀
Condizioni฀ambientali
฀7.1Spazio฀necessario฀฀7.2Kit฀in฀dotazione฀alla฀macchina฀7.3Posizionamento฀colonna฀7.4Pannello฀operatore฀8.1Allarmi฀8.2Manubrio฀฀฀8.3Radiocomando฀฀฀8.4Descrizione฀pannello฀operatore฀฀฀8.5Arresto฀macchina฀฀฀8.6Arresto/emergenza฀฀฀8.7Pulsanti฀di฀arresto฀di฀emergenza฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀9.2Avvisatore฀acustico฀luminoso฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀9.3Banda฀flessibile฀anticollisione฀frontali฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀9.4Finecorsa฀di฀sicurezza฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀9.5Percorso฀film฀(carrello฀฀tipo฀M)฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀10.1Percorso฀film฀(carrello฀฀tipo฀FM)฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀10.2Regolazione฀forza฀braccio฀tastatore฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀
10.3Ciclo฀di฀lavoro฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀11.1Posizione฀corretta฀operatore฀฀11.2Attrezzi฀e฀ricambi฀in฀dotazione฀฀12.1Interventi฀di฀manutenzione฀฀฀12.2Verifiche฀post-manutenzione฀฀12.3Controllo฀efficienza฀sicurezze฀฀12.4Pulizia฀rullo฀gommato฀฀฀12.5Ricarica฀della฀batteria฀฀฀12.6Diagnosi฀guasti฀฀฀฀12.7Registro฀interventi฀฀฀฀12.8Rottamazione฀฀฀฀13.1Dichiarazione฀di฀conformità฀฀฀14.1Segnaletica฀di฀sicurezza฀฀฀14.2Componenti฀di฀sicurezza฀฀฀14.3฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀INDEXManufacturing฀specifications฀1.1฀฀Manuale,฀come฀utilizzarlo฀1.2Importance฀of฀the฀manual฀1.2.1Manual฀maintenance฀1.2.2Consulting฀the฀manual฀1.2.3Update฀the฀manual฀฀1.2.4Machine฀nameplate฀2.1After-sale฀service฀2.2Warranty฀2.3General฀safety฀information฀3.1Operators’฀qualifications฀3.2
Instructions฀for฀a฀safe฀use฀of฀the฀machine฀
3.3State฀of฀the฀machine฀3.4Number฀of฀operators฀required฀3.5Operators’฀skill฀levels฀3.6Residual฀hazards฀3.7Expected฀personal฀safety฀measures฀3.8฀Predictable฀actions฀3.9Warnings,฀labels,฀plates฀3.10
General฀description฀of฀the฀machine฀4.1
Technical฀specifications฀4.2Purpose฀of฀the฀machine฀4.3Film฀roll฀dimensions฀4.4Overall฀dimensions฀4.5Main฀components฀4.6Operating฀flow฀4.7
Min฀space฀required฀for฀operation฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀4.8
Noise฀measurement฀4.9Shipment฀and฀handling฀of฀the฀packed฀5.1Unpacking฀6.1Packing฀disposal฀6.2฀฀
Environmental฀conditions฀required
฀7.1Space฀required฀for฀operation฀฀7.2Tools฀kit฀supplied฀with฀the฀machine฀7.3Column฀assembly฀7.4Control฀panel฀8.1Alarm฀8.2Handle฀฀฀8.3Remote฀control฀฀฀฀8.4Control฀panel฀description฀฀฀8.5Machine฀stop฀฀฀8.6Emergency฀stop฀฀฀8.7Emergency฀stop฀push฀buttons฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀9.2Luminous฀warning฀signal฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀9.3Front-mounted฀anti-collision฀sensor฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀9.4End฀stop฀switch฀of฀belt฀carriage฀tension฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀9.5Film฀threading฀(carriage฀type฀M)฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀10.1Film฀threading฀(carriage฀type฀FM)฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀10.2Adjust฀feeler฀arm฀force฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀
10.3Working฀cycle฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀11.1Correct฀operator฀working฀position฀฀11.2Tool฀and฀spare฀parts฀supplied฀฀12.1Type฀and฀frequncy฀of฀checks฀฀12.2Checks฀฀฀฀฀฀12.3Sfety฀devices฀check฀฀฀12.4Cleaning฀the฀rubber-coated฀roller฀฀12.5Battery฀charging฀฀฀฀12.6Troubleshooting฀฀฀฀12.7List฀of฀the฀maintenance฀฀฀12.8Scrapping฀and฀disposal฀of฀machine฀฀13.1Declaration฀of฀conformity฀฀฀14.1Safety฀labels฀฀฀฀14.2Safety฀components฀฀฀14.3
5
Rev. 1 WR100
SMD00003K
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀KapitelFabrikationsnormen฀1.1฀฀Interpretation฀der฀Bedienungsanleitung฀1.2Bedeutung฀der฀bedienungsanleitung฀1.2.1Aufbewahrung฀des฀handbuches฀1.2.2Konsultation฀des฀handbuches฀1.2.3Angaben฀zu฀hersteller฀und฀maschine฀฀2.1Angaben฀über฀technische฀2.2Garantie฀2.3Allgemeine฀sicherheitshinweise฀3.1Ausbildung฀des฀bedienungspersonales฀3.2
Vorschriften฀f
ür฀die฀sichere
฀
3.3Betriebsarten฀der฀maschine฀3.4Anzahl฀der฀bedienungspersones฀3.5Qualifikation฀des฀bedienungspersonals฀3.6Restrisiken฀3.7Persönliche฀schutzausrüstung฀3.8฀Verbote฀3.9Zusammenfassung฀der฀and฀der฀maschine฀3.10
Allgemeine฀beschreibung฀der฀maschine฀4.1
Technische฀daten฀4.2Vorgesehener฀einsatz฀4.3Abmessungen฀folienrolle฀฀฀4.4Gesamtabmessungen฀4.5Hauptkomponenten฀4.6Arbeitsablauf฀4.7
Mindestabstände฀für฀die฀verwendung฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀4.8
Machine฀noise฀measurement฀4.9Transport฀und฀handling฀5.1Auspacken฀6.1Entsorgung฀der฀verpackung฀6.2฀฀
Umweltbedingungen
฀7.1Raumbedarf฀für฀einsatz฀uind฀wartung฀฀7.2Mitgelieferter฀werkzeugsatz฀7.3Aufstellen฀des฀turms฀7.4Kontrolltafel฀8.1Alarm฀8.2Lenker฀฀฀8.3Fernbedienung฀฀฀8.4Beschreibung฀bedienerschalttafel฀฀฀8.5Maschinenstopp฀฀฀8.6Notstopp฀฀฀8.7Notstoppknöpfe฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀9.2Akustisches฀leuchtwarnsignal฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀9.3Vordere฀kollisionsschutzsensoren฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀9.4Der฀endcsicherheitsschalter฀der฀riemen-฀9.5spannung-wagen฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀Verlauf฀der฀folie฀(wagen฀typ฀M)฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀10.1Verlauf฀der฀folie฀(wagen฀typ฀FM)฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀10.2Einstellung฀stärke฀fühler฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀
10.3Betriebszyklus฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀11.1Korrekte฀position฀des฀bedieners฀฀11.2Mit฀der฀maschine฀gelieferte฀werkzeuge฀12.1und฀ersatzteileArt฀und฀häufigkeit฀der฀kontrollen฀und฀฀12.2wartungsmassnahmenKontrollen฀฀฀฀12.3Kontrolle฀der฀wirksamkeit฀der฀฀12.4sicherheitseinrichtungenReinung฀der฀gummibeschichteten฀rolle฀12.5Batterieaufladen฀battery฀charging฀฀12.6Fehlersuche฀und-behebung฀฀฀12.7Verzeichnis฀der฀an฀der฀maschine฀฀฀12.8vorgenommenen฀reparaturenAnweisungen฀zur฀verschrottung฀und฀฀13.1beseitigung฀der฀maschineErklärung฀der฀übereinstimmung฀฀14.1Sicherheitshinweise฀฀฀14.2Sicherheitskomponenten฀฀฀14.3฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀INDEXNormes฀de฀construction฀1.1฀฀Comment฀lire฀et฀utilisier฀le฀manuel฀1.2Importance฀du฀manuel฀1.2.1Conservaion฀du฀manuel฀1.2.2Consultation฀du฀manuel฀1.2.3Mise฀a฀jour฀du฀manuel฀฀1.2.4Numero฀de฀serie฀et฀nom฀constructeur฀฀2.1Assistance฀technique฀2.2Garantie฀2.3Consignes฀generales฀de฀securite฀3.1Fonctions฀des฀operateurs฀3.2
Reccomandations฀pour฀intervenir฀sur฀la฀machine
฀
3.3Modes฀de฀fonctionnement฀3.4Nombre฀d’operateurs฀3.5Qualification฀des฀operateurs฀3.6Risques฀residuels฀3.7Moyens฀personnels฀de฀protection฀3.8฀Precautions฀a฀prendre฀et฀gestes฀a฀eviter฀3.9Etiquettes,฀plaques฀et฀pictogrammes฀3.10
Description฀générale฀de฀la฀machine฀4.1
Donnes฀techniques฀4.2Usage฀prevu฀4.3Dimensions฀de฀la฀bobine฀฀฀4.4Dimensions฀completes฀4.5Composants฀principaux฀4.6Deroulement฀des฀operations฀4.7
Espaces฀de฀travail฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀4.8
Mesure฀du฀niveau฀du฀bruit฀4.9Transport฀de฀la฀machine฀emballee฀5.1Deballage฀6.1Elimination฀de฀l’emballage฀6.2฀฀
Condizitions฀ambiantes
฀7.1Espcaes฀necessaire฀฀7.2Kit฀d’outils฀fournis฀avec฀la฀machine฀7.3Positionnement฀de฀la฀colonne฀7.4Panneau฀de฀commande฀8.1Alarme฀8.2Guidon฀฀฀8.3Radiocommande฀฀฀8.4Description฀tableau฀operateur฀฀฀8.5Arret฀machine฀฀฀8.6Arret฀d’urgence฀฀฀8.7Poussoirs฀d’arret฀d’urgence฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀9.2Avertisseur฀acoustique฀lumineux฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀9.3Capteurs฀frontaux฀anti-collision฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀9.4Interrupteur฀de฀sécuritè฀d’arrêt฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀9.5Parcours฀du฀film฀(chariot฀type฀M)฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀10.1Parcours฀du฀film฀(chariot฀type฀FM)฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀10.2Régulation฀force฀tâteur฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀
10.3Cycle฀de฀travail฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀11.1Position฀correcte฀de฀l’operateur฀฀11.2Outillages฀et฀pieces฀de฀rechange฀฀12.1Interventions฀de฀maintenance฀฀12.2Controles฀de฀maintenance฀฀฀12.3Controle฀efficacite฀des฀dispositifs฀de฀securite฀12.4Nettoyage฀du฀rouleau฀caoutchoute฀฀12.5Chargement฀de฀la฀batterie฀฀฀฀12.6Marche฀a฀suivre฀en฀cas฀de฀panne฀฀12.7Registre฀des฀interventions฀฀฀12.8Mise฀a฀la฀ferraille฀฀฀฀13.1Declaration฀de฀conformite฀฀฀14.1Signalisations฀de฀securite฀฀฀14.2Composants฀relatifs฀a฀la฀securite฀฀14.3
6
Rev. 1 WR100
SMD00003K
฀฀฀SECCIÓNNormas฀de฀construcción฀1.1฀฀Cómo฀leer฀y฀utilizar฀el฀manual฀฀1.2Importancia฀del฀manual฀1.2.1Conservación฀del฀manual฀1.2.2Consulta฀del฀manual฀1.2.3Actualización฀del฀manual฀1.2.4Identificación฀del฀constructor/maquina฀฀2.1Asistencia฀técnica฀2.2Garantía฀2.3Advertencias฀generales฀3.1Especialización฀de฀los฀operadores฀3.2
Para฀intervenir฀de฀modo฀seguro฀en฀la฀maquina฀
3.3Estados฀de฀la฀maquina฀3.4Numero฀de฀operadores฀3.5Grado฀de฀especialización฀฀3.6Otros฀riesgos฀3.7Protección฀3.8฀Comprtamientos฀no฀consentidos฀3.9Etiquetas,฀placas฀3.10
Descripción฀general฀de฀la฀maquina฀4.1
Datos฀técnicos฀4.2Uso฀previsto฀4.3Dimensión฀de฀la฀bobina฀฀฀4.4Dimensiones฀totales฀4.5Componentes฀principales฀4.6Flujo฀operativo฀4.7
Espacio฀mínimo฀de฀trabajo฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀4.8
Nivel฀acústico฀4.9Transporte฀y฀movimiento฀de฀la฀maquina฀5.1Desembalaje฀6.1Eliminación฀del฀embalaje฀6.2฀฀
Condiciones฀ambientales
฀7.1Espaci฀para฀uso฀y฀manutención฀7.2Kit฀herramientas฀en฀dotación฀฀7.3Colocación฀de฀la฀columna฀7.4Panel฀de฀control฀8.1Alarme฀8.2Manubrio฀฀฀8.3Mando฀a฀distancia฀฀฀8.4Descripción฀del฀panel฀del฀operador฀฀฀8.5Parada฀de฀la฀maquina฀฀฀8.6Stop฀Emergencia฀฀฀8.7Pulsadores฀de฀parada฀de฀emergencia฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀9.2Señal฀acústico-luminosa฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀9.3Sensores฀delanteros฀anticolisión฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀9.4Interruptor฀de฀seguridad฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀9.5Recorrido฀de฀la฀película฀(carro฀tipo฀M)฀฀฀฀10.1Recorrido฀de฀la฀película฀(carro฀tipo฀FM)฀฀฀฀10.2Regulación฀fuerza฀palpadory฀฀฀฀฀฀฀฀฀
฀฀฀฀
10.3Ciclo฀de฀trabajo฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀11.1Posición฀correcta฀del฀operador฀฀11.2Instrumentos฀y฀recambios฀en฀dotación฀12.1Intervenciones฀de฀mantenimiento฀฀12.2Controles฀฀฀฀12.3Control฀de฀eficiencia฀de฀las฀seguridades฀12.4Limpieza฀del฀rodillo฀de฀gomma฀฀12.5Recarga฀de฀la฀batería฀฀฀12.6Diagnóstico฀de฀averías฀฀฀12.7Registro฀de฀las฀reparaciones฀฀12.8Eliminación฀de฀la฀chatarra฀฀฀13.1Declaración฀de฀conformidad฀฀14.1Señales฀de฀seguridad฀฀฀14.2Componentes฀de฀seguridad฀฀14.3
7
Rev. 1 WR100
SMD00003K
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ABBREVIAZIONI฀E฀SIGLETABELLA฀DELLE฀ABBREVIAZIONI,฀SIGLEE฀TERMINI฀NON฀DI฀USO฀COMUNE฀UTILIZZATI฀NEL฀MANUALEAll.฀=฀AllegatoDis.฀=฀DisegnoEs.฀=฀EsempioFig.฀=฀Figura฀ricambiMax.฀=฀MassimoMin.฀=฀Minimo/aMod.฀฀=฀Modello฀della฀macchinaN.฀=฀NumeroN/A฀=฀Non฀si฀applica฀(Not฀Applicable)OFF฀=฀Macchina฀fermaON฀=฀Macchina฀in฀motoOPP฀=฀Polipropilene฀OrientatoPLC.฀=฀Programmable฀Logic฀Control฀฀฀(Apparecchiatura฀di฀controllo฀a฀฀฀logica฀programmabile)PP฀=฀PolipropilenePTFE฀=฀PolitetrafluoroetilenePVC฀=฀PolivinilcloruroRic.฀=฀RichiamiSIAT.฀SpA฀=฀Società฀Internazionale฀Applicazioni฀฀฀Tecniche฀(Società฀per฀Azioni)Tav.฀=฀Tavola฀illustrataw฀=฀Larghezzah฀=฀Altezzal฀=฀Lunghezza฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ABBREVIATIONS฀AND฀ACRONYMSLIST฀OF฀ABBREVIATIONS,฀ACRONYMS฀AND฀UNUSUAL฀TERMS฀TO฀BE฀FOUND฀IN฀THIS฀MANUALDwg.฀฀฀฀=฀drawingEncl.฀฀฀฀=฀enclosureEx.฀฀฀฀=฀exampleFig.฀฀฀=฀฀figure฀showing฀spare฀partsMax.฀=฀maximumMin.฀฀=฀minimumMod.฀฀฀=฀machine฀modelN.฀฀฀฀=฀numberN/A฀฀฀฀=฀not฀applicableOFF฀฀=฀machine฀stoppedON฀฀฀฀=฀machine฀runningOPP฀฀฀=฀
oriented฀polypropylene฀adhesive฀tape
Pict.฀฀฀=฀picturePLC.฀฀฀=฀Programmable฀Logic฀ControlPP฀฀฀=฀฀polypropylenePTFE฀฀฀฀=฀PolytetrafluorethylenePVC฀฀฀=฀PolyvinylchlorideRef.฀฀฀฀฀=฀reference฀markSIAT฀SPA฀฀=฀Società฀Internazionale฀Applicazioni฀฀฀฀Tecniche฀(Società฀per฀Azioni)Tav.฀=฀picturew฀฀=฀฀widthh฀฀=฀฀heightl฀฀฀=฀฀length฀฀
8
Rev. 1 WR100
SMD00003K
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ABKÜRZUNGEN฀฀UND฀ZEICHENZUSAMMENFASSUNG฀DER฀IM฀HANDBUCH฀VERWENDETENABKÜRZUNGEN,฀ZEICHEN฀UND฀UNÜBLICHEN฀AUSDRÜCKENAn.฀฀=฀AnlageZeichn.฀฀=฀ZeichnungBsp.฀฀=฀BeispielExpl.Zeichn.฀฀=฀Explosionszeichnung฀(Ersatzteile)Max.฀฀=฀MaximuMin.฀Min.฀=฀MinimuMod.฀฀Mod.฀฀=฀Modell฀der฀MaschineNr.฀=฀NummerN/A฀=฀Nicht฀anwendbar฀(not฀applicable)OFF฀=฀“AUS”฀(Maschine฀außer฀Betrieb)ON฀=฀“EIN”฀(Maschine฀in฀Betrieb)OPP฀=฀Polypropylen฀orientiertPLC฀=฀Programmable฀Logic฀Controller฀฀฀฀(frei฀programmierbare฀Logiksteuerung)PP฀=฀PolypropylenPTFE฀=฀PolytetrafluoräthylenPVC฀฀=฀PolyvinylchloridVerw.฀=฀VerweiseSIAT฀S.p.A.฀=฀Internationale฀Gesellschaft฀f.฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀technische฀Anwendungen฀฀฀฀฀฀฀฀(Aktiengesellschaft)Abb.฀=฀Abbildungw฀=฀Breiteh฀=฀Höhel฀=฀Länge฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ABREVIATIONS฀ET฀SIGLESABREVIATIONS,฀SIGLES฀ET฀TERMES฀PEU฀USUELSAnn.฀=฀AnnexeDis.฀=฀DisegnoEx.฀=฀ExempleFig.฀฀=฀Figure฀illustrant฀les฀pièces฀détachéesMax.฀=฀MaximumMin.฀=฀MinimumMod.฀฀=฀Modèle฀de฀machineN.฀=฀NuméroN/A฀=฀Non฀applicable฀(Not฀Applicable)OFF฀=฀Machine฀arrêtéeON฀=฀Machine฀en฀marcheOPP฀=฀Polypropylène฀orientéPLC฀=฀Programmable฀Logic฀Control฀฀฀(Commandes฀à฀logique฀฀฀฀programmable)PP฀=฀PolypropylènePTFE฀=฀Polytétrafluoro-éthylènePVC฀=฀PolyvinylchlorureRic.฀=฀RappelsSIAT฀SpA฀=฀Società฀Internationale฀Applicazioni฀฀฀฀฀฀Tecniche฀(Société฀par฀actions)Tav.฀=฀Table฀des฀matièreslarg.฀=฀largeurh฀=฀hauteurlong.฀=฀longueur
9
Rev. 1 WR100
SMD00003K
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀ABREVIACIONES฀Y฀SIGLAS฀TABLAS฀DE฀LAS฀ABREVIACIONES฀SIGLAS฀YTÉRMINOS฀DE฀USO฀NO฀COMÚN฀UTILIZADOS฀EN฀EL฀MANUALAn.฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀=฀AnexoDib.฀=฀DibujoEj.฀=฀EjemploFig.฀=฀Figura฀de฀recambioMáx.฀=฀MáximoMín.฀=฀MínimoMod.฀=฀Modelo฀de฀la฀máquinaN.฀=฀NúmeroN/A฀=฀No฀se฀aplica฀(Not฀Applicable)Off฀=฀Máquina฀paradaOn฀=฀Máquina฀en฀movimientoOpp.฀=฀Polipropileno฀orientadoPLC฀=฀Programmable฀Logic฀Control฀฀(Equipamiento฀de฀control฀฀lógico฀programable)PP฀=฀PolipropilenoPTFE฀=฀PolitetrafluoroetilenoPVC฀=฀PolivinilcloruroRef.฀=฀ReferenciaSIAT฀S.A.฀=฀Sociedad฀Internacional฀de฀Aplicaciones฀Técnicas฀(Sociedad฀Anónima)Lám.฀=฀Láminaw.฀=฀anchurah.฀=฀altural.฀=฀longitud
10
Rev. 1 WR100
SMD00003K
฀1.1฀MANUFACTURING฀SPECIFICATIONSThe฀automatic฀case฀sealing฀machine฀Mod.฀SM11-SP฀has฀been฀designed฀and฀manufactured฀compling฀with฀the฀legalrequirements฀in฀force฀at฀the฀date฀of฀its฀manufacture.THE฀REFERENCE฀DOCUMENTS฀ARE:Directive฀98/37/CEE฀on฀the฀standardisation฀of฀member฀States฀legislation฀on฀machines฀฀Directive฀89/336/EEC฀on฀the฀standardisation฀of฀member฀States฀legislation฀on฀electromagnetic฀compatibility.Directive฀73/23/EEC฀on฀the฀standardisation฀of฀member฀States฀legislation฀on฀electrical฀materials฀to฀be฀used฀within฀certainvoltage฀limits.฀UNI฀EN฀292-1฀Safety฀of฀machinery.฀Basic฀concepts฀general฀principles฀for฀design.฀Basic฀terminologym฀methodology.UNI฀EN฀292-2฀Safety฀of฀machinery.฀Basic฀concepts฀general฀principles฀for฀design.฀Technical฀priciples฀and฀฀specifications฀1.1฀FABRIKATIONSNORMENDie฀automatische฀Kartonverschliessmaschine฀Mod.฀S2-S฀wurde฀entwickelt฀und฀gebaut,฀und฀entspricht฀den฀zum฀Zeitpunktder฀Herstellung฀geltenden฀gesetzlichen฀Vorschriften.BEZUGSDOKUMENTE:Richtlinie฀98/37/EWG฀Richtlinie฀zur฀Angleichung฀der฀Rechtsvorschriften฀der฀Mitgliedstaaten฀über฀die฀Maschine.Richtlinie฀89/336/EWG฀Richtlinie฀zur฀Angleichung฀der฀Rechtsvorschriften฀der฀Mitgliedstaaten฀über฀die฀elektromagnetischeVerträglichkeit.Richtlinie฀73/23/EWG฀Richtlinie฀zur฀Angleichung฀der฀Rechtsvorschriften฀der฀Mitgliedstaaten฀betreffend฀elektrischeBetriebsmittel฀zur฀Verwendung฀innerhalb฀bestimmter฀Spannungsgrenzen.UNI฀EN฀292-1฀Sicherheit฀der฀Maschine฀-฀Basiskonzepte,฀allgemeine฀Planungsprinzipien-Terminologie,฀Grundmethoden.UNI฀EN฀292-2฀Sicherheit฀der฀Maschine฀-฀Basiskonzepte,฀allgemeine฀Planungsprinzipien-technische฀Spezifikationen฀undPrinzipien.฀1.1฀NORMES฀DE฀CONSTRUCTIONLa฀banderoleuse฀automatique฀mobile฀SM11-S฀a฀été฀projetée฀et฀construite฀pour฀répondre฀aux฀caractéristiques฀requises฀parla฀loi฀au฀moment฀de฀sa฀construction.LES฀DOCUMENTS฀DE฀REFERENCE฀SONT฀LES฀SUIVANTS:Directive฀CEE฀98/37฀concernant฀le฀rapprochement฀des฀législations฀des฀Etats฀membres฀relatives฀aux฀machines.Directive฀89/336/CEE฀concernant฀le฀rapprochement฀des฀législations฀des฀Etats฀membres฀relatives฀à฀la฀compatibilitéélectromagnétique.Directive฀73/23/CEE฀concernant฀le฀rapprochement฀des฀législations฀des฀Etats฀Membres฀relatives฀au฀matériel฀électriquedestiné฀à฀être฀utilisé฀dans฀certaines฀limites฀de฀tension.฀UNI฀EN฀292-1฀Sécurité฀des฀machines฀-฀Concepts฀fondamentaux,principes฀généraux฀d’ingénierie-฀Terminologie,฀méthodologie฀de฀baseUNI฀EN฀292-2฀Sécurité฀des฀machines฀-฀Concepts฀fondamentaux,฀principes฀généraux฀d’ingénierie-฀Spécifications฀etprincipes฀techniques฀1.1฀NORMAS฀DE฀CONSTRUCCIÓNLa฀enfardadora฀semiautomática฀móvil฀S2-S฀ha฀sido฀proyectada฀y฀construida฀respondiendo฀a฀los฀requisitos฀exigidos฀por฀lalegislación฀vigente฀en฀la฀fecha฀de฀construcción.LOS฀DOCUMENTOS฀DE฀REFERENCIA฀SON:Directiva฀98/37/CEE฀Directiva฀que฀concierne฀al฀acercamiento฀de฀las฀legislaciones฀de฀los฀Estados฀miembros฀relativas฀a฀lasmáquinas.Directiva฀89/336/CEE฀Directiva฀que฀concierne฀al฀acercamiento฀de฀las฀legislaciones฀de฀los฀Estados฀miembros฀relativas฀a฀lacompatibilidad฀electromagnética.Directiva฀73/23/CEE฀Directiva฀que฀concierne฀al฀acercamiento฀de฀las฀legislaciones฀de฀los฀Estados฀miembros฀relativas฀almaterial฀eléctrico฀destinado฀a฀ser฀utilizado฀en฀ciertos฀límites฀de฀tensión.UNI฀EN฀292-1฀Seguridad฀de฀la฀maquinaria฀Conceptos฀fundamentales,฀principios฀generales฀de฀un฀proyecto฀-฀Terminología,metodología฀de฀base.฀฀฀฀฀฀฀฀฀UNI฀EN฀292-2฀Seguridad฀de฀la฀maquinaria฀-฀Conceptos฀fundamentales,฀principios฀generales฀de฀un฀proyecto฀Especificaciones฀y฀principios฀técnicos.฀1.1฀฀NORME฀COSTRUTTIVELa฀Nastratrice฀automatica฀Mod.฀SM11-SP฀è฀stata฀progettata฀e฀costruita฀rispondendo฀ai฀requisiti฀richiesti฀dalla฀legislazionealla฀data฀di฀costruzione.I฀DOCUMENTI฀DI฀RIFERIMENTO฀SONO:Direttiva฀98/37/CEE฀Direttiva฀concernente฀il฀riavvicinamento฀delle฀legislazioni฀degli฀Stati฀membri฀relative฀alle฀macchine.Direttiva฀89/336/CEE฀Direttiva฀concernente฀il฀riavvicinamento฀delle฀legislazioni฀degli฀Stati฀membri฀relative฀allacompatibilità฀elettromagnetica.Direttiva฀73/23/CEE฀concernente฀il฀ravvicinamento฀delle฀legislazioni฀degli฀Stati฀membri฀relative฀al฀materiale฀elettricodestinato฀ad฀essere฀adoperato฀entro฀taluni฀limiti฀di฀tensione.UNI฀EN฀292-1฀Sicurezza฀del฀macchinario-฀Concetti฀fondamentali,฀principi฀generali฀di฀progettazione฀-฀Terminologia,฀metodologia฀di฀base.UNI฀EN฀292-2฀Sicurezza฀del฀macchinario-Concetti฀fondamentali,฀principi฀generali฀di฀progettazione฀-฀Specifiche฀e฀principitecnici.
11
Rev. 1 WR100
SMD00003K
฀1.1฀MANUFACTURING฀SPECIFICATIONSUNI฀EN฀294฀Safety฀of฀machinery.฀Safety฀distances฀to฀prevent฀danger฀zones฀being฀reached฀by฀the฀upper฀limbs.UNI฀EN฀349฀Safety฀of฀machinery.฀Minimum฀gaps฀to฀avoid฀crushing฀of฀parts฀of฀the฀human฀body.UNI฀EN฀418฀Safety฀of฀machinery.฀Emergency฀stop฀equipment,฀functional฀aspects.฀Principles฀for฀design.UNI฀EN฀457฀Safety฀of฀machinery.฀Auditory฀danger฀signals.฀General฀requirements,฀design฀and฀testing.UNI฀EN฀954฀Safety฀of฀machinery.฀Safety-related฀parts฀of฀control฀systems฀-฀General฀principles฀for฀design.UNI฀EN฀1050฀Safety฀of฀machinery.฀Principles฀or฀risk฀assessment.CEI฀EN฀60204-1฀Safety฀of฀machinery.฀Electrical฀equipment฀of฀machines.฀Part฀1:฀General฀requirement.฀1.1฀FABRIKATIONSNORMENUNI฀EN฀294฀Sicherheit฀der฀Maschine.฀Sicherheitsabstände,฀um฀zu฀vermeiden฀dass฀die฀oberen฀Gliedmaßen฀inGefahrenzonen฀gelangen.UNI฀EN฀349฀Sicherheit฀der฀Maschine.฀Mindestabstände,฀um฀zu฀vermeiden,฀dass฀Körperteile฀gequetscht฀werden.UNI฀EN฀418฀Sicherheit฀der฀Maschine.฀Notstoppausrüstung,฀Aspekte฀der฀Funktion.฀Planungsprinzipien.UNI฀EN฀457฀Sicherheit฀der฀Maschine฀-฀Akustische฀Gefahrensignale-฀allgemeine฀Anforderungen,฀Planung฀und฀Tests.UNI฀EN฀954฀Sicherheit฀der฀Maschine฀-฀Teile฀der฀Steuersysteme,฀die฀mit฀der฀Sicherheit฀verbunden฀sind-฀AllgemeinePlanungsprinzipien.UNI฀EN฀1050฀Sicherheit฀der฀Maschine฀-฀Prinzipien฀für฀die฀Risikoabschätzung.฀CEI฀EN฀60204-1฀Sicherheit฀der฀Maschine-฀Elektrische฀Maschinenausrüstungen-Teil฀1:฀Allgemeine฀Regeln.฀1.1฀NORMES฀DE฀CONSTRUCTIONUNI฀EN฀294฀Sécurité฀des฀machines.฀Distances฀de฀sécurité฀pour฀empêcher฀aux฀membres฀supérieurs฀de฀s’approcher฀dezones฀dangereuses.UNI฀EN฀฀349฀Sécurité฀des฀machines.฀Espaces฀minimums฀pour฀éviter฀l’écrasement฀de฀parties฀du฀corps.UNI฀EN฀418฀Sécurité฀des฀machines.฀Dispositifs฀d’arrêt฀d’urgence,฀aspects฀fonctionnels.฀Principes฀d’ingénierie.UNI฀EN฀457฀Sécurité฀des฀machines.฀Signaux฀acoustiques฀de฀danger฀-฀Caractéristiques฀générales,฀ingénierie฀et฀essais.UNI฀EN฀954฀Sécurité฀des฀machines.฀Parties฀des฀systèmes฀de฀commande฀liées฀à฀la฀sécurité฀-฀Principes฀généraux฀d’ingénierie.UNI฀EN฀1050฀Sécurité฀des฀machines.฀Principes฀d’évaluation฀du฀risque.CEI฀EN฀60204-1฀Sécurité฀des฀machines.฀Equipements฀électriques฀de฀machines฀-฀Partie฀1฀:฀Règles฀générales.฀1.1฀NORMAS฀DE฀CONSTRUCCIÓNUNI฀EN฀294฀Seguridad฀de฀la฀maquinaria.฀Distancia฀de฀seguridad฀para฀impedir฀al฀acceso฀a฀zonas฀peligrosas฀para฀losmiembros฀superiores.UNI฀EN฀349฀Seguridad฀de฀la฀maquinaria.฀Espacios฀mínimos฀para฀evitar฀el฀aplastamiento฀de฀una฀parte฀del฀cuerpo.UNI฀EN฀418฀Seguridad฀de฀la฀maquinaria.฀Dispositivos฀de฀parada฀de฀emergencia,฀aspectos฀funcionales.฀Principios฀deproyectación.UNI฀EN฀457฀Seguridad฀de฀la฀maquinaria฀-฀Señales฀acústicas฀de฀peligro฀-฀Requisitos฀generales,฀proyectos฀y฀pruebas.UNI฀EN฀954฀Seguridad฀de฀la฀maquinaria฀-฀Partes฀de฀los฀sistemas฀de฀mando฀relacionados฀con฀la฀seguridad฀-฀Principiosgenerales฀de฀un฀proyecto.UNI฀EN฀1050฀Seguridad฀de฀la฀maquinaria฀-฀Principios฀de฀valoración฀del฀riesgo.CEI฀EN฀60240฀-฀1฀Seguridad฀de฀la฀maquinaria฀-฀Equipación฀eléctrica฀de฀máquinas฀-฀Parte฀1:฀Reglas฀generales.฀1.1฀฀NORME฀COSTRUTTIVEUNI฀EN฀294฀Sicurezza฀del฀macchinario.฀Distanze฀di฀sicurezza฀per฀impedire฀il฀raggiugimento฀di฀zone฀pericolose฀con฀gli฀artisuperiori.UNI฀EN฀฀349฀Sicurezza฀del฀macchinario.฀Spazi฀minimi฀per฀evitare฀lo฀schiacciamento฀di฀parti฀del฀corpo.UNI฀EN฀418฀Sicurezza฀del฀macchinario.฀Dispositivi฀di฀arresto฀d’emergenza,฀aspetti฀funzionali.฀Principi฀di฀progettazione.UNI฀EN฀457฀Sicurezza฀del฀macchinario-฀Segnali฀acustici฀di฀pericolo-฀Requisiti฀generali,฀progettazione฀e฀prove.UNI฀EN฀954฀Sicurezza฀del฀macchinario-฀Parti฀dei฀sistemi฀di฀comando฀legate฀alla฀sicurezza-฀Principi฀generali฀per฀la฀progettazione.UNI฀EN฀1050฀Sicurezza฀del฀macchinario-฀Principi฀per฀la฀valutazione฀del฀rischio.CEI฀EN฀60204-1฀Sicurezza฀del฀macchinario-฀Equipaggiamenti฀elettrici฀di฀macchine-Parte฀1:฀Regole฀generali.
12
Rev. 1 WR100
SMD00003K
฀1.2฀HOW฀TO฀READ฀AND฀USE฀THE฀INSTRUCTION฀MANUAL1.2.1฀IMPORTANCE฀OF฀THE฀MANUALThe฀manual฀is฀an฀important฀part฀of฀the฀machine;฀all฀information฀contained฀herein฀is฀intended฀to฀enable฀the฀equipment฀to฀be฀maintained฀in฀perfect฀condition฀and฀operated฀safely.฀Ensure฀that฀the฀manual฀is฀available฀to฀all฀operators฀of฀this฀equipment฀and฀is฀kept฀up฀to฀date฀with฀all฀subsequent฀amendments.฀Should฀the฀equipment฀be฀sold฀or฀disposed฀of,฀please฀ensure฀that฀the฀manual฀is฀passed฀on.฀Electrical฀and฀pneumatic฀diagrams฀are฀included฀in฀the฀manual.฀Equipment฀using฀PLC฀controls฀and/or฀electronic฀components฀will฀include฀relevant฀schematics฀or฀programmes฀in฀the฀enclosure,฀and฀in฀addition฀the฀relevant฀documentation฀will฀be฀delivered฀separately.1.2.2฀MANUAL฀MAINTENANCEKeep฀the฀manual฀in฀a฀dry฀place.฀Do฀not฀remove,฀tear฀or฀rewrite฀parts฀of฀the฀manual฀for฀any฀reason.Use฀the฀manual฀without฀damaging฀it.In฀case฀the฀manual฀has฀been฀lost฀or฀damaged,฀ask฀your฀after฀sale฀service฀for฀a฀new฀copy,฀quoting฀the฀code฀number฀of฀the฀document.฀1.2฀COME฀LEGGERE฀E฀UTILIZZARE฀IL฀MANUALE฀ISTRUZIONI1.2.1฀IMPORTANZA฀DEL฀MANUALEIl฀manuale฀è฀parte฀integrante฀della฀macchina,฀le฀informazioni฀in฀esso฀contenute฀vi฀aiuteranno฀a฀mantenere฀la฀vostramacchina฀in฀perfette฀condizioni฀ed฀a฀lavorare฀in฀piena฀sicurezza.฀Custodire฀il฀manuale฀per฀tutta฀la฀durata฀del฀prodottoAssicurarsi฀che฀qualsiasi฀emendamento฀pervenuto฀sia฀incorporato฀nel฀testo.฀Passare฀il฀manuale฀a฀qualsiasi฀utente฀osuccessivo฀proprietario฀della฀macchina.฀Gli฀schemi฀elettrici฀e฀pneumatici฀sono฀normalmente฀allegati฀al฀manuale.฀Per฀le฀macchine฀più฀complesse฀dotate฀di฀PLC฀odi฀elettronica฀dedicata,฀gli฀schemi฀possono฀essere฀attaccati฀al฀quadro฀comandi฀o฀consegnati฀a฀parte.1.2.2฀CONSERVAZIONE฀DEL฀MANUALEConservare฀il฀manuale฀in฀luogo฀protetto฀da฀umidità฀e฀calore.Non฀asportare,฀strappare฀o฀riscrivere฀per฀alcun฀motivo฀parti฀del฀manuale.฀Usare฀il฀manuale฀senza฀danneggiarlo.In฀caso฀di฀perdita฀o฀danneggiamento,฀richiedere฀una฀copia฀al฀proprio฀servizio฀assistenza/ricambi฀citando฀il฀codicedocumento.฀1.2฀INTERPRETATION฀UND฀GEBRAUCH฀DER฀BEDIENUNGSANLEITUNG1.2.1฀BEDEUTUNG฀DER฀BEDIENUNGSANLEITUNG฀Dieses฀Handbuch฀ist฀ein฀fester฀Bestandteil฀der฀Maschine;฀alle฀hier฀enthaltenen฀Informationen฀gewährleisten฀einen฀sicherenBetrieb฀und฀eine฀perfekte฀Instandhaltung฀der฀Anlage.฀Das฀Handbuch฀muß฀für฀die฀gesamte฀Lebensdauer฀des฀Produktsaufbewahrt฀werden.฀Sicherstellen,฀daß฀alle฀Änderungen฀in฀den฀Text฀eingefügt฀werden.฀Das฀Handbuch฀muß฀jedemBenutzer฀oder฀nachfolgendem฀Besitzer฀zur฀Verfügung฀gestellt฀werden.฀Elektrische฀und฀pneumatische฀Schaltpläne฀sindnormalerweise฀in฀der฀Bedienungsanleitung฀enthalten.฀Bei฀komplexeren฀Maschinen฀mit฀PLC-Steuerung฀und/oderelektronischen฀Komponenten฀können฀die฀Schaltbilder฀an฀den฀Steuerkonsolen฀angebracht฀sein฀oder฀separat฀geliefertwerden.1.2.2฀AUFBEWAHRUNG฀DES฀HANDBUCHES฀Die฀Bedienungsanleitung฀an฀einem฀feuchtigkeits-฀und฀hitzegeschütztenOrt฀aufbewahren.฀Es฀dürfen฀auf฀keinen฀Fall฀Teile฀des฀Handbuches฀entfernt,฀zerrissen฀oder฀abgeändert฀werden.฀DasHandbuch฀sollte฀so฀benutzt฀werden,฀daß฀es฀nicht฀beschädigt฀wird.฀Im฀Falle฀von฀Verlust฀oder฀Beschädigung,฀kann฀vomzuständigen฀Technischen฀Kundendienst฀eine฀Ersatzkopie฀mit฀Hinweis฀auf฀die฀Dokumentennummer฀angefordert฀werden.฀1.2฀฀฀฀฀฀฀฀฀COMMENT฀LIRE฀ET฀UTILISER฀LE฀PRESENT฀MANUEL฀D’INSTRUCTIONS1.2.1฀IMPORTANCE฀DU฀MANUELLe฀manuel฀fait฀partie฀intégrante฀de฀la฀machine.฀Les฀instructions฀qu‘il฀contient฀vous฀aideront฀à฀maintenir฀votre฀machine฀enparfait฀état฀de฀marche฀et฀à฀travailler฀en฀toute฀sécurité.฀Conserver฀donc฀ce฀manuel฀pour฀toute฀la฀durée฀de฀vie฀de฀lamachine.S‘assurer฀que฀toute฀modification฀transmise฀par฀le฀constructeur฀est฀régulièrement฀incorporée฀dans฀le฀texte.฀Transmettre฀lemanuel฀à฀tout฀nouvel฀utilisateur฀et,฀le฀cas฀échéant,฀au฀nouveau฀propriétaire฀de฀la฀machine.฀Les฀schémas฀électriqueset฀pneumatiques฀sont฀normalement฀annexés฀au฀manuel.฀Pour฀les฀machines฀les฀plus฀complexes,฀dotées฀de฀commandesà฀logique฀programmable฀ou฀de฀composants฀électroniques,฀les฀schémas฀peuvent฀figurer฀sur฀le฀tableau฀de฀commandes฀ouêtre฀fournis฀séparément.1.2.2฀CONSERVATION฀DU฀MANUEL฀Conserver฀le฀manuel฀à฀l‘abri฀de฀l‘humidité฀et฀de฀la฀chaleur.฀Ne฀pas฀en฀supprimer,arracher฀ou฀réécrire฀certaines฀parties,฀pour฀quelque฀motif฀que฀ce฀soit.฀Prendre฀soin฀de฀ne฀pas฀l’abîmer฀en฀le฀consultant.En฀cas฀de฀perte฀ou฀d‘endommagement฀du฀manuel,฀demander฀un฀nouvel฀exemplaire฀au฀service฀après-vente,฀enspécifiant฀le฀numéro฀de฀code฀du฀document.฀1.2฀CÓMO฀LEER฀Y฀UTILIZAR฀EL฀MANUAL฀DE฀INSTRUCCIONES1.2.1฀IMPORTANCIA฀DEL฀MANUALEl฀manual฀es฀una฀parte฀integrante฀de฀la฀máquina.฀Las฀informaciones฀contenidas฀en฀él฀les฀ayudarán฀a฀mantener฀sumáquina฀en฀perfectas฀condiciones฀y฀a฀trabajar฀con฀plena฀seguridad.Conserve฀el฀manual฀durante฀toda฀la฀vida฀del฀producto.Asegúrese฀de฀que฀cualquier฀enmienda฀realizada฀haya฀sido฀incorporada฀en฀el฀texto.Pase฀el฀manual฀a฀cualquier฀usuario฀o฀propietario฀sucesivo฀de฀la฀máquina.฀Los฀diagramas฀de฀conexión฀y฀neumáticos฀sehallan฀normalmente฀en฀los฀anexos฀del฀manual.Para฀las฀máquinas฀más฀complejas,฀dotadas฀de฀PLC,฀o฀de฀una฀electrónica฀sofisticada,฀los฀diagramas฀se฀pueden฀encontraradheridos฀al฀cuadro฀de฀mandos฀o฀se฀pueden฀entregar฀a฀parte.1.2.2฀CONSERVACIÓN฀DEL฀MANUAL฀Conservar฀el฀manual฀en฀un฀lugar฀protegido฀de฀la฀humedad฀y฀del฀calor.No฀arrancar฀o฀reescribir฀por฀ningún฀motivo฀partes฀del฀manual.฀Usar฀el฀manual฀sin฀dañarlo.En฀caso฀de฀pérdida฀o฀daño,฀solicite฀una฀copia฀al฀propio฀servicio฀de฀asistencia/recambios,฀citando฀el฀código฀deldocumento.
13
Rev. 1 WR100
SMD00003K
฀1.2฀HOW฀TO฀READ฀AND฀USE฀THE฀INSTRUCTION฀MANUAL1.2.3฀CONSULTING฀THE฀MANUALThe฀manual฀is฀composed฀of:-pages฀which฀identify฀the฀document฀and฀the฀machine฀pag.฀1÷3-index฀of฀the฀subjects:฀pag.฀4-instructions฀and฀notes฀on฀the฀machine:฀sections฀2÷14-enclosures,฀drawings฀and฀diagrams:฀sections฀15÷16-spare฀parts:฀last฀section.All฀the฀pages฀and฀the฀diagrams฀are฀numbered.฀The฀spare฀parts฀lists฀are฀identified฀by฀the฀figure฀identification฀number.฀฀Allthe฀notes฀on฀safety฀measures฀or฀possible฀dangers฀are฀identified฀by฀the฀symbol:฀All฀the฀important฀warning฀notes฀related฀to฀the฀operation฀of฀the฀machine฀are฀identified฀by฀the฀symbol:฀☞฀The฀parts฀typed฀in฀bold฀refer฀to฀technical฀data฀or฀technical฀notes฀on฀a฀specific฀subject.฀1.2฀COME฀LEGGERE฀E฀UTILIZZARE฀IL฀MANUALE฀ISTRUZIONI1.2.3฀CONSULTAZIONE฀DEL฀MANUALEIl฀manuale฀è฀composto฀da:-pagine฀di฀identificazione฀del฀documento฀e฀della฀macchina:฀pag.฀1÷3;-indice฀analitico฀per฀argomenti:฀pag.฀4;-istruzioni฀e฀note฀sulla฀macchina:฀capitoli฀2÷14;-allegati,฀disegni฀e฀schemi:฀capitoli฀15÷16;-ricambi:฀in฀fondo฀al฀manuale.Tutte฀le฀pagine฀e฀le฀tabelle฀sono฀numerate฀e฀le฀tavole฀ricambi฀sono฀identificate฀con฀il฀numero฀della฀figura.Tutte฀le฀note฀sulla฀sicurezza฀e฀su฀possibili฀pericoli฀sono฀identificate฀dal฀฀simbolo:฀Tutte฀le฀note฀di฀avvertimento฀importanti฀per฀il฀funzionamento฀della฀macchina฀sono฀identificati฀dal฀simbolo:฀☞Le฀parti฀evidenziate฀in฀grassetto฀contengono฀particolari฀riferimenti฀a฀caratteristiche฀o฀note฀tecniche฀specifiche฀perl’argomento฀in฀questione.฀1.2฀INTERPRETATION฀UND฀GEBRAUCH฀DER฀BEDIENUNGSANLEITUNG1.2.3฀KONSULTATION฀DES฀HANDBUCHESDie฀Bedienungsanleitung฀besteht฀aus฀folgenden฀Teilen:-฀Seiten฀zur฀Identifikation฀des฀Dokuments฀und฀der฀Maschine:฀Seite฀1÷3-฀Stichwortverzeichnis฀nach฀Argumenten฀Seite฀4-฀Anleitungen฀und฀Anmerkungen฀zur฀Maschine:฀Kapitel฀2÷14฀-฀Anlagen,฀Zeichnungen฀und฀Schaltpläne:฀Kapitel฀15÷16-฀Ersatzteile:฀am฀Ende฀des฀Handbuches฀Alle฀Seiten฀und฀Tabellen฀sind฀numeriert;฀die฀Explosionszeichnungen฀der฀Ersatzteilesind฀mit฀der฀Nummer฀der฀Abbildung฀gekennzeichnet.Alle฀Informationen฀zur฀Sicherheit฀und฀über฀mögliche฀Gefahren฀sind฀mit฀dem฀Symbol฀฀gekennzeichnet.Wichtige฀Hinweise฀zu฀Maschinenfunktionen฀und฀Betrieb฀sind฀mit฀dem฀Symbol฀฀☞฀gekennzeichnet.฀Fettgedruckte฀Textstellen฀werden฀für฀technische฀Spezifikationen฀oder฀Funktionen฀im฀entsprechenden฀Kapitel฀verwendet.฀1.2฀฀฀฀฀฀฀฀฀COMMENT฀LIRE฀ET฀UTILISER฀LE฀PRESENT฀MANUEL฀D’INSTRUCTIONS1.2.3฀CONSULTATION฀DU฀MANUELLe฀manuel฀comprend:-฀une฀présentation฀du฀document฀et฀de฀la฀machine:฀p.฀1÷3;-฀un฀index฀analytique฀par฀thème:฀p.฀4;-฀des฀instructions฀et฀des฀indications฀sur฀la฀machine:฀chap.฀2÷14;-฀des฀annexes:฀croquis฀et฀schémas:฀chap.฀15÷16;-฀l’indication฀des฀pièces฀de฀rechange,฀à฀la฀fin฀du฀manuel.Toutes฀les฀pages฀et฀tous฀les฀tableaux฀sont฀numérotés฀et฀les฀différentes฀pièces฀sont฀identifiées฀par฀le฀numéro฀de฀la฀figurequi฀les฀représente.฀Toutes฀les฀consignes฀de฀sécurité฀et฀les฀indications฀de฀dangers฀possibles฀sont฀signalés฀par฀lepictogramme:฀Les฀avertissements฀importants฀pour฀le฀fonctionnement฀de฀la฀machine฀sont฀précédés฀du฀signe:฀�☞Les฀parties฀en฀caractères฀gras฀signalent฀les฀principaux฀points฀ou฀caractéristiques฀techniques฀abordés.฀1.2฀CÓMO฀LEER฀Y฀UTILIZAR฀EL฀MANUAL฀DE฀INSTRUCCIONES1.2.3฀CONSULTA฀DEL฀MANUALEl฀manual฀está฀compuesto฀de:-฀Páginas฀de฀identificación฀del฀documento฀y฀de฀la฀máquina:฀pág.฀1÷3-฀Indice฀analítico฀por฀argumentos:฀pág.฀4-฀Instrucciones฀y฀notas฀sobre฀la฀máquina:฀cap.฀2÷14-฀Anexos,฀dibujos฀y฀diagramas:฀cap.฀15÷16-฀Recambios;฀al฀final฀del฀manual.Todas฀las฀páginas฀y฀las฀láminas฀están฀numeradas,฀y฀las฀tablas฀de฀recambio฀están฀identificadas฀mediante฀el฀número฀de฀la฀figura.฀Todas฀las฀indicaciones฀sobre฀la฀seguridad฀y฀sus฀posibles฀riesgos฀están฀identificadas฀por฀el฀símbolo:฀Todas฀las฀indicaciones฀o฀notas฀de฀advertencia฀importantes฀para฀el฀funcionamiento฀de฀la฀máquina฀están฀identificadaspor฀el฀símbolo:฀☞฀Las฀partes฀evidenciadas฀en฀negrita฀contienen฀referencias฀particulares฀a฀características฀técnicasespecíficas฀para฀el฀argumento฀en฀cuestión.
14
Rev. 1 WR100
SMD00003K
฀1.2฀HOW฀TO฀READ฀AND฀USE฀THE฀INSTRUCTION฀MANUAL1.2.4฀HOW฀TO฀UPDATE฀THE฀MANUAL฀IN฀CASE฀OF฀MODIFICATIONS฀TO฀THE฀MACHINEModifications฀to฀the฀machine฀are฀subject฀to฀manufacturer’s฀internal฀procedures.The฀user฀receives฀a฀complete฀and฀up-to-date฀copy฀of฀the฀manual฀together฀with฀the฀machine.Afterwards฀the฀user฀may฀receive฀pages฀or฀parts฀of฀the฀manual฀which฀contain฀amendments฀or฀improvements฀made฀afterits฀first฀publication.The฀user฀must฀use฀them฀to฀integrate฀this฀manual.฀1.2฀COME฀LEGGERE฀E฀UTILIZZARE฀IL฀MANUALE฀ISTRUZIONI1.2.4฀METODOLOGIA฀DI฀AGGIORNAMENTO฀DEL฀MANUALE฀IN฀CASO฀DI฀MODIFICHE฀ALLA฀MACCHINALe฀modifiche฀alla฀macchina฀sono฀regolate฀da฀opportuna฀procedura฀interna฀del฀costruttore.L’utilizzatore฀riceve฀il฀manuale฀completo฀e฀aggiornato฀insieme฀alla฀macchina฀e฀può฀ricevere฀pagine฀o฀parti฀del฀manualecontenenti฀emendamenti฀successivi฀alla฀prima฀pubblicazione,฀che฀dovranno฀essere฀integrate฀nel฀manuale฀a฀curadell’utilizzatore.฀1.2฀INTERPRETATION฀UND฀GEBRAUCH฀DER฀BEDIENUNGSANLEITUNG1.2.4฀AKTUALISIERUNG฀DER฀BEDIENUNGSANLEITUNG฀IM฀FALLE฀VON฀ÄNDERUNGEN฀AN฀DER฀MASCHINEJede฀Änderung฀an฀der฀Maschine฀unterliegt฀der฀internen,฀technischen฀Verfahrensordnung฀des฀Herstellers.Der฀Käufer฀erhält฀mit฀der฀Maschine฀die฀neueste฀Ausgabe฀der฀Bedienungsanleitung.Später฀können฀zusätzliche฀Seiten฀oder฀Kapitel฀über฀Änderungen฀nachgeliefert฀werden.฀Diese฀Zusatzblätter฀sind฀vomKäufer฀der฀Bedienungsanleitung฀beizuheften.฀1.2฀฀฀฀฀฀฀฀฀COMMENT฀LIRE฀ET฀UTILISER฀LE฀PRESENT฀MANUEL฀D’INSTRUCTIONS1.2.4฀MISE฀A฀JOUR฀DU฀MANUEL฀EN฀CAS฀DE฀MODIFICATIONS฀APPORTEES฀A฀LA฀MACHINEDes฀modifications฀de฀la฀machine฀sont฀susceptibles฀d’être฀introduites฀par฀le฀constructeur,฀suivant฀une฀procédure฀internepropre.฀Au฀moment฀où฀il฀reçoit฀la฀machine,฀l’utilisateur฀se฀voit฀remettre฀le฀manuel฀complet฀et฀mis฀à฀jour.฀Par฀la฀suite,฀il฀pourrarecevoir฀des฀pages฀ou฀des฀parties฀de฀manuel฀contenant฀des฀modifications฀ou฀des฀améliorations฀apportées฀après฀sapublication.฀Celles-ci฀devront฀être฀intégrées฀dans฀le฀manuel.฀1.2฀CÓMO฀LEER฀Y฀UTILIZAR฀EL฀MANUAL฀DE฀INSTRUCCIONES1.2.4฀METODOLOGÍA฀DE฀ACTUALIZACIÓN฀DEL฀MANUAL฀EN฀CASO฀DE฀MODIFICACIONES฀EN฀LA฀MAQUINALas฀modificaciones฀en฀la฀máquina฀están฀reguladas฀por฀un฀específico฀procedimiento฀interno฀del฀constructor.El฀usuario฀recibe฀el฀manual฀completo฀y฀puesto฀al฀día฀junto฀a฀la฀máquina,฀y฀puede฀recibir฀páginas฀o฀parte฀del฀manualque฀contenga฀correcciones฀sucesivas฀a฀la฀primera฀publicación,฀que฀deberán฀ser฀integradas฀en฀el฀manual฀bajo฀laresponsabilidad฀del฀usuario.
15
SMD00003K Rev. 1 WR100
-1- 2.1฀฀MACHINE฀NAMEPLATE฀AND฀NAME฀OF฀THE฀MANUFACTURER฀(1)2.2฀฀FOR฀AFTER-SALE฀SERVICE฀AND฀SPARE฀PARTS฀PLEASE฀APPLY฀TO:฀฀Siat฀S.p.a.฀฀Via฀Puecher,฀22฀22078฀Turate฀(CO)฀-฀ITALY฀Tel.฀02-964951฀Tel.฀02-9689727฀Telex฀3314802.1฀ANGABEN฀ZU฀HERSTELLER฀UND฀MASCHINE2.2฀ANGABEN฀ÜBER฀TECHNISCHE฀SERVICESTELLEN฀UND฀ERSATZTEILEBESCHAFFUNG฀Via฀Puecher,฀22฀22078฀Turate฀(CO)฀-฀ITALY฀Tel.฀02-964951฀Tel.฀02-9689727฀Telex฀3314802.1฀NUMERO฀DE฀SERIE฀DE฀LA฀MACHINE฀ET฀NOM฀DU฀CONSTRUCTEUR2.2฀POUR฀L’ASSISTANCE฀TECHNIQUE฀ET฀LES฀PIECES฀DE฀฀RECHANGE,฀S’ADRESSER฀A:฀Via฀Puecher,฀22฀22078฀Turate฀(CO)฀-฀ITALY฀Tel.฀02-964951฀Tel.฀02-9689727฀Telex฀3314802.1฀DATOS฀DE฀IDENTIFICACIÓN฀DEL฀CONSTRUCTOR฀Y฀DE฀LA฀MÁQUINA2.2฀PARA฀LA฀ASISTENCIA฀TÉCNICA฀Y฀LOS฀RECAMBIOS,฀DIRÍJASE฀A:฀Via฀Puecher,฀22฀22078฀Turate฀(CO)฀-฀ITALY฀Tel.฀02-964951฀Tel.฀02-9689727฀Telex฀331480฀2.1฀DATI฀DI฀IDENTIFICAZIONE฀DEL฀COSTRUTTORE฀E฀DELLA฀MACCHINA฀(1)2.2฀PER฀ASSISTENZA฀TECNICA฀E฀RICAMBI฀RIVOLGERSI฀A:฀Siat฀S.p.a.฀฀Via฀Puecher,฀22฀22078฀Turate฀(CO)฀-฀ITALY฀Tel.฀02-964951฀Tel.฀02-9689727฀Telex฀331480
SIATs.p.a.Via฀G.Puecher฀N°22Turate฀(CO)฀ITALYModel
Part Number
Type
Serial Number
Ampere Watt
Year
Volt Hertz Phase
16
Rev. 1 WR100
SMD00003K
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀2.3฀฀WARRANTYWithin฀the฀limits฀of฀what฀is฀set฀forth฀below,฀Seller฀agrees฀to฀repair฀or฀replace฀without฀cost฀to฀Buyer฀any฀defective฀goodswhen฀such฀defect฀occurs฀within฀a฀period฀of฀six฀(6)฀months฀from฀the฀date฀in฀which฀Seller’s฀goods฀have฀been฀put฀into฀use,but฀in฀no฀event฀beyond฀eight฀฀(8)฀months฀from฀the฀date฀of฀shipment.Expressly฀excluded฀from฀this฀warranty฀are฀those฀parts฀subject฀to฀normal฀wear฀and฀tear฀(by฀way฀of฀illustration,฀but฀notlimitation,฀such฀parts฀as฀belts,฀rubber฀rollers,฀gaskets,฀brushes,฀etc.)฀and฀electrical฀parts.Buyer฀must฀immediately฀notify฀Seller฀of฀any฀defect,฀specifying฀the฀serial฀number฀of฀the฀machine.Buyer฀shall฀send฀to฀Seller฀the฀defective฀item฀for฀repair฀or฀replacement.฀Seller฀will฀perform฀the฀repairs฀or฀provide฀areplacement฀within฀a฀reasonableperiod฀of฀time.฀Upon฀effecting฀such฀repair฀or฀replacement,฀Seller฀shall฀have฀fulfilled฀itswarranty฀obligations.฀In฀the฀event฀the฀repairs฀or฀replacement฀must฀be฀effected฀at฀the฀place฀where฀the฀machine฀isinstalled,฀all฀expenses฀for฀labor,฀travel฀and฀lodging฀of฀Seller’s฀personnel฀shall฀be฀sustained฀by฀the฀Buyer.฀Buyer฀will฀beinvoiced฀in฀conformity฀with฀Seller’s฀standard฀charges฀for฀the฀services฀rendered.฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀2.3฀GARANTIEIm฀Rahmen฀der฀folgenden฀Hinweise฀verpflichtet฀sich฀der฀Lieferant฀zur฀Beseitigung฀sämtlicher฀im฀Verlauf฀derGewährleistungsfrist฀von฀sechs฀(6)฀Monaten฀ab฀Datum฀der฀Inbetriebnahme฀gegebenenfalls฀auftretendenKonstruktionsmängel,฀dies฀jedoch฀nicht฀über฀einen฀Zeitraum฀von฀acht฀(8)฀Monaten฀nach฀Versanddatum฀hinaus.Von฀der฀Gewährleistung฀ausdrücklich฀ausgenommen฀sind฀Teile,฀die฀normaler฀Abnutzung฀unterliegen฀(Keilriemen,Gummirollen,฀Dichtungen,฀Bürsten฀usw.),฀sowie฀die฀elektrische฀Ausrüstung.Um฀die฀Garantieleistungen฀in฀Anspruch฀nehmen฀zu฀können,฀muß฀der฀Kunde฀den฀Lieferanten฀unverzüglich฀über฀jedenaufgetretenen฀Mangel฀mit฀Angabe฀der฀Maschinen฀Seriennummer฀informieren.฀Der฀Kunde฀muß฀dem฀Hersteller฀unverzüglichden฀defekten฀Teil฀für฀die฀Reparatur฀oder฀den฀Austausch฀zukommen฀lassen.฀Der฀Lieferant฀muß฀dieReparatur฀in฀einer฀angemessenen฀Zeitspanne฀durchführen.฀Mit฀dieser฀Reparatur฀oder฀dem฀Ersatz฀des฀defekten฀Teils฀erfüllt฀der฀Lieferant฀in฀vollem฀Maße฀seine฀Gewährleistungspflicht.Falls฀die฀Instandsetzung฀oder฀der฀Austausch฀am฀Aufstellungsort฀der฀Maschine฀erfolgen฀muß,฀gehen฀die฀Kosten฀für฀dieArbeitskräfte฀sowie฀die฀Reise-฀und฀Unterkunftskosten฀für฀den฀฀Techniker฀oder฀Monteur฀vollkommen฀zu฀Lasten฀des฀Auftraggebers.฀2.3฀GARANTIELe฀fournisseur฀s’engage,฀dans฀les฀limites฀indiquées฀ci-dessous,฀à฀assurer฀la฀réparation฀de฀tout฀défaut฀de฀constructionsusceptible฀d’apparaître฀au฀cours฀des฀six฀(6)฀mois฀qui฀suivent฀la฀mise฀en฀service฀de฀la฀machine฀et,฀quoi฀qu’il฀en฀soit,฀dansune฀période฀n’excédant฀pas฀huit฀(8)฀mois฀à฀compter฀de฀sa฀date฀d’expédition.Sont฀expressément฀exclues฀de฀cette฀garantie฀les฀pièces฀soumises฀à฀une฀usure฀normale฀(comme฀les฀courroies,฀les฀galetsrouleaux฀en฀caoutchouc,฀les฀garnitures,฀les฀brosses฀etc.)฀ainsi฀que฀les฀pièces฀électriques.Pour฀bénéficier฀de฀cette฀garantie,฀le฀client฀doit฀immédiatement฀signaler฀au฀fournisseur฀les฀défauts฀observés฀en฀précisant฀lenuméro฀de฀série฀de฀la฀machine฀et฀faire฀parvenir฀au฀fournisseur฀la฀pièce฀défectueuse฀pour฀en฀permettre฀la฀réparation฀ou฀lasubstitution.฀Le฀fournisseur฀procèdera฀à฀la฀réparation฀ou฀substitution฀des฀pièces฀dans฀un฀délai฀raisonnable.฀Ce฀faisant฀il฀sesera฀pleinement฀acquitté฀des฀obligations฀qui฀lui฀échoient฀de฀par฀la฀présente฀garantie.฀Si฀la฀réparation฀ou฀le฀remplacementdoivent฀être฀effectués฀sur฀le฀lieu฀d’installation฀de฀la฀machine,฀les฀frais฀de฀main-d’oeuvre,฀de฀déplacement฀et฀de฀séjour฀destechniciens฀ou฀des฀monteurs฀seront฀entièrement฀à฀la฀charge฀de฀l’acquéreur.฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀2.3฀฀฀฀฀฀฀GARANTÍAEn฀los฀límites฀de฀cuanto฀se฀indica฀a฀continuación,฀el฀proveedor฀se฀compromete฀a฀reparar฀todos฀los฀eventuales฀defectosde฀construcción฀que฀se฀manifiesten฀duran฀los฀seis฀meses฀de฀garantía฀a฀partir฀de฀la฀puesta฀en฀servicio฀de฀la฀máquina,฀pero,de฀cualquier฀manera,฀no฀más฀tarde฀de฀ocho฀meses฀después฀de฀la฀fecha฀de฀expedición.Están฀expresamente฀excluidas฀aquellas฀piezas฀para฀las฀que฀está฀previsto฀un฀consumo฀normal,฀como฀correas,฀rodillo฀degoma,฀guarniciones,฀escobillas,฀etc.,฀además฀de฀la฀parte฀eléctrica.Para฀disfrutar฀de฀la฀garantía,฀el฀cliente฀debe฀notificar฀inmediatamente฀al฀proveedor฀los฀defectos฀que฀se฀manifiesten,indicando฀el฀número฀de฀matrícula฀de฀la฀máquina.฀El฀cliente฀tiene฀que฀enviar฀al฀proveedor฀la฀pieza฀defectuosa฀para฀sureproducción฀y฀sustitución.฀El฀proveedor฀llevará฀a฀cabo฀la฀reparación฀en฀un฀período฀de฀tiempo฀razonable.฀Con฀estareparación฀o฀sustitución,฀el฀proveedor฀cumple฀plenamente฀con฀las฀propias฀obligaciones฀que฀derivan฀de฀la฀garantía.฀En฀elcaso฀de฀que฀las฀reparaciones฀o฀sustituciones฀deban฀llevarse฀a฀cabo฀en฀el฀lugar฀en฀el฀que฀la฀máquina฀se฀halla฀instalada,el฀viaje฀y฀la฀estancia฀de฀los฀técnicos฀o฀montadores฀correrán฀completamente฀a฀cargo฀del฀cliente.฀฀฀฀฀฀฀฀฀2.3฀฀GARANZIANei฀limiti฀di฀quanto฀sotto฀espresso฀il฀fornitore฀si฀impegna฀a฀riparare฀tutti฀gli฀eventuali฀difetti฀di฀costruzione฀che฀si฀manifestinodurante฀i฀sei฀(6)฀mesi฀di฀garanzia฀decorrenti฀dalla฀messa฀in฀servizio฀della฀macchina,฀ma฀comunque฀non฀oltre฀otto฀(8)฀mesidalla฀data฀di฀spedizione.Sono฀espressamente฀esclusi฀quei฀pezzi฀per฀i฀quali฀è฀previsto฀un฀normale฀consumo฀(come฀cinghie,฀rulli฀in฀gomma,guarnizioni,฀spazzole,฀etc.)฀nonché฀le฀parti฀elettriche.Per฀godere฀della฀garanzia฀il฀cliente฀deve฀immediatamente฀notificare฀al฀fornitore฀i฀difetti฀che฀si฀manifestano,฀citando฀ilnumero฀di฀matricola฀della฀macchina.฀Il฀committente฀deve฀inviare฀al฀fornitore฀il฀pezzo฀difettoso฀per฀la฀riparazione฀osostituzione.฀Il฀fornitore฀eseguirà฀le฀riparazioni฀in฀un฀ragionevole฀periodo฀di฀tempo.฀Con฀tale฀riparazione฀o฀sostituzione฀ilfornitore฀adempie฀pienamente฀ai฀propri฀obblighi฀di฀garanzia.฀Qualora฀le฀riparazioni฀o฀sostituzioni฀debbano฀essere฀fatte฀nelluogo฀ove฀la฀macchina฀è฀installata,฀le฀spese฀di฀manodopera,฀viaggio฀e฀soggiorno฀dei฀tecnici฀o฀montatori฀sarannointeramente฀a฀carico฀del฀committente.
17
Rev. 1 WR100
SMD00003K
฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀2.3฀฀WARRANTYSeller฀is฀not฀responsible฀for฀defects฀resulting฀from:฀-฀Events฀which฀develop฀subsequently฀to฀delivery฀-฀Improper฀use฀of฀the฀machine-฀Lack฀of฀proper฀maintenance฀฀฀-฀Tampering฀with฀the฀machine฀or฀฀repairs฀effected฀by฀the฀Buyer.Seller฀will฀not฀be฀liable฀for฀any฀injury฀to฀persons฀or฀things฀or฀for฀the฀failure฀of฀production.฀With฀respect฀to฀the฀materials฀notmanufactured฀by฀Seller,฀such฀as฀motors฀and฀electrical฀equipment,฀Seller฀will฀grant฀to฀Buyer฀the฀same฀warranty฀Sellerreceives฀from฀its฀supplier฀of฀such฀materials.฀Seller฀does฀not฀warrant฀the฀compliance฀of฀its฀machines฀with฀the฀laws฀of฀nonEEC฀countries฀in฀which฀the฀machines฀may฀be฀installed,฀nor฀does฀it฀warrant฀compliance฀with฀laws฀or฀standards฀relating฀tothe฀prevention฀of฀accidents฀or฀pollution.฀Adaptation฀of฀Seller’s฀machines฀to฀the฀aforesaid฀laws฀orstandards฀shall฀be฀the฀responsibility฀of฀Buyer฀who฀assumes฀all฀liability฀therefore.฀Buyer฀shall฀indemnify฀and฀hold฀Sellerharmless฀against฀any฀claim฀by฀third฀parties฀resulting฀from฀failure฀to฀comply฀with฀the฀aforesaid฀laws฀and฀standards.฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀2.3฀GARANTIEDer฀Lieferant฀haftet฀nicht฀für฀Mängel,฀die฀auf฀folgende฀Ursachen฀zurückzuführen฀sind:-฀Ursachen,฀die฀nach฀der฀Lieferung,฀aufgetreten฀sind฀-฀Fehleinsatz฀der฀Maschine-฀Fehlende฀Wartung฀฀฀-฀Eingriffe฀oder฀Reparaturen,฀die฀vom฀Auftraggeber฀durchgeführt฀worden฀sind.Der฀Lieferant฀haftet฀ferner฀weder฀für฀eventuelle฀Schäden฀an฀Personen฀oder฀Dingen,฀die฀nicht฀mit฀der฀Maschine,฀für฀dieGarantie฀geleistet฀wird,฀im฀Zusammenhang฀stehen,฀noch฀für฀einen฀eventuellen฀Produktionsausfall.Für฀Materialien,฀die฀nicht฀vom฀Lieferanten฀hergestellt฀worden฀sind,฀wie฀z.B.฀elektrische฀Geräte฀und฀Motoren,฀gewährt฀dieserdem฀Auftraggeber฀die฀gleichen฀Garantieleistungen,฀die฀er฀selbst฀von฀Seiten฀der฀Lieferanten฀dieses฀Materials฀zugestandenbekommt.Der฀Lieferant฀garantiert฀keine฀Übereinstimmung฀der฀gelieferten฀Maschinen฀mit฀den฀in฀einem฀Nicht-EU-Staat฀geltendengesetzlichen฀Bestimmungen,฀insbesondere฀mit฀den฀Vorschriften,฀die฀die฀Unfallverhütung฀und฀Umweltverschmutzungbetreffen.฀Die฀Anpassung฀der฀Maschinen฀an฀die฀o.a.฀Vorschriften฀geht฀voll฀und฀ganz฀zu฀Lasten฀des฀Auftraggebers.฀Dieserübernimmt฀hierfür฀die฀volle฀Verantwortung฀und฀hält฀den฀Lieferanten฀schadlos,฀indem฀er฀ihm฀jegliche฀Haftung฀abnimmt฀undsich฀verpflichtet,฀ihn฀von฀Forderungen฀jeder฀Art฀seitens฀Dritter฀infolge฀Nichteinhaltung฀dieser฀Vorschriften฀zu฀entheben.฀2.3฀GARANTIELe฀fournisseur฀n’est฀pas฀responsable฀des฀défauts฀occasionnés฀par:-฀des฀causes฀survenues฀après฀la฀livraison฀de฀la฀machine;฀฀-฀une฀mauvaise฀utilisation฀de฀celle-ci;-฀le฀manque฀d’entretien฀de฀la฀machine;฀-฀des฀manipulations฀ou฀réparations฀faites฀par฀l’acquéreurLe฀fournisseur฀n’est฀en฀outre฀pas฀responsable฀des฀éventuels฀dommages฀occasionnés฀à฀des฀personnes฀ou฀des฀choses฀etdécline฀toute฀responsabilité฀en฀cas฀de฀production฀non฀portée฀à฀terme.Pour฀le฀matériel฀non฀construit฀par฀le฀fournisseur,฀comme฀les฀appareils฀électriques฀et฀les฀moteurs,฀celui-ci฀accorde฀àl’acquéreur฀la฀même฀garantie฀que฀celle฀qui฀lui฀est฀donnée฀par฀les฀fournisseurs฀de฀ces฀éléments.฀Le฀constructeur฀ne฀garantit฀pas฀la฀conformité฀des฀machines฀avec฀les฀dispositions฀législatives฀en฀vigueur฀dans฀les฀pays฀nonmembres฀de฀l’Union฀européenne,฀tout฀particulièrement฀pour฀ce฀qui฀concerne฀la฀prévention฀des฀accidents฀et฀la฀pollution.L’adaptation฀des฀machines฀aux฀dispositions฀en฀question฀est฀à฀charge฀de฀l’acquéreur฀qui฀assume฀toutes฀les฀responsabilitésen฀la฀matière฀et฀exclut฀toute฀responsabilité฀du฀fournisseur฀en฀cas฀de฀réclamation฀de฀tiers฀pour฀les฀éventuellesconséquences฀du฀non฀respect฀de฀ces฀normes.฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀2.3฀฀฀฀฀฀฀GARANTÍAEl฀proveedor฀no฀es฀responsable฀de฀los฀defectos฀que฀deriven฀de:-฀Causas฀surgidas฀después฀de฀la฀entrega.-฀Uso฀inadecuado฀de฀la฀máquina.-฀Falta฀de฀manutención.-฀Manipulaciones฀o฀reparaciones฀llevadas฀a฀cabo฀por฀el฀cliente.Además฀el฀proveedor฀no฀será฀responsable฀de฀eventuales฀daños฀a฀personas฀o฀cosas฀diferentes฀de฀la฀máquina฀objeto฀dela฀presente฀garantía,฀ni฀de฀una฀eventual฀carencia฀de฀producción.฀Para฀los฀materiales฀no฀construidos฀por฀el฀proveedor,como฀equipamientos฀eléctricos฀y฀motores,฀éste฀concede฀al฀cliente฀la฀misma฀garantía฀que฀él฀recibe฀por฀parte฀de฀losproveedores฀de฀dichos฀materiales.฀El฀proveedor฀no฀garantiza฀la฀adecuación฀de฀las฀máquinas฀a฀las฀disposiciones฀legalesvigentes฀en฀los฀países฀extracomunitarios฀en฀los฀que฀se฀instalen฀y,฀en฀particular,฀a฀las฀relativas฀a฀accidentes฀y฀a฀lacontaminación.฀La฀adecuación฀de฀las฀máquinas฀a฀susodichas฀normas฀corre฀a฀cargo฀del฀cliente,฀el฀cual฀asumetoda฀la฀responsabilidad,฀dejando฀indemne฀al฀proveedor฀y฀comprometiéndose฀a฀eximirlo฀de฀cualquier฀responsabilidadfrente฀a฀cualquier฀tipo฀de฀reclamación฀por฀parte฀de฀terceros฀por฀efecto฀del฀incumplimiento฀de฀las฀mismas฀normas.฀฀฀฀฀฀฀฀฀2.3฀฀GARANZIAl฀fornitore฀non฀è฀responsabile฀dei฀difetti฀derivanti฀da:-฀Cause฀insorte฀dopo฀la฀consegna฀฀-฀Cattivo฀uso฀della฀macchina-฀Mancata฀manutenzione฀฀฀-฀Manomissioni฀o฀riparazioni฀eseguite฀dal฀committente.Il฀fornitore฀non฀sarà฀inoltre฀responsabile฀di฀eventuali฀danni฀a฀persone฀o฀cose฀distinte฀dalla฀macchina฀oggetto฀dellagaranzia,฀né฀di฀eventuale฀mancata฀produzione.Per฀i฀materiali฀non฀costruiti฀dal฀fornitore,฀come฀apparecchiature฀elettriche฀e฀motori,฀questi฀concede฀al฀committente฀lastessa฀garanzia฀che฀egli฀riceve฀dai฀fornitori฀di฀detti฀materiali.Il฀fornitore฀non฀garantisce฀la฀conformità฀delle฀macchine฀alle฀disposizioni฀di฀legge฀vigenti฀nei฀paesi฀extra฀U.E.฀in฀cui฀esseverranno฀installate฀ed฀in฀particolare฀a฀quelle฀relative฀alla฀prevenzione฀degli฀infortuni฀ed฀all’inquinamento.฀L’adeguamentodelle฀macchine฀alle฀suddette฀norme฀è฀posto฀a฀carico฀del฀committente฀il฀quale฀si฀assume฀ogni฀relativa฀responsabilità,mandandone฀indenne฀il฀fornitore฀ed฀impegnandosi฀a฀sollevarlo฀da฀ogni฀responsabilità฀a฀qualsivoglia฀pretesa฀dovesseinsorgere฀da฀terzi฀per฀effetto฀dell’inosservanza฀delle฀norme฀stesse.
SMD00003K
18
Rev. 1 WR100
฀3.1฀GENERAL฀SAFETY฀INFORMATIONRead฀carefully฀all฀the฀instructions฀before฀starting฀to฀work฀with฀themachine;฀please฀pay฀particular฀attention฀to฀sections฀marked฀by฀thesymbol฀The฀machine฀is฀provided฀with฀a฀LOCKABLE฀EMERGENCY฀STOP฀BUTTON฀placed฀on฀the฀control฀panel;฀when฀this฀button฀is฀pressed,฀it฀stops฀the฀machine฀at฀any฀point฀in฀the฀working฀cycle.฀3.1฀ALLGEMEINE฀SICHERHEITSHINWEISEVor฀Inbetriebnahme฀der฀Maschine฀muß฀die฀Bedienungsanleitungsorgfältig฀durchgelesen฀werden;฀besondere฀Aufmerksamkeitverdienen฀die฀Kapitel,฀die฀mit฀dem฀Symbol฀฀฀฀gekennzeichnet฀sind.฀Die฀Maschine฀verfgt฀ber฀einen฀NOTSTOPPKNPFE฀mit฀Sperre,฀die฀auf฀der฀Bedienungstafel฀und฀auf฀dem฀Lenker฀angebracht฀sind;฀die฀Bettigung฀dieser฀Knpfe฀bewirkt฀den฀unmittelbaren฀Stillstand฀der฀Maschine฀in฀jeder฀Phase฀des฀Arbeitszyklus.฀3.1฀CONSIGNES฀GENERALES฀DE฀SECURITELire฀attentivement฀toutes฀les฀instructions฀avant฀de฀commencer฀àutiliser฀la฀machine.฀Prêter฀une฀attention฀toute฀particulière฀auxsections฀précédées฀du฀pictogramme฀La฀machine฀est฀quipe฀dun฀poussoir฀dARRET฀DURGENCE฀verrouillable,฀install฀sur฀le฀tableau฀des฀commandes;฀ds฀que฀vous฀appuyez฀sur฀ce฀poussoir,฀la฀machine฀sarrte฀฀nimporte฀quelle฀phase฀du฀cycle฀de฀fonctionnement฀3.1฀ADVERTENCIAS฀GENERALESLea฀atentamente฀todas฀las฀instrucciones฀antes฀de฀utilizar฀lamáquina;฀preste฀particular฀atención฀a฀las฀secciones฀donde฀seencuentra฀este฀símboloLa฀mquina฀dispone฀de฀un฀pulsador฀STOP฀EMERGENCIA฀de฀retencin฀situado฀en฀el฀panel฀del฀operador฀y฀en฀el฀manubrio.฀Si฀se฀฀acciona,฀se฀detiene฀la฀mquina฀cualquier฀punto฀del฀ciclo.฀Esconecte฀el฀enchufe฀de฀alimentacin฀de฀la฀toma฀de฀corriente฀antes฀de฀cada฀operacin฀de฀mantenimiento.฀฀฀3.1฀AVVERTENZE฀GENERALI฀DI฀SICUREZZALeggere฀attentamente฀tutte฀le฀istruzioni฀prima฀di฀utilizzare฀lamacchina;฀prestare฀particolare฀attenzione฀alle฀sezioni฀dove฀siincontra฀questo฀simbolo฀La฀macchina฀dispone฀di฀un฀pulsante฀STOPEMERGENZA฀a฀ritenuta฀posto฀sul฀quadro฀comandi;฀se฀premuto฀arresta฀la฀macchina฀in฀qualsiasi฀punto฀del฀ciclo.-1-
19
Rev. 1 WR100
SMD00003K
฀3.2฀฀DEFINITION฀OF฀THE฀OPERATORS’฀QUALIFICATIONS-฀Machine฀operator-฀Maintenance฀technician-฀Electrician-฀Manufacturer’s฀technicianSKILL฀1MACHINE฀OPERATORThis฀operator฀is฀trained฀to฀use฀the฀machine฀through฀the฀controls฀on฀the฀switch-board,฀to฀feed฀the฀case฀into฀the฀machine,฀tomake฀adjustments฀according฀to฀the฀case฀sizes,฀to฀change฀the฀tape,฀to฀start,฀stop฀and฀restart฀the฀production.N.B:฀the฀factory฀manager฀must฀pay฀attention฀that฀the฀operator฀has฀been฀properly฀trained฀on฀all฀the฀functions฀of฀themachine฀before฀starting฀work.฀3.2฀AUSBILDUNG฀DES฀BEDIENUNGSPERSONALES-฀Maschinenbediener-฀Techniker฀für฀die฀mechanische฀Instandhaltung-฀Techniker฀für฀die฀elektrische฀Instandhaltung-฀Techniker฀des฀HerstellersQUALIFIKATION฀1MASCHINENBEDIENERDieser฀Bedienungsmann฀ist฀dazu฀ausgebildet,฀die฀Maschine฀über฀den฀Hauptschalter฀und฀den฀Notstoptaster฀zu฀betreiben,die฀Schachtel฀einzuführen,฀die฀Maschine฀für฀die฀jeweilige฀Schachtelgröße฀einzustellen,฀das฀Band฀auszutauschen,฀denMaschinenbetrieb฀zu฀starten,฀฀zu฀stoppen฀und฀wieder฀herzustellen.N.B:฀Die฀Fabrik-฀und฀Abteilungsleitung฀muß฀dafür฀sorgen,฀daß฀der฀Maschinenbediener฀für฀alle฀o.a.฀Maßnahmenausgebildet฀wurde,฀bevor฀er฀die฀Maschine฀in฀Gang฀setzt.฀3.2฀DEFINITION฀DES฀FONCTIONS฀DES฀OPERATEURS-฀Opérateur฀chargé฀de฀la฀conduite฀de฀la฀machine;-฀Technicien฀chargé฀de฀l‘entretien;-฀Technicien฀chargé฀de฀l’entretien฀électrique;-฀Technicien฀du฀constructeurNIVEAU฀1OPERATEUR฀CHARGE฀DE฀LA฀CONDUITE฀DE฀LA฀MACHINECet฀opérateur฀est฀habilité,฀après฀une฀formation฀spécifique,฀à฀assurer฀le฀fonctionnement฀de฀la฀machine฀et,฀plusprécisément,฀à฀actionner฀l’interrupteur฀général฀et฀le฀bouton฀d’arrêt฀d’urgence,฀à฀introduire฀les฀boîtes,฀à฀procéder฀auxdifférents฀réglages฀selon฀les฀dimensions฀des฀boîtes,฀à฀changer฀le฀ruban฀et฀à฀faire฀démarrer,฀arrêter฀et฀remettre฀en฀marchela฀machine.N.B.฀Les฀responsables฀de฀l‘établissement฀doivent฀s‘assurer฀que฀l‘opérateur฀a฀reçu฀la฀formation฀nécessaire฀pour฀effectuertoutes฀les฀opérations,฀avant฀de฀lui฀confier฀la฀machine.฀3.2฀DEFINICIÓN฀DE฀LA฀ESPECIALIZACIÓN฀DE฀LOS฀OPERADORES-฀Operador฀de฀máquina;-฀Técnico฀de฀manutención฀mecánica;-฀Técnico฀de฀manutención฀eléctrica;-฀Técnico฀de฀montajeESPECIALIDAD฀1OPERADOR฀DE฀MÁQUINAOperador฀adiestrado฀y฀capacitado฀para฀el฀manejo฀de฀la฀máquina฀a฀través฀del฀uso฀del฀interruptor฀general฀y฀del฀STOP฀deemergencia,฀introducción฀de฀la฀caja,฀regulación฀de฀las฀dimensiones฀de฀la฀máquina฀en฀la฀caja,฀cambio฀de฀la฀cinta,arranque,฀parada฀y฀reactivación฀de฀la฀producción.NOTA:฀los฀responsables฀del฀departamento฀prestarán฀gran฀atención฀al฀hecho฀de฀que฀el฀operador฀haya฀sido฀adiestrado฀entodas฀las฀operaciones฀antes฀de฀empezar฀a฀trabajar฀con฀la฀máquina.฀3.2฀DEFINIZIONE฀DELLE฀QUALIFICHE฀DEGLI฀OPERATORI-฀Operatore฀conduttore฀di฀macchina;-฀Manutentore฀meccanico;-฀Manutentore฀elettrico;-฀Tecnico฀del฀costruttoreQUALIFICA฀1CONDUTTORE฀DI฀MACCHINAOperatore฀addestrato฀e฀abilitato฀alla฀conduzione฀della฀macchina฀attraverso฀l’uso฀dell’interruttore฀generale฀e฀dello฀stopdiemergenza,฀introduzione฀della฀scatola,฀regolazioni฀delle฀dimensioni฀macchina฀sulla฀scatola,฀cambio฀nastro,฀avviamento,fermata฀e฀ripristino฀della฀produzione.NOTA:฀i฀responsabili฀di฀stabilimento฀e฀di฀reparto฀presteranno฀estrema฀attenzione฀che฀il฀conduttore฀macchina฀sia฀statoaddestrato฀a฀tutte฀le฀operazioni฀prima฀di฀cominciare฀a฀lavorare฀con฀la฀macchina.
20
Rev. 1 WR100
SMD00003K
฀3.2฀฀DEFINITION฀OF฀THE฀OPERATORS’฀QUALIFICATIONSSKILL฀2MAINTENANCE฀TECHNICIANThis฀operator฀is฀qualified฀to฀use฀the฀machine฀as฀the฀MACHINE฀OPERATOR,฀and฀moreover฀he฀is฀able฀to฀work฀with฀the฀safetyprotections฀disconnected,฀to฀check฀and฀adjust฀the฀mechanical฀parts,฀to฀carry฀out฀maintenance฀operations฀and฀repairthe฀machine.฀He฀is฀not฀allowed฀to฀work฀on฀live฀electrical฀parts.SKILL฀2aELECTRICIANThis฀operator฀is฀qualified฀to฀use฀the฀machine฀as฀the฀MACHINE฀OPERATOR,฀and฀moreover฀he฀is฀able฀to฀work฀with฀the฀safetyprotections฀disconnected,฀to฀make฀adjustments,฀to฀carry฀out฀maintenance฀operations฀and฀repair฀the฀electrical฀parts฀ofthe฀machine.He฀is฀allowed฀to฀work฀on฀live฀electrical฀panels,฀control฀equipments฀etc.฀3.2฀฀DEFINITION฀OF฀THE฀OPERATORS’฀QUALIFICATIONSQUALIFIKATION฀2฀TECHNIKER฀FÜR฀DIE฀MECHANISCHE฀INSTANDHALTUNGDieser฀Techniker฀ist฀dazu฀qualifiziert,฀die฀Maschine฀wie฀der฀MASCHINENBEDIENER฀zu฀verwenden฀und฀außerdem฀dieMaschine฀ohne฀aktivierte฀Sicherheitsvorrichtungen฀zu฀betreiben,฀um฀Einstellungen฀an฀mechanischen฀Teilen฀sowieentsprechende฀Wartungs-฀und฀Reparaturarbeiten฀auszuführen.Er฀ist฀jedoch฀nicht฀autorisiert,฀Eingriffe฀an฀unter฀Strom฀stehenden฀Teilen฀vorzunehmen.QUALIFIKATION฀2฀aTECHNIKER฀FÜR฀DIE฀ELEKTRISCHE฀INSTANDHALTUNGDieser฀Techniker฀ist฀dazu฀qualifiziert,฀die฀Maschine฀wie฀der฀MASCHINENBEDIENER฀zu฀verwenden฀und฀außerdem฀dieMaschine฀ohne฀aktivierte฀Sicherheitsvorrichtungen฀zu฀betreiben,฀um฀Einstellungen฀an฀der฀elektrischen฀Anlage฀sowieentsprechende฀Wartungs-und฀Reparaturarbeiten฀auszuführen.฀Er฀ist฀autorisiert,฀an฀unter฀Spannung฀stehenden฀Schalttafeln,Kontrollgeräten฀usw.฀zu฀arbeiten.฀3.2฀DEFINITION฀DES฀FONCTIONS฀DES฀OPERATEURSNIVEAU฀2TECHNICIEN฀CHARGE฀DE฀L‘ENTRETIENTechnicien฀qualifié฀en฀mesure฀d’accomplir฀les฀tâches฀de฀l’opérateur฀et,฀en฀outre,฀de฀faire฀fonctionner฀la฀machine฀avec฀lesprotections฀désactivées,฀d‘intervenir฀sur฀les฀parties฀mécaniques฀pour฀les฀opérations฀de฀réglage,฀d’entretien฀et฀deréparation฀nécessaires.Par฀contre,฀il฀n‘est฀pas฀habilité฀à฀intervenir฀sur฀des฀installations฀électriques฀sous฀tension.NIVEAU฀2aELECTRICIEN฀CHARGE฀DE฀L‘ENTRETIEN฀ELECTRIQUETechnicien฀en฀mesure฀d’accomplir฀les฀tâches฀de฀l’opérateur฀de฀la฀machine฀et,฀en฀outre,฀de฀la฀faire฀fonctionner฀avec฀lesprotections฀débranchées,฀d’intervenir฀sur฀les฀réglages฀et฀sur฀les฀circuits฀électriques฀pour฀les฀opérations฀d’entretien฀et฀deréparation.Il฀est฀habilité฀à฀travailler฀en฀présence฀de฀tension฀sur฀les฀panneaux฀électriques,฀les฀boîtes฀de฀dérivation,฀les฀équipements฀decommande฀etc.฀3.2฀DEFINICIÓN฀DE฀LA฀ESPECIALIZACIÓN฀DE฀LOS฀OPERADORESESPECIALIDAD฀2TÉCNICO฀DE฀MANUTENCIÓN฀MECÁNICATécnico฀especializado฀capaz฀de฀manejar฀la฀máquina฀como฀el฀operador฀y฀además฀de฀hacerla฀funcionar฀con฀los฀sistemasde฀seguridad฀desactivados,฀de฀intervenir฀en฀los฀órganos฀mecánicos฀para฀regularlos,฀llevar฀a฀cabo฀su฀manutención฀yreparación.฀No฀es฀capaz฀de฀intervenir฀en฀instalaciones฀que฀contengan฀tensión฀eléctrica.ESPECIALIDAD฀2aTÉCNICO฀DE฀MANUTENCIÓN฀ELÉCTRICA฀Técnico฀especializado฀capaz฀de฀manejar฀la฀máquina฀como฀el฀operador฀y฀además฀de฀hacerla฀funcionar฀con฀los฀sistemasde฀seguridad฀desactivados,฀de฀intervenir฀en฀las฀regulaciones฀y฀en฀las฀instalaciones฀eléctricas,฀llevar฀a฀cabo฀sumanutención฀y฀reparación.฀Trabaja฀en฀presencia฀de฀tensión,฀en฀el฀interior฀de฀los฀cuadros฀eléctricos฀y฀cajas฀de฀derivación,฀aparatos฀de฀control฀etc.฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀฀3.2฀฀฀฀฀DEFINIZIONE฀DELLE฀QUALIFICHE฀DEGLI฀OPERATORIQUALIFICA฀2MANUTENTORE฀MECCANICOTecnico฀qualificato฀in฀grado฀di฀condurre฀la฀macchina฀come฀il฀CONDUTTORE฀MACCHINA฀e฀in฀più฀di฀farla฀funzionare฀conprotezioni฀disabilitate,฀di฀intervenire฀sugli฀organi฀meccanici฀per฀regolazioni,฀manutenzioni,฀riparazioni.Non฀è฀abilitato฀a฀interventi฀su฀impianti฀elettrici฀sotto฀tensione.QUALIFICA฀2aMANUTENTORE฀ELETTRICISTATecnico฀qualificato฀in฀grado฀di฀condurre฀la฀macchina฀come฀il฀CONDUTTORE฀MACCHINA฀e฀in฀più฀di฀farla฀funzionare฀con฀protezioni฀disabilitate,฀di฀intervenire฀sulle฀regolazioni฀e฀sugli฀impianti฀elettrici฀per฀manutenzione฀e฀riparazione.Opera฀in฀presenza฀di฀tensione฀all’interno฀di฀quadri฀elettrici,฀apparecchiature฀di฀controllo฀etc.

Popular Robotics manuals by other brands

WINBOT W710 instruction manual

WINBOT

WINBOT W710 instruction manual

Stiga T8521 owner's manual

Stiga

Stiga T8521 owner's manual

YASKAWA YRC1000 instructions

YASKAWA

YASKAWA YRC1000 instructions

READY Stäubli CS9 Startup guide

READY

READY Stäubli CS9 Startup guide

killerspin BRUTE Assembly and operating instructions

killerspin

killerspin BRUTE Assembly and operating instructions

TripleA robotics Wingman quick guide

TripleA robotics

TripleA robotics Wingman quick guide

Xiaomi Mitu Bunny JMJQR01IQI Overview manual

Xiaomi

Xiaomi Mitu Bunny JMJQR01IQI Overview manual

Pololu Zumo 32U4 Schematic diagram

Pololu

Pololu Zumo 32U4 Schematic diagram

ST Robotics R17 user manual

ST Robotics

ST Robotics R17 user manual

TEACH TECH TTR-891 Assembly & instruction manual

TEACH TECH

TEACH TECH TTR-891 Assembly & instruction manual

ANNIN ROBOTICS AR3 manual

ANNIN ROBOTICS

ANNIN ROBOTICS AR3 manual

PEITIAN ROBOTICS AIR10-1420A MANIPULATOR MANUAL

PEITIAN ROBOTICS

PEITIAN ROBOTICS AIR10-1420A MANIPULATOR MANUAL

Dreame Z10 Pro Faq

Dreame

Dreame Z10 Pro Faq

DST Robot HOVIS F Operation manual

DST Robot

DST Robot HOVIS F Operation manual

BLUGUARD Maqueen Lite manual

BLUGUARD

BLUGUARD Maqueen Lite manual

Stiga T8524 owner's manual

Stiga

Stiga T8524 owner's manual

MIR MIR250 user guide

MIR

MIR MIR250 user guide

Blue Robotics Newton Gripper manual

Blue Robotics

Blue Robotics Newton Gripper manual

manuals.online logo
manuals.online logoBrands
  • About & Mission
  • Contact us
  • Privacy Policy
  • Terms and Conditions

Copyright 2025 Manuals.Online. All Rights Reserved.