M.J. MALLIS GROUP SIAT WR100 Guide

Cod. pubbl.: SMD00003K.8
WR100 Type A
ROBOT DI FASCIATURA
WRAPPING ROBOT
BANDEROLEUSE
PALETTENWICKELMASCHINE
ENFARDADORA
MANUALE DI ISTRUZIONI E PARTI DI RICAMBIO
INSTRUCTIONS MANUAL AND SPARE PARTS LIST
MANUEL D’INSTRUCTIONS ET PIECES DETACHEES
BEDIENUNGSANLEITUNG UND ERSTAZTEILLISTE
MANUAL DE INSTRUCCIONES Y RECAMBIOS
Set. 2008


3
Rev. 1 WR100
SMD00003K
Instructionmanualforuse,maintenance,safety,shipment,storage,unpacking,set-up,repairing,troubleshooting,sparepartsanddisposalconcerningthecasemodelWR100ThispublicationispropertyofSIATS.P.A.ViaPuecher,22-22078TURATE(CO)-ITALYTel.02-964951-Fax.02-9689727www.siat.com[email protected]Thereproductionofthismanualisstrictlyforbidden.Allrightsreserved©SiatS.p.A.2004Themanufacturerreservestherighttomodifytheproductatanytimewithoutnotice.BedienungsanleitungfürVerwendung,Wartung,Sicherheit,Transport,Lagerung,Auspacken,Installation,Reparatur,Fehlersuche,ErsatzteillisteundVerschrottungderKlebestreifenauftragmaschineWR100VeröffentlichungEigentumderSIATS.p.A.ViaPuecher22-22078Turate/CO-ItalienTel.:02-964.951-Fax:02-968.9727www.siat.com[email protected]Nachdruckverboten.AlleRechtevorbehaltenSIATS.p.A.2004TechnischeÄnderungenjederzeitvorbehalten.Manueld’instructionspourl’utilisation,l’entretien,lasécurité,letransport,lamanutention,l’entreposage,ledéballage,l’installation,laréparation,ledépannage,lamisehors-service,leremplacementdespiècesetl’éliminationdeWR100CettepublicationestpropriétédeSiatS.p.A.ViaPuecher,22-22O78TURATE(CO)-ITALIETél.2-964951-Fax2-9689727www.siat.com[email protected]Reproductioninterdite.Tousdroitsréservés©SiatS.p.A.2004.Leconstructeurseréserveledroitd’apporterdesmodificationsàlamachinesanspréavis.Manualdeinstruccionesparaeluso,lamanutención,laseguridad,eltransporte,eltraslado,elalmacenamiento,eldesembalaje,lainstalación,lareparación,eldiagnósticodeaverías,losdisfuncionamientos,losrecambiosylaeliminacióndeWR100PublicacióndepropiedaddelaSIATS.A.,callePuecher22-22078Turate(CO)-Italia.Tel.02-964951-Fax.02-9689727Prohibidasureproduccióntotaloparcial.Sereservantodoslosderechos.Elfabricantesereservaelderechodemodificarlasmáquinassinprevioaviso.Manualediistruzioniperl’uso,lamanutenzione,lasicurezza,iltrasporto,l’immagazzinamento,ildisimballo,l’installazione,lariparazione,ladiagnostica,lepartidiricambioel’eliminazionedelWR100PubblicazionediproprietàdellaSiatS.p.A.ViaPuecher,22-22078TURATE(CO)-ITALYTel.02-964.951-Fax02-968.9727www.siat.com[email protected]Vietatalariproduzione.Tuttiidirittiriservati©SiatS.p.A.2004.ilfabbricantesiriservadiapportaremodificheallemacchinesenzapreavviso.

4
Rev. 1 WR100
SMD00003K
INDICENormecostruttive1.1Manuale,comeutilizzarlo1.2Importanzadelmanuale1.2.1Conservazionedelmanuale1.2.2Consultazionedelmanuale1.2.3Aggiornamentodelmanuale1.2.4Datidiidentificazione2.1Assistenzatecnica2.2Garanzia2.3Avvertenzegeneralidisicurezza3.1Qualificheoperatori3.2
Prescrizioneperagireinmodosicuro
3.3Statidellamacchina3.4Numerodeglioperatori3.5Qualificadeglioperatori3.6Pericoliresidui3.7Mezzidiprotezione3.8Divieticomportamentali3.9Avvertimenti,etichette3.10
Descrizionegeneraledellamacchina4.1
Datitecnici4.2Usoprevisto4.3Dimensionebobina4.4Dimensionicomplessive4.5Componentiprincipali4.6Flussooperativo4.7
Spazidilavorominimorichiestiperl’uso4.8
Rumorosità4.9Trasportomacchinaimballata5.1Disimballo6.1Smaltimentodell’imballo6.2
Condizioniambientali
7.1Spazionecessario7.2Kitindotazioneallamacchina7.3Posizionamentocolonna7.4Pannellooperatore8.1Allarmi8.2Manubrio8.3Radiocomando8.4Descrizionepannellooperatore8.5Arrestomacchina8.6Arresto/emergenza8.7Pulsantidiarrestodiemergenza9.2Avvisatoreacusticoluminoso9.3Bandaflessibileanticollisionefrontali9.4Finecorsadisicurezza9.5Percorsofilm(carrellotipoM)10.1Percorsofilm(carrellotipoFM)10.2Regolazioneforzabracciotastatore
10.3Ciclodilavoro11.1Posizionecorrettaoperatore11.2Attrezziericambiindotazione12.1Interventidimanutenzione12.2Verifichepost-manutenzione12.3Controlloefficienzasicurezze12.4Puliziarullogommato12.5Ricaricadellabatteria12.6Diagnosiguasti12.7Registrointerventi12.8Rottamazione13.1Dichiarazionediconformità14.1Segnaleticadisicurezza14.2Componentidisicurezza14.3INDEXManufacturingspecifications1.1Manuale,comeutilizzarlo1.2Importanceofthemanual1.2.1Manualmaintenance1.2.2Consultingthemanual1.2.3Updatethemanual1.2.4Machinenameplate2.1After-saleservice2.2Warranty2.3Generalsafetyinformation3.1Operators’qualifications3.2
Instructionsforasafeuseofthemachine
3.3Stateofthemachine3.4Numberofoperatorsrequired3.5Operators’skilllevels3.6Residualhazards3.7Expectedpersonalsafetymeasures3.8Predictableactions3.9Warnings,labels,plates3.10
Generaldescriptionofthemachine4.1
Technicalspecifications4.2Purposeofthemachine4.3Filmrolldimensions4.4Overalldimensions4.5Maincomponents4.6Operatingflow4.7
Minspacerequiredforoperation4.8
Noisemeasurement4.9Shipmentandhandlingofthepacked5.1Unpacking6.1Packingdisposal6.2
Environmentalconditionsrequired
7.1Spacerequiredforoperation7.2Toolskitsuppliedwiththemachine7.3Columnassembly7.4Controlpanel8.1Alarm8.2Handle8.3Remotecontrol8.4Controlpaneldescription8.5Machinestop8.6Emergencystop8.7Emergencystoppushbuttons9.2Luminouswarningsignal9.3Front-mountedanti-collisionsensor9.4Endstopswitchofbeltcarriagetension9.5Filmthreading(carriagetypeM)10.1Filmthreading(carriagetypeFM)10.2Adjustfeelerarmforce
10.3Workingcycle11.1Correctoperatorworkingposition11.2Toolandsparepartssupplied12.1Typeandfrequncyofchecks12.2Checks12.3Sfetydevicescheck12.4Cleaningtherubber-coatedroller12.5Batterycharging12.6Troubleshooting12.7Listofthemaintenance12.8Scrappinganddisposalofmachine13.1Declarationofconformity14.1Safetylabels14.2Safetycomponents14.3

5
Rev. 1 WR100
SMD00003K
KapitelFabrikationsnormen1.1InterpretationderBedienungsanleitung1.2Bedeutungderbedienungsanleitung1.2.1Aufbewahrungdeshandbuches1.2.2Konsultationdeshandbuches1.2.3Angabenzuherstellerundmaschine2.1Angabenübertechnische2.2Garantie2.3Allgemeinesicherheitshinweise3.1Ausbildungdesbedienungspersonales3.2
Vorschriftenf
ürdiesichere
3.3Betriebsartendermaschine3.4Anzahlderbedienungspersones3.5Qualifikationdesbedienungspersonals3.6Restrisiken3.7Persönlicheschutzausrüstung3.8Verbote3.9Zusammenfassungderanddermaschine3.10
Allgemeinebeschreibungdermaschine4.1
Technischedaten4.2Vorgesehenereinsatz4.3Abmessungenfolienrolle4.4Gesamtabmessungen4.5Hauptkomponenten4.6Arbeitsablauf4.7
Mindestabständefürdieverwendung4.8
Machinenoisemeasurement4.9Transportundhandling5.1Auspacken6.1Entsorgungderverpackung6.2
Umweltbedingungen
7.1Raumbedarffüreinsatzuindwartung7.2Mitgelieferterwerkzeugsatz7.3Aufstellendesturms7.4Kontrolltafel8.1Alarm8.2Lenker8.3Fernbedienung8.4Beschreibungbedienerschalttafel8.5Maschinenstopp8.6Notstopp8.7Notstoppknöpfe9.2Akustischesleuchtwarnsignal9.3Vorderekollisionsschutzsensoren9.4Derendcsicherheitsschalterderriemen-9.5spannung-wagenVerlaufderfolie(wagentypM)10.1Verlaufderfolie(wagentypFM)10.2Einstellungstärkefühler
10.3Betriebszyklus11.1Korrektepositiondesbedieners11.2Mitdermaschinegeliefertewerkzeuge12.1undersatzteileArtundhäufigkeitderkontrollenund12.2wartungsmassnahmenKontrollen12.3Kontrollederwirksamkeitder12.4sicherheitseinrichtungenReinungdergummibeschichtetenrolle12.5Batterieaufladenbatterycharging12.6Fehlersucheund-behebung12.7Verzeichnisderandermaschine12.8vorgenommenenreparaturenAnweisungenzurverschrottungund13.1beseitigungdermaschineErklärungderübereinstimmung14.1Sicherheitshinweise14.2Sicherheitskomponenten14.3INDEXNormesdeconstruction1.1Commentlireetutilisierlemanuel1.2Importancedumanuel1.2.1Conservaiondumanuel1.2.2Consultationdumanuel1.2.3Miseajourdumanuel1.2.4Numerodeserieetnomconstructeur2.1Assistancetechnique2.2Garantie2.3Consignesgeneralesdesecurite3.1Fonctionsdesoperateurs3.2
Reccomandationspourintervenirsurlamachine
3.3Modesdefonctionnement3.4Nombred’operateurs3.5Qualificationdesoperateurs3.6Risquesresiduels3.7Moyenspersonnelsdeprotection3.8Precautionsaprendreetgestesaeviter3.9Etiquettes,plaquesetpictogrammes3.10
Descriptiongénéraledelamachine4.1
Donnestechniques4.2Usageprevu4.3Dimensionsdelabobine4.4Dimensionscompletes4.5Composantsprincipaux4.6Deroulementdesoperations4.7
Espacesdetravail4.8
Mesureduniveaudubruit4.9Transportdelamachineemballee5.1Deballage6.1Eliminationdel’emballage6.2
Condizitionsambiantes
7.1Espcaesnecessaire7.2Kitd’outilsfournisaveclamachine7.3Positionnementdelacolonne7.4Panneaudecommande8.1Alarme8.2Guidon8.3Radiocommande8.4Descriptiontableauoperateur8.5Arretmachine8.6Arretd’urgence8.7Poussoirsd’arretd’urgence9.2Avertisseuracoustiquelumineux9.3Capteursfrontauxanti-collision9.4Interrupteurdesécuritèd’arrêt9.5Parcoursdufilm(chariottypeM)10.1Parcoursdufilm(chariottypeFM)10.2Régulationforcetâteur
10.3Cycledetravail11.1Positioncorrectedel’operateur11.2Outillagesetpiecesderechange12.1Interventionsdemaintenance12.2Controlesdemaintenance12.3Controleefficacitedesdispositifsdesecurite12.4Nettoyagedurouleaucaoutchoute12.5Chargementdelabatterie12.6Marcheasuivreencasdepanne12.7Registredesinterventions12.8Misealaferraille13.1Declarationdeconformite14.1Signalisationsdesecurite14.2Composantsrelatifsalasecurite14.3

6
Rev. 1 WR100
SMD00003K
SECCIÓNNormasdeconstrucción1.1Cómoleeryutilizarelmanual1.2Importanciadelmanual1.2.1Conservacióndelmanual1.2.2Consultadelmanual1.2.3Actualizacióndelmanual1.2.4Identificacióndelconstructor/maquina2.1Asistenciatécnica2.2Garantía2.3Advertenciasgenerales3.1Especializacióndelosoperadores3.2
Paraintervenirdemodoseguroenlamaquina
3.3Estadosdelamaquina3.4Numerodeoperadores3.5Gradodeespecialización3.6Otrosriesgos3.7Protección3.8Comprtamientosnoconsentidos3.9Etiquetas,placas3.10
Descripcióngeneraldelamaquina4.1
Datostécnicos4.2Usoprevisto4.3Dimensióndelabobina4.4Dimensionestotales4.5Componentesprincipales4.6Flujooperativo4.7
Espaciomínimodetrabajo4.8
Nivelacústico4.9Transporteymovimientodelamaquina5.1Desembalaje6.1Eliminacióndelembalaje6.2
Condicionesambientales
7.1Espaciparausoymanutención7.2Kitherramientasendotación7.3Colocacióndelacolumna7.4Paneldecontrol8.1Alarme8.2Manubrio8.3Mandoadistancia8.4Descripcióndelpaneldeloperador8.5Paradadelamaquina8.6StopEmergencia8.7Pulsadoresdeparadadeemergencia9.2Señalacústico-luminosa9.3Sensoresdelanterosanticolisión9.4Interruptordeseguridad9.5Recorridodelapelícula(carrotipoM)10.1Recorridodelapelícula(carrotipoFM)10.2Regulaciónfuerzapalpadory
10.3Ciclodetrabajo11.1Posicióncorrectadeloperador11.2Instrumentosyrecambiosendotación12.1Intervencionesdemantenimiento12.2Controles12.3Controldeeficienciadelasseguridades12.4Limpiezadelrodillodegomma12.5Recargadelabatería12.6Diagnósticodeaverías12.7Registrodelasreparaciones12.8Eliminacióndelachatarra13.1Declaracióndeconformidad14.1Señalesdeseguridad14.2Componentesdeseguridad14.3

7
Rev. 1 WR100
SMD00003K
ABBREVIAZIONIESIGLETABELLADELLEABBREVIAZIONI,SIGLEETERMININONDIUSOCOMUNEUTILIZZATINELMANUALEAll.=AllegatoDis.=DisegnoEs.=EsempioFig.=FiguraricambiMax.=MassimoMin.=Minimo/aMod.=ModellodellamacchinaN.=NumeroN/A=Nonsiapplica(NotApplicable)OFF=MacchinafermaON=MacchinainmotoOPP=PolipropileneOrientatoPLC.=ProgrammableLogicControl(Apparecchiaturadicontrolloalogicaprogrammabile)PP=PolipropilenePTFE=PolitetrafluoroetilenePVC=PolivinilcloruroRic.=RichiamiSIAT.SpA=SocietàInternazionaleApplicazioniTecniche(SocietàperAzioni)Tav.=Tavolaillustrataw=Larghezzah=Altezzal=LunghezzaABBREVIATIONSANDACRONYMSLISTOFABBREVIATIONS,ACRONYMSANDUNUSUALTERMSTOBEFOUNDINTHISMANUALDwg.=drawingEncl.=enclosureEx.=exampleFig.=figureshowingsparepartsMax.=maximumMin.=minimumMod.=machinemodelN.=numberN/A=notapplicableOFF=machinestoppedON=machinerunningOPP=
orientedpolypropyleneadhesivetape
Pict.=picturePLC.=ProgrammableLogicControlPP=polypropylenePTFE=PolytetrafluorethylenePVC=PolyvinylchlorideRef.=referencemarkSIATSPA=SocietàInternazionaleApplicazioniTecniche(SocietàperAzioni)Tav.=picturew=widthh=heightl=length

8
Rev. 1 WR100
SMD00003K
ABKÜRZUNGENUNDZEICHENZUSAMMENFASSUNGDERIMHANDBUCHVERWENDETENABKÜRZUNGEN,ZEICHENUNDUNÜBLICHENAUSDRÜCKENAn.=AnlageZeichn.=ZeichnungBsp.=BeispielExpl.Zeichn.=Explosionszeichnung(Ersatzteile)Max.=MaximuMin.Min.=MinimuMod.Mod.=ModellderMaschineNr.=NummerN/A=Nichtanwendbar(notapplicable)OFF=“AUS”(MaschineaußerBetrieb)ON=“EIN”(MaschineinBetrieb)OPP=PolypropylenorientiertPLC=ProgrammableLogicController(freiprogrammierbareLogiksteuerung)PP=PolypropylenPTFE=PolytetrafluoräthylenPVC=PolyvinylchloridVerw.=VerweiseSIATS.p.A.=InternationaleGesellschaftf.technischeAnwendungen(Aktiengesellschaft)Abb.=Abbildungw=Breiteh=Höhel=LängeABREVIATIONSETSIGLESABREVIATIONS,SIGLESETTERMESPEUUSUELSAnn.=AnnexeDis.=DisegnoEx.=ExempleFig.=FigureillustrantlespiècesdétachéesMax.=MaximumMin.=MinimumMod.=ModèledemachineN.=NuméroN/A=Nonapplicable(NotApplicable)OFF=MachinearrêtéeON=MachineenmarcheOPP=PolypropylèneorientéPLC=ProgrammableLogicControl(Commandesàlogiqueprogrammable)PP=PolypropylènePTFE=Polytétrafluoro-éthylènePVC=PolyvinylchlorureRic.=RappelsSIATSpA=SocietàInternationaleApplicazioniTecniche(Sociétéparactions)Tav.=Tabledesmatièreslarg.=largeurh=hauteurlong.=longueur

9
Rev. 1 WR100
SMD00003K
ABREVIACIONESYSIGLASTABLASDELASABREVIACIONESSIGLASYTÉRMINOSDEUSONOCOMÚNUTILIZADOSENELMANUALAn.=AnexoDib.=DibujoEj.=EjemploFig.=FiguraderecambioMáx.=MáximoMín.=MínimoMod.=ModelodelamáquinaN.=NúmeroN/A=Noseaplica(NotApplicable)Off=MáquinaparadaOn=MáquinaenmovimientoOpp.=PolipropilenoorientadoPLC=ProgrammableLogicControl(Equipamientodecontrollógicoprogramable)PP=PolipropilenoPTFE=PolitetrafluoroetilenoPVC=PolivinilcloruroRef.=ReferenciaSIATS.A.=SociedadInternacionaldeAplicacionesTécnicas(SociedadAnónima)Lám.=Láminaw.=anchurah.=altural.=longitud

10
Rev. 1 WR100
SMD00003K
1.1MANUFACTURINGSPECIFICATIONSTheautomaticcasesealingmachineMod.SM11-SPhasbeendesignedandmanufacturedcomplingwiththelegalrequirementsinforceatthedateofitsmanufacture.THEREFERENCEDOCUMENTSARE:Directive98/37/CEEonthestandardisationofmemberStateslegislationonmachinesDirective89/336/EEConthestandardisationofmemberStateslegislationonelectromagneticcompatibility.Directive73/23/EEConthestandardisationofmemberStateslegislationonelectricalmaterialstobeusedwithincertainvoltagelimits.UNIEN292-1Safetyofmachinery.Basicconceptsgeneralprinciplesfordesign.Basicterminologymmethodology.UNIEN292-2Safetyofmachinery.Basicconceptsgeneralprinciplesfordesign.Technicalpriciplesandspecifications1.1FABRIKATIONSNORMENDieautomatischeKartonverschliessmaschineMod.S2-Swurdeentwickeltundgebaut,undentsprichtdenzumZeitpunktderHerstellunggeltendengesetzlichenVorschriften.BEZUGSDOKUMENTE:Richtlinie98/37/EWGRichtliniezurAngleichungderRechtsvorschriftenderMitgliedstaatenüberdieMaschine.Richtlinie89/336/EWGRichtliniezurAngleichungderRechtsvorschriftenderMitgliedstaatenüberdieelektromagnetischeVerträglichkeit.Richtlinie73/23/EWGRichtliniezurAngleichungderRechtsvorschriftenderMitgliedstaatenbetreffendelektrischeBetriebsmittelzurVerwendunginnerhalbbestimmterSpannungsgrenzen.UNIEN292-1SicherheitderMaschine-Basiskonzepte,allgemeinePlanungsprinzipien-Terminologie,Grundmethoden.UNIEN292-2SicherheitderMaschine-Basiskonzepte,allgemeinePlanungsprinzipien-technischeSpezifikationenundPrinzipien.1.1NORMESDECONSTRUCTIONLabanderoleuseautomatiquemobileSM11-Saétéprojetéeetconstruitepourrépondreauxcaractéristiquesrequisesparlaloiaumomentdesaconstruction.LESDOCUMENTSDEREFERENCESONTLESSUIVANTS:DirectiveCEE98/37concernantlerapprochementdeslégislationsdesEtatsmembresrelativesauxmachines.Directive89/336/CEEconcernantlerapprochementdeslégislationsdesEtatsmembresrelativesàlacompatibilitéélectromagnétique.Directive73/23/CEEconcernantlerapprochementdeslégislationsdesEtatsMembresrelativesaumatérielélectriquedestinéàêtreutilisédanscertaineslimitesdetension.UNIEN292-1Sécuritédesmachines-Conceptsfondamentaux,principesgénérauxd’ingénierie-Terminologie,méthodologiedebaseUNIEN292-2Sécuritédesmachines-Conceptsfondamentaux,principesgénérauxd’ingénierie-Spécificationsetprincipestechniques1.1NORMASDECONSTRUCCIÓNLaenfardadorasemiautomáticamóvilS2-Shasidoproyectadayconstruidarespondiendoalosrequisitosexigidosporlalegislaciónvigenteenlafechadeconstrucción.LOSDOCUMENTOSDEREFERENCIASON:Directiva98/37/CEEDirectivaqueconciernealacercamientodelaslegislacionesdelosEstadosmiembrosrelativasalasmáquinas.Directiva89/336/CEEDirectivaqueconciernealacercamientodelaslegislacionesdelosEstadosmiembrosrelativasalacompatibilidadelectromagnética.Directiva73/23/CEEDirectivaqueconciernealacercamientodelaslegislacionesdelosEstadosmiembrosrelativasalmaterialeléctricodestinadoaserutilizadoenciertoslímitesdetensión.UNIEN292-1SeguridaddelamaquinariaConceptosfundamentales,principiosgeneralesdeunproyecto-Terminología,metodologíadebase.UNIEN292-2Seguridaddelamaquinaria-Conceptosfundamentales,principiosgeneralesdeunproyectoEspecificacionesyprincipiostécnicos.1.1NORMECOSTRUTTIVELaNastratriceautomaticaMod.SM11-SPèstataprogettataecostruitarispondendoairequisitirichiestidallalegislazionealladatadicostruzione.IDOCUMENTIDIRIFERIMENTOSONO:Direttiva98/37/CEEDirettivaconcernenteilriavvicinamentodellelegislazionidegliStatimembrirelativeallemacchine.Direttiva89/336/CEEDirettivaconcernenteilriavvicinamentodellelegislazionidegliStatimembrirelativeallacompatibilitàelettromagnetica.Direttiva73/23/CEEconcernenteilravvicinamentodellelegislazionidegliStatimembrirelativealmaterialeelettricodestinatoadessereadoperatoentrotalunilimitiditensione.UNIEN292-1Sicurezzadelmacchinario-Concettifondamentali,principigeneralidiprogettazione-Terminologia,metodologiadibase.UNIEN292-2Sicurezzadelmacchinario-Concettifondamentali,principigeneralidiprogettazione-Specificheeprincipitecnici.

11
Rev. 1 WR100
SMD00003K
1.1MANUFACTURINGSPECIFICATIONSUNIEN294Safetyofmachinery.Safetydistancestopreventdangerzonesbeingreachedbytheupperlimbs.UNIEN349Safetyofmachinery.Minimumgapstoavoidcrushingofpartsofthehumanbody.UNIEN418Safetyofmachinery.Emergencystopequipment,functionalaspects.Principlesfordesign.UNIEN457Safetyofmachinery.Auditorydangersignals.Generalrequirements,designandtesting.UNIEN954Safetyofmachinery.Safety-relatedpartsofcontrolsystems-Generalprinciplesfordesign.UNIEN1050Safetyofmachinery.Principlesorriskassessment.CEIEN60204-1Safetyofmachinery.Electricalequipmentofmachines.Part1:Generalrequirement.1.1FABRIKATIONSNORMENUNIEN294SicherheitderMaschine.Sicherheitsabstände,umzuvermeidendassdieoberenGliedmaßeninGefahrenzonengelangen.UNIEN349SicherheitderMaschine.Mindestabstände,umzuvermeiden,dassKörperteilegequetschtwerden.UNIEN418SicherheitderMaschine.Notstoppausrüstung,AspektederFunktion.Planungsprinzipien.UNIEN457SicherheitderMaschine-AkustischeGefahrensignale-allgemeineAnforderungen,PlanungundTests.UNIEN954SicherheitderMaschine-TeilederSteuersysteme,diemitderSicherheitverbundensind-AllgemeinePlanungsprinzipien.UNIEN1050SicherheitderMaschine-PrinzipienfürdieRisikoabschätzung.CEIEN60204-1SicherheitderMaschine-ElektrischeMaschinenausrüstungen-Teil1:AllgemeineRegeln.1.1NORMESDECONSTRUCTIONUNIEN294Sécuritédesmachines.Distancesdesécuritépourempêcherauxmembressupérieursdes’approcherdezonesdangereuses.UNIEN349Sécuritédesmachines.Espacesminimumspouréviterl’écrasementdepartiesducorps.UNIEN418Sécuritédesmachines.Dispositifsd’arrêtd’urgence,aspectsfonctionnels.Principesd’ingénierie.UNIEN457Sécuritédesmachines.Signauxacoustiquesdedanger-Caractéristiquesgénérales,ingénierieetessais.UNIEN954Sécuritédesmachines.Partiesdessystèmesdecommandeliéesàlasécurité-Principesgénérauxd’ingénierie.UNIEN1050Sécuritédesmachines.Principesd’évaluationdurisque.CEIEN60204-1Sécuritédesmachines.Equipementsélectriquesdemachines-Partie1:Règlesgénérales.1.1NORMASDECONSTRUCCIÓNUNIEN294Seguridaddelamaquinaria.Distanciadeseguridadparaimpediralaccesoazonaspeligrosasparalosmiembrossuperiores.UNIEN349Seguridaddelamaquinaria.Espaciosmínimosparaevitarelaplastamientodeunapartedelcuerpo.UNIEN418Seguridaddelamaquinaria.Dispositivosdeparadadeemergencia,aspectosfuncionales.Principiosdeproyectación.UNIEN457Seguridaddelamaquinaria-Señalesacústicasdepeligro-Requisitosgenerales,proyectosypruebas.UNIEN954Seguridaddelamaquinaria-Partesdelossistemasdemandorelacionadosconlaseguridad-Principiosgeneralesdeunproyecto.UNIEN1050Seguridaddelamaquinaria-Principiosdevaloracióndelriesgo.CEIEN60240-1Seguridaddelamaquinaria-Equipacióneléctricademáquinas-Parte1:Reglasgenerales.1.1NORMECOSTRUTTIVEUNIEN294Sicurezzadelmacchinario.Distanzedisicurezzaperimpedireilraggiugimentodizonepericolosecongliartisuperiori.UNIEN349Sicurezzadelmacchinario.Spaziminimiperevitareloschiacciamentodipartidelcorpo.UNIEN418Sicurezzadelmacchinario.Dispositividiarrestod’emergenza,aspettifunzionali.Principidiprogettazione.UNIEN457Sicurezzadelmacchinario-Segnaliacusticidipericolo-Requisitigenerali,progettazioneeprove.UNIEN954Sicurezzadelmacchinario-Partideisistemidicomandolegateallasicurezza-Principigeneraliperlaprogettazione.UNIEN1050Sicurezzadelmacchinario-Principiperlavalutazionedelrischio.CEIEN60204-1Sicurezzadelmacchinario-Equipaggiamentielettricidimacchine-Parte1:Regolegenerali.

12
Rev. 1 WR100
SMD00003K
1.2HOWTOREADANDUSETHEINSTRUCTIONMANUAL1.2.1IMPORTANCEOFTHEMANUALThemanualisanimportantpartofthemachine;allinformationcontainedhereinisintendedtoenabletheequipmenttobemaintainedinperfectconditionandoperatedsafely.Ensurethatthemanualisavailabletoalloperatorsofthisequipmentandiskeptuptodatewithallsubsequentamendments.Shouldtheequipmentbesoldordisposedof,pleaseensurethatthemanualispassedon.Electricalandpneumaticdiagramsareincludedinthemanual.EquipmentusingPLCcontrolsand/orelectroniccomponentswillincluderelevantschematicsorprogrammesintheenclosure,andinadditiontherelevantdocumentationwillbedeliveredseparately.1.2.2MANUALMAINTENANCEKeepthemanualinadryplace.Donotremove,tearorrewritepartsofthemanualforanyreason.Usethemanualwithoutdamagingit.Incasethemanualhasbeenlostordamaged,askyouraftersaleserviceforanewcopy,quotingthecodenumberofthedocument.1.2COMELEGGEREEUTILIZZAREILMANUALEISTRUZIONI1.2.1IMPORTANZADELMANUALEIlmanualeèparteintegrantedellamacchina,leinformazioniinessocontenuteviaiuterannoamantenerelavostramacchinainperfettecondizioniedalavorareinpienasicurezza.CustodireilmanualepertuttaladuratadelprodottoAssicurarsichequalsiasiemendamentopervenutosiaincorporatoneltesto.Passareilmanualeaqualsiasiutenteosuccessivoproprietariodellamacchina.Glischemielettriciepneumaticisononormalmenteallegatialmanuale.PerlemacchinepiùcomplessedotatediPLCodielettronicadedicata,glischemipossonoessereattaccatialquadrocomandioconsegnatiaparte.1.2.2CONSERVAZIONEDELMANUALEConservareilmanualeinluogoprotettodaumiditàecalore.Nonasportare,strappareoriscrivereperalcunmotivopartidelmanuale.Usareilmanualesenzadanneggiarlo.Incasodiperditaodanneggiamento,richiedereunacopiaalproprioservizioassistenza/ricambicitandoilcodicedocumento.1.2INTERPRETATIONUNDGEBRAUCHDERBEDIENUNGSANLEITUNG1.2.1BEDEUTUNGDERBEDIENUNGSANLEITUNGDiesesHandbuchisteinfesterBestandteilderMaschine;allehierenthaltenenInformationengewährleisteneinensicherenBetriebundeineperfekteInstandhaltungderAnlage.DasHandbuchmußfürdiegesamteLebensdauerdesProduktsaufbewahrtwerden.Sicherstellen,daßalleÄnderungenindenTexteingefügtwerden.DasHandbuchmußjedemBenutzerodernachfolgendemBesitzerzurVerfügunggestelltwerden.ElektrischeundpneumatischeSchaltplänesindnormalerweiseinderBedienungsanleitungenthalten.BeikomplexerenMaschinenmitPLC-Steuerungund/oderelektronischenKomponentenkönnendieSchaltbilderandenSteuerkonsolenangebrachtseinoderseparatgeliefertwerden.1.2.2AUFBEWAHRUNGDESHANDBUCHESDieBedienungsanleitunganeinemfeuchtigkeits-undhitzegeschütztenOrtaufbewahren.EsdürfenaufkeinenFallTeiledesHandbuchesentfernt,zerrissenoderabgeändertwerden.DasHandbuchsolltesobenutztwerden,daßesnichtbeschädigtwird.ImFallevonVerlustoderBeschädigung,kannvomzuständigenTechnischenKundendiensteineErsatzkopiemitHinweisaufdieDokumentennummerangefordertwerden.1.2COMMENTLIREETUTILISERLEPRESENTMANUELD’INSTRUCTIONS1.2.1IMPORTANCEDUMANUELLemanuelfaitpartieintégrantedelamachine.Lesinstructionsqu‘ilcontientvousaiderontàmaintenirvotremachineenparfaitétatdemarcheetàtravaillerentoutesécurité.Conserverdonccemanuelpourtouteladuréedeviedelamachine.S‘assurerquetoutemodificationtransmiseparleconstructeurestrégulièrementincorporéedansletexte.Transmettrelemanuelàtoutnouvelutilisateuret,lecaséchéant,aunouveaupropriétairedelamachine.Lesschémasélectriquesetpneumatiquessontnormalementannexésaumanuel.Pourlesmachineslespluscomplexes,dotéesdecommandesàlogiqueprogrammableoudecomposantsélectroniques,lesschémaspeuventfigurersurletableaudecommandesouêtrefournisséparément.1.2.2CONSERVATIONDUMANUELConserverlemanuelàl‘abridel‘humiditéetdelachaleur.Nepasensupprimer,arracherouréécrirecertainesparties,pourquelquemotifquecesoit.Prendresoindenepasl’abîmerenleconsultant.Encasdeperteoud‘endommagementdumanuel,demanderunnouvelexemplaireauserviceaprès-vente,enspécifiantlenumérodecodedudocument.1.2CÓMOLEERYUTILIZARELMANUALDEINSTRUCCIONES1.2.1IMPORTANCIADELMANUALElmanualesunaparteintegrantedelamáquina.Lasinformacionescontenidasenéllesayudaránamantenersumáquinaenperfectascondicionesyatrabajarconplenaseguridad.Conserveelmanualdurantetodalavidadelproducto.Asegúresedequecualquierenmiendarealizadahayasidoincorporadaeneltexto.Paseelmanualacualquierusuarioopropietariosucesivodelamáquina.Losdiagramasdeconexiónyneumáticossehallannormalmenteenlosanexosdelmanual.Paralasmáquinasmáscomplejas,dotadasdePLC,odeunaelectrónicasofisticada,losdiagramassepuedenencontraradheridosalcuadrodemandososepuedenentregaraparte.1.2.2CONSERVACIÓNDELMANUALConservarelmanualenunlugarprotegidodelahumedadydelcalor.Noarrancaroreescribirporningúnmotivopartesdelmanual.Usarelmanualsindañarlo.Encasodepérdidaodaño,soliciteunacopiaalpropioserviciodeasistencia/recambios,citandoelcódigodeldocumento.

13
Rev. 1 WR100
SMD00003K
1.2HOWTOREADANDUSETHEINSTRUCTIONMANUAL1.2.3CONSULTINGTHEMANUALThemanualiscomposedof:-pageswhichidentifythedocumentandthemachinepag.1÷3-indexofthesubjects:pag.4-instructionsandnotesonthemachine:sections2÷14-enclosures,drawingsanddiagrams:sections15÷16-spareparts:lastsection.Allthepagesandthediagramsarenumbered.Thesparepartslistsareidentifiedbythefigureidentificationnumber.Allthenotesonsafetymeasuresorpossibledangersareidentifiedbythesymbol:Alltheimportantwarningnotesrelatedtotheoperationofthemachineareidentifiedbythesymbol:☞Thepartstypedinboldrefertotechnicaldataortechnicalnotesonaspecificsubject.1.2COMELEGGEREEUTILIZZAREILMANUALEISTRUZIONI1.2.3CONSULTAZIONEDELMANUALEIlmanualeècompostoda:-paginediidentificazionedeldocumentoedellamacchina:pag.1÷3;-indiceanaliticoperargomenti:pag.4;-istruzionienotesullamacchina:capitoli2÷14;-allegati,disegnieschemi:capitoli15÷16;-ricambi:infondoalmanuale.Tuttelepagineeletabellesononumerateeletavolericambisonoidentificateconilnumerodellafigura.Tuttelenotesullasicurezzaesupossibilipericolisonoidentificatedalsimbolo:Tuttelenotediavvertimentoimportantiperilfunzionamentodellamacchinasonoidentificatidalsimbolo:☞Lepartievidenziateingrassettocontengonoparticolaririferimentiacaratteristicheonotetecnichespecificheperl’argomentoinquestione.1.2INTERPRETATIONUNDGEBRAUCHDERBEDIENUNGSANLEITUNG1.2.3KONSULTATIONDESHANDBUCHESDieBedienungsanleitungbestehtausfolgendenTeilen:-SeitenzurIdentifikationdesDokumentsundderMaschine:Seite1÷3-StichwortverzeichnisnachArgumentenSeite4-AnleitungenundAnmerkungenzurMaschine:Kapitel2÷14-Anlagen,ZeichnungenundSchaltpläne:Kapitel15÷16-Ersatzteile:amEndedesHandbuchesAlleSeitenundTabellensindnumeriert;dieExplosionszeichnungenderErsatzteilesindmitderNummerderAbbildunggekennzeichnet.AlleInformationenzurSicherheitundübermöglicheGefahrensindmitdemSymbolgekennzeichnet.WichtigeHinweisezuMaschinenfunktionenundBetriebsindmitdemSymbol☞gekennzeichnet.FettgedruckteTextstellenwerdenfürtechnischeSpezifikationenoderFunktionenimentsprechendenKapitelverwendet.1.2COMMENTLIREETUTILISERLEPRESENTMANUELD’INSTRUCTIONS1.2.3CONSULTATIONDUMANUELLemanuelcomprend:-uneprésentationdudocumentetdelamachine:p.1÷3;-unindexanalytiqueparthème:p.4;-desinstructionsetdesindicationssurlamachine:chap.2÷14;-desannexes:croquisetschémas:chap.15÷16;-l’indicationdespiècesderechange,àlafindumanuel.Touteslespagesettouslestableauxsontnumérotésetlesdifférentespiècessontidentifiéesparlenumérodelafigurequilesreprésente.Touteslesconsignesdesécuritéetlesindicationsdedangerspossiblessontsignalésparlepictogramme:Lesavertissementsimportantspourlefonctionnementdelamachinesontprécédésdusigne:�☞Lespartiesencaractèresgrassignalentlesprincipauxpointsoucaractéristiquestechniquesabordés.1.2CÓMOLEERYUTILIZARELMANUALDEINSTRUCCIONES1.2.3CONSULTADELMANUALElmanualestácompuestode:-Páginasdeidentificacióndeldocumentoydelamáquina:pág.1÷3-Indiceanalíticoporargumentos:pág.4-Instruccionesynotassobrelamáquina:cap.2÷14-Anexos,dibujosydiagramas:cap.15÷16-Recambios;alfinaldelmanual.Todaslaspáginasylasláminasestánnumeradas,ylastablasderecambioestánidentificadasmedianteelnúmerodelafigura.Todaslasindicacionessobrelaseguridadysusposiblesriesgosestánidentificadasporelsímbolo:Todaslasindicacionesonotasdeadvertenciaimportantesparaelfuncionamientodelamáquinaestánidentificadasporelsímbolo:☞Laspartesevidenciadasennegritacontienenreferenciasparticularesacaracterísticastécnicasespecíficasparaelargumentoencuestión.

14
Rev. 1 WR100
SMD00003K
1.2HOWTOREADANDUSETHEINSTRUCTIONMANUAL1.2.4HOWTOUPDATETHEMANUALINCASEOFMODIFICATIONSTOTHEMACHINEModificationstothemachinearesubjecttomanufacturer’sinternalprocedures.Theuserreceivesacompleteandup-to-datecopyofthemanualtogetherwiththemachine.Afterwardstheusermayreceivepagesorpartsofthemanualwhichcontainamendmentsorimprovementsmadeafteritsfirstpublication.Theusermustusethemtointegratethismanual.1.2COMELEGGEREEUTILIZZAREILMANUALEISTRUZIONI1.2.4METODOLOGIADIAGGIORNAMENTODELMANUALEINCASODIMODIFICHEALLAMACCHINALemodificheallamacchinasonoregolatedaopportunaprocedurainternadelcostruttore.L’utilizzatorericeveilmanualecompletoeaggiornatoinsiemeallamacchinaepuòriceverepagineopartidelmanualecontenentiemendamentisuccessiviallaprimapubblicazione,chedovrannoessereintegratenelmanualeacuradell’utilizzatore.1.2INTERPRETATIONUNDGEBRAUCHDERBEDIENUNGSANLEITUNG1.2.4AKTUALISIERUNGDERBEDIENUNGSANLEITUNGIMFALLEVONÄNDERUNGENANDERMASCHINEJedeÄnderunganderMaschineunterliegtderinternen,technischenVerfahrensordnungdesHerstellers.DerKäufererhältmitderMaschinedieneuesteAusgabederBedienungsanleitung.SpäterkönnenzusätzlicheSeitenoderKapitelüberÄnderungennachgeliefertwerden.DieseZusatzblättersindvomKäuferderBedienungsanleitungbeizuheften.1.2COMMENTLIREETUTILISERLEPRESENTMANUELD’INSTRUCTIONS1.2.4MISEAJOURDUMANUELENCASDEMODIFICATIONSAPPORTEESALAMACHINEDesmodificationsdelamachinesontsusceptiblesd’êtreintroduitesparleconstructeur,suivantuneprocédureinternepropre.Aumomentoùilreçoitlamachine,l’utilisateursevoitremettrelemanuelcompletetmisàjour.Parlasuite,ilpourrarecevoirdespagesoudespartiesdemanuelcontenantdesmodificationsoudesaméliorationsapportéesaprèssapublication.Celles-cidevrontêtreintégréesdanslemanuel.1.2CÓMOLEERYUTILIZARELMANUALDEINSTRUCCIONES1.2.4METODOLOGÍADEACTUALIZACIÓNDELMANUALENCASODEMODIFICACIONESENLAMAQUINALasmodificacionesenlamáquinaestánreguladasporunespecíficoprocedimientointernodelconstructor.Elusuariorecibeelmanualcompletoypuestoaldíajuntoalamáquina,ypuederecibirpáginasopartedelmanualquecontengacorreccionessucesivasalaprimerapublicación,quedeberánserintegradasenelmanualbajolaresponsabilidaddelusuario.

15
SMD00003K Rev. 1 WR100
-1- 2.1MACHINENAMEPLATEANDNAMEOFTHEMANUFACTURER(1)2.2FORAFTER-SALESERVICEANDSPAREPARTSPLEASEAPPLYTO:SiatS.p.a.ViaPuecher,2222078Turate(CO)-ITALYTel.02-964951Tel.02-9689727Telex3314802.1ANGABENZUHERSTELLERUNDMASCHINE2.2ANGABENÜBERTECHNISCHESERVICESTELLENUNDERSATZTEILEBESCHAFFUNGViaPuecher,2222078Turate(CO)-ITALYTel.02-964951Tel.02-9689727Telex3314802.1NUMERODESERIEDELAMACHINEETNOMDUCONSTRUCTEUR2.2POURL’ASSISTANCETECHNIQUEETLESPIECESDERECHANGE,S’ADRESSERA:ViaPuecher,2222078Turate(CO)-ITALYTel.02-964951Tel.02-9689727Telex3314802.1DATOSDEIDENTIFICACIÓNDELCONSTRUCTORYDELAMÁQUINA2.2PARALAASISTENCIATÉCNICAYLOSRECAMBIOS,DIRÍJASEA:ViaPuecher,2222078Turate(CO)-ITALYTel.02-964951Tel.02-9689727Telex3314802.1DATIDIIDENTIFICAZIONEDELCOSTRUTTOREEDELLAMACCHINA(1)2.2PERASSISTENZATECNICAERICAMBIRIVOLGERSIA:SiatS.p.a.ViaPuecher,2222078Turate(CO)-ITALYTel.02-964951Tel.02-9689727Telex331480
SIATs.p.a.ViaG.PuecherN°22Turate(CO)ITALYModel
Part Number
Type
Serial Number
Ampere Watt
Year
Volt Hertz Phase

16
Rev. 1 WR100
SMD00003K
2.3WARRANTYWithinthelimitsofwhatissetforthbelow,SelleragreestorepairorreplacewithoutcosttoBuyeranydefectivegoodswhensuchdefectoccurswithinaperiodofsix(6)monthsfromthedateinwhichSeller’sgoodshavebeenputintouse,butinnoeventbeyondeight(8)monthsfromthedateofshipment.Expresslyexcludedfromthiswarrantyarethosepartssubjecttonormalwearandtear(bywayofillustration,butnotlimitation,suchpartsasbelts,rubberrollers,gaskets,brushes,etc.)andelectricalparts.BuyermustimmediatelynotifySellerofanydefect,specifyingtheserialnumberofthemachine.BuyershallsendtoSellerthedefectiveitemforrepairorreplacement.Sellerwillperformtherepairsorprovideareplacementwithinareasonableperiodoftime.Uponeffectingsuchrepairorreplacement,Sellershallhavefulfilleditswarrantyobligations.Intheeventtherepairsorreplacementmustbeeffectedattheplacewherethemachineisinstalled,allexpensesforlabor,travelandlodgingofSeller’spersonnelshallbesustainedbytheBuyer.BuyerwillbeinvoicedinconformitywithSeller’sstandardchargesfortheservicesrendered.2.3GARANTIEImRahmenderfolgendenHinweiseverpflichtetsichderLieferantzurBeseitigungsämtlicherimVerlaufderGewährleistungsfristvonsechs(6)MonatenabDatumderInbetriebnahmegegebenenfallsauftretendenKonstruktionsmängel,diesjedochnichtübereinenZeitraumvonacht(8)MonatennachVersanddatumhinaus.VonderGewährleistungausdrücklichausgenommensindTeile,dienormalerAbnutzungunterliegen(Keilriemen,Gummirollen,Dichtungen,Bürstenusw.),sowiedieelektrischeAusrüstung.UmdieGarantieleistungeninAnspruchnehmenzukönnen,mußderKundedenLieferantenunverzüglichüberjedenaufgetretenenMangelmitAngabederMaschinenSeriennummerinformieren.DerKundemußdemHerstellerunverzüglichdendefektenTeilfürdieReparaturoderdenAustauschzukommenlassen.DerLieferantmußdieReparaturineinerangemessenenZeitspannedurchführen.MitdieserReparaturoderdemErsatzdesdefektenTeilserfülltderLieferantinvollemMaßeseineGewährleistungspflicht.FallsdieInstandsetzungoderderAustauschamAufstellungsortderMaschineerfolgenmuß,gehendieKostenfürdieArbeitskräftesowiedieReise-undUnterkunftskostenfürdenTechnikeroderMonteurvollkommenzuLastendesAuftraggebers.2.3GARANTIELefournisseurs’engage,dansleslimitesindiquéesci-dessous,àassurerlaréparationdetoutdéfautdeconstructionsusceptibled’apparaîtreaucoursdessix(6)moisquisuiventlamiseenservicedelamachineet,quoiqu’ilensoit,dansunepérioden’excédantpashuit(8)moisàcompterdesadated’expédition.Sontexpressémentexcluesdecettegarantielespiècessoumisesàuneusurenormale(commelescourroies,lesgaletsrouleauxencaoutchouc,lesgarnitures,lesbrossesetc.)ainsiquelespiècesélectriques.Pourbénéficierdecettegarantie,leclientdoitimmédiatementsignaleraufournisseurlesdéfautsobservésenprécisantlenumérodesériedelamachineetfaireparveniraufournisseurlapiècedéfectueusepourenpermettrelaréparationoulasubstitution.Lefournisseurprocèderaàlaréparationousubstitutiondespiècesdansundélairaisonnable.Cefaisantilseserapleinementacquittédesobligationsquiluiéchoientdeparlaprésentegarantie.Silaréparationouleremplacementdoiventêtreeffectuéssurlelieud’installationdelamachine,lesfraisdemain-d’oeuvre,dedéplacementetdeséjourdestechniciensoudesmonteursserontentièrementàlachargedel’acquéreur.2.3GARANTÍAEnloslímitesdecuantoseindicaacontinuación,elproveedorsecomprometeareparartodosloseventualesdefectosdeconstrucciónquesemanifiestenduranlosseismesesdegarantíaapartirdelapuestaenserviciodelamáquina,pero,decualquiermanera,nomástardedeochomesesdespuésdelafechadeexpedición.Estánexpresamenteexcluidasaquellaspiezasparalasqueestáprevistounconsumonormal,comocorreas,rodillodegoma,guarniciones,escobillas,etc.,ademásdelaparteeléctrica.Paradisfrutardelagarantía,elclientedebenotificarinmediatamentealproveedorlosdefectosquesemanifiesten,indicandoelnúmerodematrículadelamáquina.Elclientetienequeenviaralproveedorlapiezadefectuosaparasureproducciónysustitución.Elproveedorllevaráacabolareparaciónenunperíododetiemporazonable.Conestareparaciónosustitución,elproveedorcumpleplenamenteconlaspropiasobligacionesquederivandelagarantía.Enelcasodequelasreparacionesosustitucionesdebanllevarseacaboenellugarenelquelamáquinasehallainstalada,elviajeylaestanciadelostécnicosomontadorescorreráncompletamenteacargodelcliente.2.3GARANZIANeilimitidiquantosottoespressoilfornitoresiimpegnaaripararetuttiglieventualidifettidicostruzionechesimanifestinoduranteisei(6)mesidigaranziadecorrentidallamessainserviziodellamacchina,macomunquenonoltreotto(8)mesidalladatadispedizione.Sonoespressamenteesclusiqueipezziperiqualièprevistounnormaleconsumo(comecinghie,rulliingomma,guarnizioni,spazzole,etc.)nonchélepartielettriche.Pergoderedellagaranziailclientedeveimmediatamentenotificarealfornitoreidifettichesimanifestano,citandoilnumerodimatricoladellamacchina.Ilcommittentedeveinviarealfornitoreilpezzodifettosoperlariparazioneosostituzione.Ilfornitoreeseguiràleriparazioniinunragionevoleperiododitempo.Contaleriparazioneosostituzioneilfornitoreadempiepienamenteaipropriobblighidigaranzia.Qualoraleriparazioniosostituzionidebbanoesserefattenelluogoovelamacchinaèinstallata,lespesedimanodopera,viaggioesoggiornodeitecniciomontatorisarannointeramenteacaricodelcommittente.

17
Rev. 1 WR100
SMD00003K
2.3WARRANTYSellerisnotresponsiblefordefectsresultingfrom:-Eventswhichdevelopsubsequentlytodelivery-Improperuseofthemachine-Lackofpropermaintenance-TamperingwiththemachineorrepairseffectedbytheBuyer.Sellerwillnotbeliableforanyinjurytopersonsorthingsorforthefailureofproduction.WithrespecttothematerialsnotmanufacturedbySeller,suchasmotorsandelectricalequipment,SellerwillgranttoBuyerthesamewarrantySellerreceivesfromitssupplierofsuchmaterials.SellerdoesnotwarrantthecomplianceofitsmachineswiththelawsofnonEECcountriesinwhichthemachinesmaybeinstalled,nordoesitwarrantcompliancewithlawsorstandardsrelatingtothepreventionofaccidentsorpollution.AdaptationofSeller’smachinestotheaforesaidlawsorstandardsshallbetheresponsibilityofBuyerwhoassumesallliabilitytherefore.BuyershallindemnifyandholdSellerharmlessagainstanyclaimbythirdpartiesresultingfromfailuretocomplywiththeaforesaidlawsandstandards.2.3GARANTIEDerLieferanthaftetnichtfürMängel,dieauffolgendeUrsachenzurückzuführensind:-Ursachen,dienachderLieferung,aufgetretensind-FehleinsatzderMaschine-FehlendeWartung-EingriffeoderReparaturen,dievomAuftraggeberdurchgeführtwordensind.DerLieferanthaftetfernerwederfüreventuelleSchädenanPersonenoderDingen,dienichtmitderMaschine,fürdieGarantiegeleistetwird,imZusammenhangstehen,nochfüreineneventuellenProduktionsausfall.FürMaterialien,dienichtvomLieferantenhergestelltwordensind,wiez.B.elektrischeGeräteundMotoren,gewährtdieserdemAuftraggeberdiegleichenGarantieleistungen,dieerselbstvonSeitenderLieferantendiesesMaterialszugestandenbekommt.DerLieferantgarantiertkeineÜbereinstimmungdergeliefertenMaschinenmitdenineinemNicht-EU-StaatgeltendengesetzlichenBestimmungen,insbesonderemitdenVorschriften,diedieUnfallverhütungundUmweltverschmutzungbetreffen.DieAnpassungderMaschinenandieo.a.VorschriftengehtvollundganzzuLastendesAuftraggebers.DieserübernimmthierfürdievolleVerantwortungundhältdenLieferantenschadlos,indemerihmjeglicheHaftungabnimmtundsichverpflichtet,ihnvonForderungenjederArtseitensDritterinfolgeNichteinhaltungdieserVorschriftenzuentheben.2.3GARANTIELefournisseurn’estpasresponsabledesdéfautsoccasionnéspar:-descausessurvenuesaprèslalivraisondelamachine;-unemauvaiseutilisationdecelle-ci;-lemanqued’entretiendelamachine;-desmanipulationsouréparationsfaitesparl’acquéreurLefournisseurn’estenoutrepasresponsabledeséventuelsdommagesoccasionnésàdespersonnesoudeschosesetdéclinetouteresponsabilitéencasdeproductionnonportéeàterme.Pourlematérielnonconstruitparlefournisseur,commelesappareilsélectriquesetlesmoteurs,celui-ciaccordeàl’acquéreurlamêmegarantiequecellequiluiestdonnéeparlesfournisseursdeceséléments.Leconstructeurnegarantitpaslaconformitédesmachinesaveclesdispositionslégislativesenvigueurdanslespaysnonmembresdel’Unioneuropéenne,toutparticulièrementpourcequiconcernelapréventiondesaccidentsetlapollution.L’adaptationdesmachinesauxdispositionsenquestionestàchargedel’acquéreurquiassumetouteslesresponsabilitésenlamatièreetexcluttouteresponsabilitédufournisseurencasderéclamationdetierspourleséventuellesconséquencesdunonrespectdecesnormes.2.3GARANTÍAElproveedornoesresponsabledelosdefectosquederivende:-Causassurgidasdespuésdelaentrega.-Usoinadecuadodelamáquina.-Faltademanutención.-Manipulacionesoreparacionesllevadasacaboporelcliente.Ademáselproveedornoseráresponsabledeeventualesdañosapersonasocosasdiferentesdelamáquinaobjetodelapresentegarantía,nideunaeventualcarenciadeproducción.Paralosmaterialesnoconstruidosporelproveedor,comoequipamientoseléctricosymotores,ésteconcedealclientelamismagarantíaqueélrecibeporpartedelosproveedoresdedichosmateriales.Elproveedornogarantizalaadecuacióndelasmáquinasalasdisposicioneslegalesvigentesenlospaísesextracomunitariosenlosqueseinstaleny,enparticular,alasrelativasaaccidentesyalacontaminación.Laadecuacióndelasmáquinasasusodichasnormascorreacargodelcliente,elcualasumetodalaresponsabilidad,dejandoindemnealproveedorycomprometiéndoseaeximirlodecualquierresponsabilidadfrenteacualquiertipodereclamaciónporpartedetercerosporefectodelincumplimientodelasmismasnormas.2.3GARANZIAlfornitorenonèresponsabiledeidifettiderivantida:-Causeinsortedopolaconsegna-Cattivousodellamacchina-Mancatamanutenzione-Manomissionioriparazionieseguitedalcommittente.Ilfornitorenonsaràinoltreresponsabiledieventualidanniapersoneocosedistintedallamacchinaoggettodellagaranzia,nédieventualemancataproduzione.Perimaterialinoncostruitidalfornitore,comeapparecchiatureelettricheemotori,questiconcedealcommittentelastessagaranziacheegliricevedaifornitorididettimateriali.IlfornitorenongarantiscelaconformitàdellemacchinealledisposizionidileggevigentineipaesiextraU.E.incuiesseverrannoinstallateedinparticolareaquellerelativeallaprevenzionedegliinfortuniedall’inquinamento.L’adeguamentodellemacchineallesuddettenormeèpostoacaricodelcommittenteilqualesiassumeognirelativaresponsabilità,mandandoneindenneilfornitoreedimpegnandosiasollevarlodaogniresponsabilitàaqualsivogliapretesadovesseinsorgeredaterzipereffettodell’inosservanzadellenormestesse.

SMD00003K
18
Rev. 1 WR100
3.1GENERALSAFETYINFORMATIONReadcarefullyalltheinstructionsbeforestartingtoworkwiththemachine;pleasepayparticularattentiontosectionsmarkedbythesymbolThemachineisprovidedwithaLOCKABLEEMERGENCYSTOPBUTTONplacedonthecontrolpanel;whenthisbuttonispressed,itstopsthemachineatanypointintheworkingcycle.3.1ALLGEMEINESICHERHEITSHINWEISEVorInbetriebnahmederMaschinemußdieBedienungsanleitungsorgfältigdurchgelesenwerden;besondereAufmerksamkeitverdienendieKapitel,diemitdemSymbolgekennzeichnetsind.DieMaschineverfgtbereinenNOTSTOPPKNPFEmitSperre,dieaufderBedienungstafelundaufdemLenkerangebrachtsind;dieBettigungdieserKnpfebewirktdenunmittelbarenStillstandderMaschineinjederPhasedesArbeitszyklus.3.1CONSIGNESGENERALESDESECURITELireattentivementtouteslesinstructionsavantdecommenceràutiliserlamachine.PrêteruneattentiontouteparticulièreauxsectionsprécédéesdupictogrammeLamachineestquipedunpoussoirdARRETDURGENCEverrouillable,installsurletableaudescommandes;dsquevousappuyezsurcepoussoir,lamachinesarrtenimportequellephaseducycledefonctionnement3.1ADVERTENCIASGENERALESLeaatentamentetodaslasinstruccionesantesdeutilizarlamáquina;presteparticularatenciónalasseccionesdondeseencuentraestesímboloLamquinadisponedeunpulsadorSTOPEMERGENCIAderetencinsituadoenelpaneldeloperadoryenelmanubrio.Siseacciona,sedetienelamquinacualquierpuntodelciclo.Esconecteelenchufedealimentacindelatomadecorrienteantesdecadaoperacindemantenimiento.3.1AVVERTENZEGENERALIDISICUREZZALeggereattentamentetutteleistruzioniprimadiutilizzarelamacchina;prestareparticolareattenzioneallesezionidovesiincontraquestosimboloLamacchinadisponediunpulsanteSTOPEMERGENZAaritenutapostosulquadrocomandi;sepremutoarrestalamacchinainqualsiasipuntodelciclo.-1-

19
Rev. 1 WR100
SMD00003K
3.2DEFINITIONOFTHEOPERATORS’QUALIFICATIONS-Machineoperator-Maintenancetechnician-Electrician-Manufacturer’stechnicianSKILL1MACHINEOPERATORThisoperatoristrainedtousethemachinethroughthecontrolsontheswitch-board,tofeedthecaseintothemachine,tomakeadjustmentsaccordingtothecasesizes,tochangethetape,tostart,stopandrestarttheproduction.N.B:thefactorymanagermustpayattentionthattheoperatorhasbeenproperlytrainedonallthefunctionsofthemachinebeforestartingwork.3.2AUSBILDUNGDESBEDIENUNGSPERSONALES-Maschinenbediener-TechnikerfürdiemechanischeInstandhaltung-TechnikerfürdieelektrischeInstandhaltung-TechnikerdesHerstellersQUALIFIKATION1MASCHINENBEDIENERDieserBedienungsmannistdazuausgebildet,dieMaschineüberdenHauptschalterunddenNotstoptasterzubetreiben,dieSchachteleinzuführen,dieMaschinefürdiejeweiligeSchachtelgrößeeinzustellen,dasBandauszutauschen,denMaschinenbetriebzustarten,zustoppenundwiederherzustellen.N.B:DieFabrik-undAbteilungsleitungmußdafürsorgen,daßderMaschinenbedienerfüralleo.a.Maßnahmenausgebildetwurde,bevorerdieMaschineinGangsetzt.3.2DEFINITIONDESFONCTIONSDESOPERATEURS-Opérateurchargédelaconduitedelamachine;-Technicienchargédel‘entretien;-Technicienchargédel’entretienélectrique;-TechnicienduconstructeurNIVEAU1OPERATEURCHARGEDELACONDUITEDELAMACHINECetopérateuresthabilité,aprèsuneformationspécifique,àassurerlefonctionnementdelamachineet,plusprécisément,àactionnerl’interrupteurgénéraletleboutond’arrêtd’urgence,àintroduirelesboîtes,àprocéderauxdifférentsréglagesselonlesdimensionsdesboîtes,àchangerlerubanetàfairedémarrer,arrêteretremettreenmarchelamachine.N.B.Lesresponsablesdel‘établissementdoivents‘assurerquel‘opérateurareçulaformationnécessairepoureffectuertouteslesopérations,avantdeluiconfierlamachine.3.2DEFINICIÓNDELAESPECIALIZACIÓNDELOSOPERADORES-Operadordemáquina;-Técnicodemanutenciónmecánica;-Técnicodemanutencióneléctrica;-TécnicodemontajeESPECIALIDAD1OPERADORDEMÁQUINAOperadoradiestradoycapacitadoparaelmanejodelamáquinaatravésdelusodelinterruptorgeneralydelSTOPdeemergencia,introduccióndelacaja,regulacióndelasdimensionesdelamáquinaenlacaja,cambiodelacinta,arranque,paradayreactivacióndelaproducción.NOTA:losresponsablesdeldepartamentoprestarángranatenciónalhechodequeeloperadorhayasidoadiestradoentodaslasoperacionesantesdeempezaratrabajarconlamáquina.3.2DEFINIZIONEDELLEQUALIFICHEDEGLIOPERATORI-Operatoreconduttoredimacchina;-Manutentoremeccanico;-Manutentoreelettrico;-TecnicodelcostruttoreQUALIFICA1CONDUTTOREDIMACCHINAOperatoreaddestratoeabilitatoallaconduzionedellamacchinaattraversol’usodell’interruttoregeneraleedellostopdiemergenza,introduzionedellascatola,regolazionidelledimensionimacchinasullascatola,cambionastro,avviamento,fermataeripristinodellaproduzione.NOTA:iresponsabilidistabilimentoedirepartopresterannoestremaattenzionecheilconduttoremacchinasiastatoaddestratoatutteleoperazioniprimadicominciarealavorareconlamacchina.

20
Rev. 1 WR100
SMD00003K
3.2DEFINITIONOFTHEOPERATORS’QUALIFICATIONSSKILL2MAINTENANCETECHNICIANThisoperatorisqualifiedtousethemachineastheMACHINEOPERATOR,andmoreoverheisabletoworkwiththesafetyprotectionsdisconnected,tocheckandadjustthemechanicalparts,tocarryoutmaintenanceoperationsandrepairthemachine.Heisnotallowedtoworkonliveelectricalparts.SKILL2aELECTRICIANThisoperatorisqualifiedtousethemachineastheMACHINEOPERATOR,andmoreoverheisabletoworkwiththesafetyprotectionsdisconnected,tomakeadjustments,tocarryoutmaintenanceoperationsandrepairtheelectricalpartsofthemachine.Heisallowedtoworkonliveelectricalpanels,controlequipmentsetc.3.2DEFINITIONOFTHEOPERATORS’QUALIFICATIONSQUALIFIKATION2TECHNIKERFÜRDIEMECHANISCHEINSTANDHALTUNGDieserTechnikeristdazuqualifiziert,dieMaschinewiederMASCHINENBEDIENERzuverwendenundaußerdemdieMaschineohneaktivierteSicherheitsvorrichtungenzubetreiben,umEinstellungenanmechanischenTeilensowieentsprechendeWartungs-undReparaturarbeitenauszuführen.Eristjedochnichtautorisiert,EingriffeanunterStromstehendenTeilenvorzunehmen.QUALIFIKATION2aTECHNIKERFÜRDIEELEKTRISCHEINSTANDHALTUNGDieserTechnikeristdazuqualifiziert,dieMaschinewiederMASCHINENBEDIENERzuverwendenundaußerdemdieMaschineohneaktivierteSicherheitsvorrichtungenzubetreiben,umEinstellungenanderelektrischenAnlagesowieentsprechendeWartungs-undReparaturarbeitenauszuführen.Eristautorisiert,anunterSpannungstehendenSchalttafeln,Kontrollgerätenusw.zuarbeiten.3.2DEFINITIONDESFONCTIONSDESOPERATEURSNIVEAU2TECHNICIENCHARGEDEL‘ENTRETIENTechnicienqualifiéenmesured’accomplirlestâchesdel’opérateuret,enoutre,defairefonctionnerlamachineaveclesprotectionsdésactivées,d‘intervenirsurlespartiesmécaniquespourlesopérationsderéglage,d’entretienetderéparationnécessaires.Parcontre,iln‘estpashabilitéàintervenirsurdesinstallationsélectriquessoustension.NIVEAU2aELECTRICIENCHARGEDEL‘ENTRETIENELECTRIQUETechnicienenmesured’accomplirlestâchesdel’opérateurdelamachineet,enoutre,delafairefonctionneraveclesprotectionsdébranchées,d’intervenirsurlesréglagesetsurlescircuitsélectriquespourlesopérationsd’entretienetderéparation.Ilesthabilitéàtravaillerenprésencedetensionsurlespanneauxélectriques,lesboîtesdedérivation,leséquipementsdecommandeetc.3.2DEFINICIÓNDELAESPECIALIZACIÓNDELOSOPERADORESESPECIALIDAD2TÉCNICODEMANUTENCIÓNMECÁNICATécnicoespecializadocapazdemanejarlamáquinacomoeloperadoryademásdehacerlafuncionarconlossistemasdeseguridaddesactivados,deintervenirenlosórganosmecánicospararegularlos,llevaracabosumanutenciónyreparación.Noescapazdeintervenireninstalacionesquecontengantensióneléctrica.ESPECIALIDAD2aTÉCNICODEMANUTENCIÓNELÉCTRICATécnicoespecializadocapazdemanejarlamáquinacomoeloperadoryademásdehacerlafuncionarconlossistemasdeseguridaddesactivados,deintervenirenlasregulacionesyenlasinstalacioneseléctricas,llevaracabosumanutenciónyreparación.Trabajaenpresenciadetensión,enelinteriordeloscuadroseléctricosycajasdederivación,aparatosdecontroletc.3.2DEFINIZIONEDELLEQUALIFICHEDEGLIOPERATORIQUALIFICA2MANUTENTOREMECCANICOTecnicoqualificatoingradodicondurrelamacchinacomeilCONDUTTOREMACCHINAeinpiùdifarlafunzionareconprotezionidisabilitate,diinterveniresugliorganimeccaniciperregolazioni,manutenzioni,riparazioni.Nonèabilitatoainterventisuimpiantielettricisottotensione.QUALIFICA2aMANUTENTOREELETTRICISTATecnicoqualificatoingradodicondurrelamacchinacomeilCONDUTTOREMACCHINAeinpiùdifarlafunzionareconprotezionidisabilitate,diinterveniresulleregolazioniesugliimpiantielettricipermanutenzioneeriparazione.Operainpresenzaditensioneall’internodiquadrielettrici,apparecchiaturedicontrolloetc.