Mafell S 200 Quick guide

S 200
170527.0217
Volumensauger Originalbetriebsanleitung 5
High volume dust
extractor
Translation of the original operating instructions 11
Aspirateur grand volume Traduction de la notice d'emploi originale 16
Aspiratore volume Traduzione delle istruzioni per l’uso originali 22
Industriële stofzuiger Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing 28
Aspirador de volumen Traducción del manual de instrucciones original 33
Tilavuusimuri Käännös alkuperäiskäyttöohjeesta 39
Volymdammsugare Översättning av originalbruksanvisningen 44
Volumensuger Oversættelse af den originale betjeningsvejledning 49
Пылесос Перевод оригинальной инструкции по
эксплуатации
54
Urządzenie odpylające Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi 60
Velkokapacitní vysavač Překlad původního provozního návodu 66
Volumski sesalnik Prevod izvirnih navodil za uporabo 71
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
WARNING
Please read all safety instructions and directions. Failure to comply with the safety instructions and
directions can cause electric shock, fire and/or serious injuries. Please retain all safety instructions and
directions for future reference.
AVERTISSEMENT
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Tout non-respect des consignes de sécurité
et instructions risque d'être à l'origine de décharges électriques, d'incendies et/ou de blessures graves.
Conservez toutes les consignes et instructions pour pouvoir les relire à tout moment.
AVVERTENZA
Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni. La mancanza del rispetto delle avvertenze di
sicurezza e delle istruzioni possono causare scossa elettrica, incendio e/o gravi lesioni. Conservare tutte le
avvertenze di sicurezza e le istruzioni per il futuro.

WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsaanwijzingen en instructies. Nalatigheid bij het naleven van de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen kan elektrische schok, brand en/of ernstige letsels veroorzaken. Bewaar alle
veiligheidsaanwijzingen en instructies voor later gebruik.
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad e instrucciones. Si no se cumplen las indicacionesde seguridad e
instrucciones, se pueden producir descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde todas las
indicaciones de seguridad e instrucciones para el futuro.
VAROITUS
Lue kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet. Laiminlyönti turvaohjeiden ja käyttöohjeiden noudattamisessa voi
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. Säilytä kaikki turvaohjeet ja käyttöohjeet
tulevaisuuden varalle.
VARNING
Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Underlåtenhet att följa säkerhetsanvisningar och
anvisningar kan orsaka elstötar, brand och/eller allvarliga personskador. Behåll alla säkerhetsanvisningar
och anvisning för framtida användning.
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedshenvisninger og instruktioner. En manglende overholdelse af
sikkerhedshenvisningerne og instruktionerne kan føre til elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedshenvisninger og instruktioner til fremtidig brug.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочитайте все правила и инструкции по технике безопасности. Несоблюдение этих правил и
инструкций по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возгоранию
и/или другим серьезным травмам. Сохраните все правила и инструкции по технике безопасности
для дальнейшего использования.
OSTRZEŻENIE
Przeczytać wszystkie przepisy bezpieczeństwa i wskazówki. Zaniedbanie przestrzegania przepisów
bezpieczeństwa i wskazówek może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub ciężkich zranień. Zachować
wszystkie przepisy bezpieczeństwa i wskazówki na przyszłość.
UPOZORNĚNÍ
Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Zanedbání bezpečnostních upozornění a pokynů
může způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/nebo vážná zranění. Všechna bezpečnostní upozornění
a pokyny si ponechejte pro pozdější použití.
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila in napotke. Neupoštevanje varnostnih opozoril in napotkov lahko
povzroči udar električnega toka, požar in/ali hude telesne poškodbe. Vsa varnostna opozorila in napotke
shranite za prihodnjo uporabo.



-5-
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
1 Zeichenerklärung.............................................................................................................. 6
2 Erzeugnisangaben ........................................................................................................... 6
2.1 Angaben zum Hersteller...................................................................................................6
2.2 Kennzeichnung des Gerätes............................................................................................ 6
2.3 Technische Daten ............................................................................................................ 6
2.4 Lieferumfang ....................................................................................................................7
2.5 Gerätebeschreibung.........................................................................................................7
2.6 Sicherheitseinrichtungen .................................................................................................. 7
2.7 Bestimmungsgemäße Verwendung .................................................................................7
2.8 Restrisiken........................................................................................................................ 8
3 Sicherheitshinweise.......................................................................................................... 8
4 Rüsten / Einstellen ........................................................................................................... 8
4.1 Zusammenbau .................................................................................................................8
4.2 Wechsel des Spänebeutels 200l ...................................................................................... 8
4.3 Entsorgung des Saugguts................................................................................................ 8
5 Betrieb.............................................................................................................................. 8
6 Wartung und Instandhaltung ............................................................................................ 9
6.1 Wartung............................................................................................................................ 9
6.2 Instandhaltung.................................................................................................................. 9
7 Transport.......................................................................................................................... 9
7.1 Heben / Verladen auf ein Fahrzeug ................................................................................. 9
7.2 Heben mit dem Kran ........................................................................................................ 9
7.3 Verschieben auf der Baustelle ......................................................................................... 9
8 Störungsbeseitigung......................................................................................................... 9
9 Sonderzubehör................................................................................................................. 9
10 Parkposition der Dämmstoffseilsäge DSS 300cc und deren Zubehör ...........................10
11 Explosionszeichnung und Ersatzteilliste ........................................................................ 10

-6-
1 Zeichenerklärung
Dieses Symbol steht an allen Stellen, wo Sie Hinweise zu Ihrer Sicherheit
finden.
Bei Nichtbeachten können schwerste Verletzungen die Folge sein.
Dieses Symbol kennzeichnet eine möglicherweise schädliche Situation.
Wenn sie nicht gemieden wird, kann das Produkt oder Gegenstände in seiner
Umgebung beschädigt werden.
Dieses Symbol kennzeichnet Anwendertipps und andere nützliche
Informationen.
2 Erzeugnisangaben
zu den Volumensaugern S 200 mit Art.-Nr. 91A301, 91A320, 91A321 oder 91A325 und zu Behälter Art.-Nr.
206869.
Alle Angaben und Hinweise zum Saugeroberteil entnehmen Sie bitte der Betriebsanleitung (Art.-Nr. 170425
und 170426) des Absauggerätes S 35 M.
2.1 Angaben zum Hersteller
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0, Fax +49
(0)7423/812-218
2.2 Kennzeichnung des Gerätes
Alle zur Identifizierung des Gerätes erforderlichen Angaben sind auf dem am Motorgehäuse angebrachten
Typenschild vorhanden.
CE-Zeichen zur Dokumentation der Übereinstimmung mit den grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen gemäß Anhang I der
Maschinenrichtlinie
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos lesen Sie die Betriebsanleitung.
2.3 Technische Daten
Abmessungen 720 x 670 x 1120 mm
Gewicht (ohne Zubehör) 38 kg
Zum Heben mit dem Kran max. zul.
Gesamtgewicht
70 kg
Volumen 200 l
Durchmesser Ansaugstutzen Ø 66/58 mm

-7-
2.4 Lieferumfang
Volumensauger S 200 komplett mit:
Behälter Art.-Nr. 206869,
-inkl. 2 Spänebeutel 200l,
-1 Verschluss,
-1 Knickschutz,
-1 Betriebsanleitung
S 35 M
2.5 Gerätebeschreibung
Der Volumensauger S 200 ist ausschließlich für den
Einsatz als Trockensauger vorgesehen
Er wird zusammen mit einem vollständigen
Absauggerät S 35 M ausgeliefert.
Alternativ auch ohne S 35 M (Behälter Art.-
Nr.206869)
Alle den S 35 M betreffenden Informationen
entnehmen Sie bitte der dem Sauger beiliegenden
Betriebsanleitung (Art.Nr. 170425 oder 170426).
2.5.1 Vor dem Gebrauch
-Achten Sie beim Auspacken auf Vollständigkeit
und Transportschäden.
-Vor dem Gebrauch sollten die Benutzer mit
Informationen, Anweisungen und Schulungen für
den Gebrauch des Saugers und der Substanzen,
für die es benutzt werden soll, einschließlich des
sicheren Verfahrens der Beseitigung des
aufgenommenen Materials, versorgt werden.
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Saugers diese
Bedienungsanleitung und die des S 35 M sorgfältig
durch. Sie gibt wichtige Hinweise zur Bedienung,
Sicherheit sowie Wartung und Pflege. Bewahren Sie
die Bedienungsanleitung sorgfältig auf und geben Sie
diese bei Veräußerung an den Nachbesitzer weiter
2.6 Sicherheitseinrichtungen
Gefahr
Diese Einrichtungen sind für den
sicheren Betrieb des Gerätes
erforderlich und dürfen nicht
entfernt bzw. unwirksam gemacht
werden.
Der Volumensauger S 200 ist für erhöhte
Beanspruchung bei gewerblicher Verwendung
geeignet.
2.7 Bestimmungsgemäße Verwendung
Gefahr
Generell dürfen keine brennbaren
oder explosiven Lösungsmittel,
Flüssigkeiten wie Benzin, Öl,
Alkohol, Verdünnung bzw. Gut, das
heißer ist als 60 °C, aufgesaugt
werden. Es besteht sonst
Explosions- und Brandgefahr!
Mit dem Volumensauger können Sie
Dämmstofffasern und Holzspäne von
Holzbearbeitungsmaschinen absaugen. Der
Absaugstutzen beträgt ø 35 mm.
Der Volumensauger ist geeignet für das Auf-/Ab-
saugen von Holzspänen und Dämmstofffasern.
Ein anderer Gebrauch als oben beschrieben ist nicht
zulässig. Für einen Schaden, der aus einer solchen
anderen Nutzung hervorgeht, haftet der Hersteller
nicht.
Der Volumensauger S 200 darf nur von Personen
genutzt, gerüstet und gewartet werden, die mit dem
Gerät vertraut und über die Gefahren unterrichtet
sind. Instandsetzungsarbeiten müssen durch die
MAFELL-Vertragshändler bzw. MAFELL-
Kundendienststellen durchgeführt werden.
Die im jeweiligen Verwenderland geltenden
Sicherheitsbestimmungen sowie sonstige allgemein
anerkannte sicherheitstechnische und
arbeitsmedizinische Regeln sind einzuhalten.

-8-
2.8 Restrisiken
Gefahr
Bei bestimmungsgemäßem
Gebrauch und trotz der Einhaltung
der Sicherheitsbestimmungen
bleiben durch den
Verwendungszweck
hervorgerufene Restrisiken.
-Emission von Stäuben bei länger andauerndem
Betrieb mit beschädigtem Faltenfilter.
-Beim Entleeren des Spänebeutels ist das
Einatmen von Staub nicht ausgeschlossen
(Atemschutz mit Partikelfilter P2 oder P3
verwenden)
-Eigenmächtige Veränderungen an dem Gerät
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
3 Sicherheitshinweise
Gefahr
Beachten Sie stets die folgenden
Sicherheitshinweise und die im
jeweiligen Verwenderland
geltenden
Sicherheitsbestimmungen!
-Der Transport mittels Kran darf nur durch
Einhängen an beiden seitlichen Handgriffen 8
(Abb. 1) erfolgen! Nicht am hinteren Handgriff 10
oder am Handgriff des Saugers 9 heben.
-Darüber hinaus gelten alle
Sicherheitsbestimmungen des Absauggerätes S
35 M (siehe Betriebsanleitung Art.Nr. 170425 oder
Art.Nr. 170426)
4 Rüsten / Einstellen
4.1 Zusammenbau
Stülpen Sie den mitgelieferten Knickschutz 1
(Abb.1) bündig mit dem Absaugschlauchstutzen
2 über den Saugschlauch.
Achten Sie darauf, dass die beiden
Rastverschlüsse 3 (Abb. 1) des Saugers sicher
in die Aussparungen am Deckel eingerastet
sind.
Stecken Sie den Absaugschlauchstutzen 2
(Abb. 1) über die Saugöffnung 4 des Deckels
und drehen ihn, bis der Schlauchstutzen
einrastet.
Betreiben Sie den Sauger nur in senkrechter
Stellung.
Gefahr
Dieses Gerät kann
gesundheitsschädlichen Staub
enthalten. Leerungs- und
Wartungsvorgänge einschließlich
der Beseitigung der
Staubsammelbehälter dürfen nur
mit entsprechender
Schutzausrüstung durchgeführt
werden.
4.2 Wechsel des Spänebeutels 200l
Benutzen Sie einen Atemschutz mit Partikelfilter
P2 oder P3 und entleeren Sie den Spänebeutel
nur im Freien.
Schalten Sie den Sauger ein und rütteln Sie
anschließend die Faltenfilterkassetten ab.
Schalten Sie den Sauger aus.
Entfernen Sie den Saugschlauch. Verschließen
Sie den Ansaugstutzen mit dem mitgelieferten
Verschluss 5 (Abb. 2).
Öffnen Sie den Spannring 6 (Abb. 2) und
entnehmen Sie den Sauger und Deckel.
Anschließend entnehmen Sie vorsichtig den
Spänebeutel und verschließen diesen mit den
angenähten Bändeln.
Legen Sie den leeren Spänebeutel 7 (Abb. 2)
mittels Gummizug so ein, dass die Sichtfenster
übereinander liegen.
4.3 Entsorgung des Saugguts
Entsorgen Sie das Sauggut gemäß den
gesetzlichen Bestimmungen und dem
Datenblatt des Dämmstoffplatten-Herstellers.
5 Betrieb
Hinweise entnehmen Sie der Betriebsanleitung (Art.-
Nr. 170425 und 170426) des Absauggerätes S 35 M.
Befüllen Sie den Spänebeutel nicht über die mit
„max“ gekennzeichnete Markierung
(Verstopfungsgefahr des Schlauchs).

-9-
Nach Beendigung der Arbeiten - vor allem aber, wenn
Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen – beachten
Sie bitte folgendes:
Entleeren Sie den Spänebeutel mit einem
Atemschutz mit Partikelfilter P2 oder P3..
Bewahren Sie den Absaugschlauch so auf, dass
keine Knickstellen entstehen.
Rollen Sie das Netzkabel ordentlich auf und
schützen Sie dieses vor Beschädigung.
6 Wartung und Instandhaltung
Gefahr
Bei allen Wartungsarbeiten den
Netzstecker ziehen.
Nach längerer Betriebsdauer
empfiehlt MAFELL, das Gerät einer
autorisierten MAFELL-
Kundendienstwerkstatt zur
Durchsicht zu geben.
Der Aufbewahrungsort muss trocken und frostfrei
sein.
Sollte das Gerät trotz sorgfältiger Herstell- und
Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von
einer autorisierten Kundendienststelle für MAFELL-
Erzeugnisse ausführen zu lassen.
Gefahr
Nur MAFELL-Zubehör und
Ersatzteile verwenden. Bauteile
deren Austausch nicht beschrieben
wurde, bei einer MAFELL
Kundendienststelle auswechseln
lassen.
6.1 Wartung
Hinweise entnehmen Sie der Betriebsanleitung (Art.-
Nr. 170425 und 170426) des Absauggerätes S 35 M.
6.2 Instandhaltung
Hinweise entnehmen Sie der Betriebsanleitung (Art.-
Nr. 170425 und 170426) des Absauggerätes S 35 M.
7 Transport
7.1 Heben / Verladen auf ein Fahrzeug
Zum Heben des S 200 sind 2 Personen notwendig.
7.2 Heben mit dem Kran
Wird der Volumensauger S 200 mit dem Kran
hochgehoben, ist folgendes zu beachten!
Heben Sie den Behälter ausschließlich an den
beiden seitlichen Handgriffen 8 (Abb.1). Das
maximal zulässige Gesamtgewicht beträgt 70
kg!
Niemals am oberen Griff 9, oder am Griff 10
heben.
Verwenden Sie zum Heben niemals nur einen
Handgriff 8.
7.3 Verschieben auf der Baustelle
Mittels Fahreinrichtung und Handgriff 10 kann der
Volumensauger S 200 von einer Person gezogen
werden.
8 Störungsbeseitigung
Lesen Sie dieses Kapitel in der Betriebsanleitung des S 35 M mit Art.-Nr. 170425 oder Art.-Nr. 170426 nach.
9 Sonderzubehör
-Spänebeutel 200l Best.-Nr. 206872
-4 m Absaugschlauch LW27 Maschinen-Anschluss Ø 35 mm antistatisch Best.-Nr. 093684
Weiteres Sonderzubehör entnehmen Sie der Betriebsanleitung (Art.-Nr. 170425 oder Art.-Nr. 170426) zum
Absauggerät S 35 M.

-10-
10 Parkposition der Dämmstoffseilsäge DSS 300cc und deren Zubehör
Die Dämmstoffseilsäge DSS 300 cc kann mittels S200-MH (Art.Nr. 207164) am S 200 geparkt werden (Abb.
3).
Der Parallelanschlag 11 (Abb. 3) und Zusatzauflage 12 (Abb. 3) können ebenfalls am Sauger aufbewahrt
werden.
11 Explosionszeichnung und Ersatzteilliste
Die entsprechenden Informationen zu den Ersatzteilen finden Sie auf unserer Homepage: www.mafell.com

-11-
English
Table of Contents
1 Signs and symbols ......................................................................................................... 12
2 Product information ........................................................................................................ 12
2.1 Manufacturer´s data .......................................................................................................12
2.2 Device identification ....................................................................................................... 12
2.3 Technical data ................................................................................................................ 12
2.4 Scope of supply..............................................................................................................13
2.5 Device description .......................................................................................................... 13
2.6 Safety devices ................................................................................................................ 13
2.7 Use according to intended purpose................................................................................13
2.8 Residual risks ................................................................................................................. 14
3 Safety instructions .......................................................................................................... 14
4 Setting / Adjustment ....................................................................................................... 14
4.1 Assembly........................................................................................................................ 14
4.2 Changing the 200l shavings bag ....................................................................................14
4.3 Disposal of vacuumed material ...................................................................................... 14
5 Operation........................................................................................................................ 14
6 Service and maintenance............................................................................................... 15
6.1 Maintenance................................................................................................................... 15
6.2 Servicing......................................................................................................................... 15
7 Transport........................................................................................................................ 15
7.1 Lifting / loading onto a vehicle ........................................................................................15
7.2 Lifting with a crane ......................................................................................................... 15
7.3 Shifting at the construction site ...................................................................................... 15
8 Troubleshooting.............................................................................................................. 15
9 Optional accessories ...................................................................................................... 15
10 Parking position of the insulating material wire saw DSS 300cc and its
accessories ....................................................................................................................15
11 Exploded drawing and spare parts list ........................................................................... 15

-12-
1 Signs and symbols
This symbol appears at places where you will find instructions for your
own safety.
Non-compliance with these instructions may result in very serious injuries.
This symbol indicates a potentially hazardous situation.
If this situation is not avoided, the product or objects in its vicinity may get
damaged.
This symbol indicates tips for the user and other useful information.
2 Product information
in respect of the high volume dust extractors S 200 with Art.-No. 91A301, 91A320, 91A321 or 91A325 and in
respect of container Art.-No. 206869.
All specifications and information in respect of the upper part of the dust extractor can be referenced in the
operating instructions (Art.-No. 170425 and 170426) of dust extractor S 35 M.
2.1 Manufacturer´s data
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Phone +49 (0)7423/812-0, Fax +49
(0)7423/812-218
2.2 Device identification
All information required for device identification is available on the rating plate attached to the motor casing.
CE symbol to document compliance with the basic safety and health
requirements according to Appendix I of the Machinery Directive.
To reduce the risk of injury, please read the operating instructions.
2.3 Technical data
Dimensions 720 x 670 x 1120 mm (15.354 x 20.629 x
29.645 in.)
Weight (without accessories) 38 kg (83.77 lbs)
Maximum permitted total weight for lifting
with a crane
70 kg (154.32 lbs)
Volume 200 l
Diameter suction fitting Ø 66/58 mm

-13-
2.4 Scope of supply
Dust extractor S 200 complete with:
Container Art.-No. 206869,
-incl. 2 shavings bags 200l,
-1 catch,
-1 kink protection,
-1 operating manual
S 35 M
2.5 Device description
The high volume dust extractor S 200 is only intended
to be used as dry extractor.
It is delivered together with a complete dust extractor
S 35 M.
Alternatively also available without S 35 M (container
Art.-No. 206869)
All the information concerning the S 35 M can be
referenced from the operating instructions enclosed
with the dust extractor (Art.-Nr. 170425 or 170426).
2.5.1 Prior to use
-Pay attention to completeness and transport
damages when unpacking the device.
-Prior to use, the users should be supplied with
information, instructions and training regarding the
use of the dust extractor and the substances for
which it is to be used, including the safe method to
dispose of the extracted material.
Diligently read these operating instructions and those
of the S 35 M before starting up the dust extractor.
They provide important information on operation,
safety, maintenance and care. Keep the operating
instructions in a safe place and pass them on to the
next owner when selling the device.
2.6 Safety devices
Danger
These devices are required for the
machine's safe operation and may
not be removed or rendered
inoperative.
The high volume dust extractor S 200 is suitable for
increased loads in case of commercial use.
2.7 Use according to intended purpose
Danger
In general, it is not permitted to
vacuum any combustible or
explosive solvents, liquids such as
petrol, oil, alcohol, thinners or
materials with a temperature in
excess of 60 °C. Otherwise there
will be danger of explosion and fire!
The high volume dust extractor can be used to extract
insulation fibres and wood shavings from wood
working machines. The extraction fitting diameter is Ø
35 mm.
The high volume dust extractor is suitable for
vacuuming / extracting wood shavings and insulation
fibres.
Any other use than described above is not
permissible. The manufacturer cannot be held liable
for any damage arising from such other use.
The dust extractor S 200 may only be used, set up
and serviced by persons who are acquainted with the
device and have been instructed about the hazards
involved. Corrective maintenance work must be
carried out by MAFELL authorised dealers or
MAFELL customer service stations.
The safety instructions applicable in the respective
country of use as well as other generally recognised
rules pertaining to safety and occupational health
must be observed.

-14-
2.8 Residual risks
Danger
Even if used in accordance with its
intended purpose and despite
conforming with the safety
instructions, residual risks caused
by the intended use will always
remain.
-Emission of dusts during extended operation with
damaged folded filter.
-When the shavings bag is emptied, it cannot be
ruled out that dust is inhaled (use respiratory
protection with particle filter P2 or P3).
-Unauthorised changes to the device exclude the
manufacturer's liability for any damages resulting
thereof.
3 Safety instructions
Danger
Always observe the following safety
instructions and the safety
regulations applicable in the
respective country of use!
-The device may only be transported by crane by
hooking in at the two lateral handles 8 (Fig. 1)! Do
not lift by the rear handle 10 or by the handle of the
dust extractor 9.
-In addition, all the safety instruction for dust
extractor S 35 M are applicable (see operating
instructions Art.-No. 170425 or Art.-No. 170246)
4 Setting / Adjustment
4.1 Assembly
Put the kink protection that is included in the
delivery (Fig. 1) over the suction hose so it is
flush with the extraction hose fitting 2.
Pay attention that the two snap locks 3 (Fig. 1)
of the dust extractor have safely engaged in the
recesses on the cover.
Push the extraction hose fitting 2 (Fig. 1) over
the cover's suction opening 4 and turn it until the
hose fitting engages.
Only operate the dust extractor in a vertical
position.
Danger
This device may contain hazardous
dust. Emptying and maintenance
operations including the disposal of
dust collection containers may only
be carried out with appropriate
protective equipment.
4.2 Changing the 200l shavings bag
Use respiratory protection with particle filter P2
or P3 and only empty the shavings bag
outdoors.
Switch on the dust extractor and afterwards
shake the folded filter cartridges. Switch off the
dust extractor.
Remove the suction hose. Close the suction
fitting with the closure 5 that is included in the
delivery (Fig. 2).
Open the clamping ring 6 (Fig. 2) and remove
the dust extractor and cover. Then carefully
remove the shavings bag and close it with the
sewn-on ribbons.
Insert the empty shavings bag 7 (Fig. 2) by
means of the elastic band such that the
inspection glasses are on top of each other.
4.3 Disposal of vacuumed material
Dispose of the vacuumed material in
accordance with the statutory provisions and the
datasheet of the insulating material board
manufacturer.
5 Operation
Information can be referenced in the operating
instructions (Art.-No. 170425 and 170426) of dust
extractor S 35 M.
Do not fill the shavings bag above the “max.” marking
(risk of hose clogging).
On completion of work, but especially if you do not
intend to use the device for a longer period of time,
you should:
Use respiratory protection with particle filter P2
or P3 when you empty the shavings bag.
Store the extraction hose such that there are no
kinks.
Neatly reel up the mains cable and protect it
against damage.

-15-
6 Service and maintenance
Danger
Pull the power plug during all
service work.
After longer periods of operation,
MAFELL recommends to take the
device to an authorised MAFELL
customer service shop for
inspection.
The storage place must be dry and frost-protected.
If the device fails despite diligent manufacturing and
test procedures, the repair must be carried out by an
authorised customer service station for MAFELL
products.
Danger
Only use MAFELL accessories and
spare parts. Have components, the
replacement of which has not been
described in this document,
replaced at a MAFELL customer
service station.
6.1 Maintenance
Information can be referenced in the operating
instructions (Art.-No. 170425 and 170426) of dust
extractor S 35 M.
6.2 Servicing
Information can be referenced in the operating
instructions (Art.-No. 170425 and 170426) of dust
extractor S 35 M.
7 Transport
7.1 Lifting / loading onto a vehicle
2 persons are required to lift the S 200.
7.2 Lifting with a crane
If the high volume dust extractor S 200 is lifted with a
crane, the following must be observed!
Only lift the container by the two lateral handles
8 (Fig. 1). The maximum permissible total
weight is 70 kg!
Never lift it by the upper handle 9 or by handle
10.
Never use only one of the handles 8 for lifting.
7.3 Shifting at the construction site
The high volume dust extractor S 200 can be pulled
by one person by means of the transport equipment
and handle 10.
8 Troubleshooting
Look up this chapter in the operating instructions of the S 35 M with Art.-No. 170425 or Art.-No. 170426.
9 Optional accessories
-200l shavings bag Order No. 206872
-4 m extraction hose LW27 machine connection Ø 35 mm antistatic Order No. 093684
Further special accessories can be referenced in the operating instructions (Art.-No. 170425 and 170426) of
dust extractor S 35 M.
10 Parking position of the insulating material wire saw DSS 300cc and its
accessories
The insulating material wire saw DSS 300 cc can be parked on the S 200 by means of S200-MH (Art.-No.
207164) (Fig. 3).
The parallel stop 11 (Fig. 3) and additional work plate 12 (Fig. 3) can also be stored on the dust extractor.
11 Exploded drawing and spare parts list
The corresponding information in respect of spare parts can be found on our homepage: www.mafell.com

-16-
Français
Sommaire
1 Explication des pictogrammes........................................................................................17
2 Données caractéristiques...............................................................................................17
2.1 Identification du constructeur ......................................................................................... 17
2.2 Identification de l'appareil............................................................................................... 17
2.3 Caractéristiques techniques ........................................................................................... 17
2.4 Équipement standard ..................................................................................................... 18
2.5 Description de l'appareil ................................................................................................. 18
2.6 Dispositifs de sécurité .................................................................................................... 18
2.7 Utilisation conforme........................................................................................................18
2.8 Risques résiduels ........................................................................................................... 19
3 Consignes de sécurité.................................................................................................... 19
4 Équipement / Réglage.................................................................................................... 19
4.1 Assemblage.................................................................................................................... 19
4.2 Changement du sac de copeaux 200 l...........................................................................19
4.3 Élimination des matières aspirées.................................................................................. 19
5 Fonctionnement.............................................................................................................. 19
6 Entretien et maintenance ............................................................................................... 20
6.1 Maintenance................................................................................................................... 20
6.2 Entretien......................................................................................................................... 20
7 Transport........................................................................................................................ 20
7.1 Levage / chargement sur un véhicule............................................................................. 20
7.2 Levage à l'aide d'une grue ............................................................................................. 20
7.3 Déplacement sur le chantier...........................................................................................20
8 Élimination des défauts .................................................................................................. 20
9 Accessoires supplémentaires......................................................................................... 20
10 Position de repos de la scie à câble pour matériaux isolants et de ses
accessoires ....................................................................................................................21
11 Schéma éclaté et liste de pièces de rechange............................................................... 21

-17-
1 Explication des pictogrammes
Ce symbole figure partout où vous trouverez des consignes concernant
votre sécurité.
Leur non respect peut entraîner des blessures très graves.
Ce symbole signale la présence d'une situation présentant des risques
possibles
Qui, s'ils ne sont pas évités, peuvent endommager le produit ou d'autres bien
matériels dans ses alentours.
Ce symbole signale la présence de suggestions pour l'utilisation et autres
informations utiles.
2 Données caractéristiques
pour les aspirateurs grand volume S 200 portant le n° d'art. 91A301, 91A320, 91A321 ou 91A325 et le
collecteur portant le n° d'art. 206869.
Toutes les indications et recommandations relatives à la partie supérieure de l'aspirateur se trouvent dans la
notice d'emploi (n° d'art. 170425 et 170426) de l'aspirateur S 35 M.
2.1 Identification du constructeur
MAFELL AG, Beffendorfer Straße 4, D-78727 Oberndorf / Neckar, Téléphone +49 (0)7423/812-0, Fax
+49(0)7423/812-218
2.2 Identification de l'appareil
Toutes les indications nécessaires à l'identification de l'appareil se trouvent sur la plaque de type fixée sur le
carter du moteur.
Marque CE documentant la conformité avec les exigences fondamentales de
sécurité et de santé, conformément à l'annexe I de la directive pour les
machines
Pour réduire le risque de blessures, lire la notice d'emploi.
2.3 Caractéristiques techniques
Dimensions 720 x 670 x 1120 mm
Poids (sans accessoires) 38 kg
Poids total maxi admissible pour levage
avec grue
70 kg
Volume 200 l
Diamètre du manchon d'aspiration Ø 66/58 mm

-18-
2.4 Équipement standard
Aspirateur grand volume S 200 complet avec :
Collecteur n° d'art. 206869,
-y compris 2 sacs de 200 l pour copeaux
-1 fermeture,
-1 protection anti-courbure,
-1 notice d'emploi
S 35 M
2.5 Description de l'appareil
L'aspirateur grand volume S 200 est exclusivement
destiné à une utilisation en tant qu'aspirateur à sec.
Il est livré avec un aspirateur S 35 M intégral.
En alternative, également sans S 35 M (collecteur n°
d'art. 206869)
Toutes les informations relatives au S 35 M sont
fournies dans la notice d'emploi jointe à l'aspirateur
(n° d'art. 170425 ou 170426).
2.5.1 Avant l'utilisation
-Lors du déballage, s'assurer de l'exhaustivité et de
l'absence de dommages dus au transport.
-Avant l'utilisation, les utilisateurs devraient recevoir
les informations, instructions et formations
relatives à l'utilisation de l'aspirateur et aux
substances pour lesquelles il doit être utilisé, ainsi
qu'à la manière d'éliminer les matières aspirées de
façon sûre.
Avant de mettre l'aspirateur en service, lire
attentivement les présentes instructions de service,
ainsi que celles du S 35 M. Ces dernières fournissent
des recommandations quant à la commande, à la
sécurité ainsi qu'à la maintenance et à l'entretien.
Conserver soigneusement les instructions de service
et ne pas oublier de les remettre au nouveau
propriétaire en cas de revente.
2.6 Dispositifs de sécurité
Danger
Ces dispositifs étant nécessaires
au fonctionnement fiable de
l'appareil, il est interdit de les retirer
ou de les ponter.
L'aspirateur grand volume S 200 convient à une
sollicitation importante dans le cadre d'une utilisation
industrielle.
2.7 Utilisation conforme
Danger
D'une manière générale, il est
interdit d'aspirer des solvants, des
liquides inflammables ou explosifs
tels que l'essence, l'huile, l'alcool,
les diluants ainsi que des
substances ayant une température
supérieure à 60 °C. Sinon, risque
d'explosion et d'incendie !
L'aspirateur grand volume permet l'aspiration de
fibres de matériaux isolants et de copeaux de bois
émanant de machines d'usinage du bois. Le
manchon d'aspiration a un ø de 35 mm.
L'aspirateur grand volume convient à l'aspiration de
copeaux de bois et de fibres de matériaux isolants.
Toute autre utilisation que celle précédemment
décrite sera qualifiée de non conforme. La
responsabilité du fabricant ne pourra pas être mise
en cause en cas de dommages résultant d'une
utilisation non conforme.
L'aspirateur grand volume S 200 ne doit être utilisé,
équipé et entretenu que par des personnes
familiarisées avec l'appareil et ayant été initiées au
sujet des risques qui en émanent. Les opérations de
remise en état doivent être effectuées par les
dépositaires agréés de MAFELL ou par les stations
de service après-vente MAFELL.
Les consignes de sécurité en vigueur dans le pays
d'utilisation correspondant ainsi que les autres
réglementations reconnues en matière de technique

-19-
de sécurité et de médecine du travail doivent être
respectées.
2.8 Risques résiduels
Danger
Même dans le cadre de l'utilisation
conforme et du respect des
consignes de sécurité, certains
risques résiduels émanent de
l'utilisation.
-Émission de poussière pendant une utilisation
prolongée avec un filtre à soufflet endommagé.
-L'inhalation de poussières n'est pas exclue lors du
vidage du sac de copeaux (utiliser une protection
respiratoire avec filtre à particules P2 ou P3).
-Tout modification de l'appareil de son propre chef
dégagera le fabricant de toute responsabilité en
cas de dommages consécutifs.
3 Consignes de sécurité
Danger
Toujours respecter les consignes
de sécurité ainsi que les
règlements de sécurité en vigueur
dans le pays respectif de
l'utilisateur !
-Le transport à l'aide d'une grue ne doit se faire que
par suspension au niveau des deux poignées
latérales 8 (ill. 1) ! Ne pas lever l'aspirateur au
niveau de la poignée 10 ou de la poignée 9 de
l'appareil.
-En outre, toutes les consignes de sécurité de
l'aspirateur S 35 M (voir les notices d'emploi n°
d'art. 170425 ou 170426) sont valables.
4 Équipement / Réglage
4.1 Assemblage
Retourner la protection anti-courbure 1 (ill. 1)
livrée sur le tuyau d'aspiration, à fleur du
manchon flexible d'aspiration.
Veiller à ce que les deux fermetures à cran
d'arrêt 3 (ill. 1) de l'aspirateur soient fiablement
encliquetées dans les évidements pratiqués sur
le capot moteur.
Insérer le manchon du tuyau d'aspiration 2 (ill.
1) dans l'ouverture d'aspiration 4 du couvercle
et le tourner jusqu'à ce que le manchon du
tuyau s'encliquette.
N'exploiter l'aspirateur qu'en position verticale.
Danger
Le présent appareil peut contenir
de la poussière nocive pour la
santé. Le vidage ainsi que les
opérations de maintenance et
l'élimination des collecteurs de
poussière ne doivent être faits
qu'avec un équipement de
protection correspondant.
4.2 Changement du sac de copeaux 200 l
Utiliser une protection respiratoire avec filtre à
particules P2 ou P3 et ne vider le sac de
copeaux qu'en plein-air.
Mettre l'aspirateur en marche et tapoter ensuite
les cassettes de filtre plié. Mettre l'aspirateur
hors circuit.
Retirer le flexible d'aspiration. Obturer le
manchon d'aspiration à l'aide de la fermeture 5
livrée (fig. 2).
Ouvrir la bague de serrage (ill. 2) et retirer
l'aspirateur et le couvercle. Sortir ensuite le sac
de copeaux avec précaution et le fermer à l'aide
des cordons cousus.
Mettre le sac vide pour copeaux 7 (ill. 2) en
place à l'aide de la bande élastique, de manière
à ce que les parties à regard se superposent.
4.3 Élimination des matières aspirées
Éliminer les matières aspirées conformément
aux consignes légales et à la fiche technique du
fabricant des plaques de matériau isolant.
5 Fonctionnement
Les recommandations se trouvent dans la notice
d'emploi (n° d'art. 170425 et 170426) de l'aspirateur
S 35 M.
Ne pas remplir le sac pour copeaux au-delà du
repère « maxi » indiqué (risque d'obturation du
tuyau).

-20-
À l'issue des travaux - et surtout si l'appareil ne doit
pas être utilisé pendant une période prolongée -
respecter ce qui suit :
Vider le sac de copeaux en portant une
protection respiratoire avec filtre à particules P2
ou P3.
Conserver le tuyau d'aspiration de manière à ce
que des coudes ne puissent pas se former.
Enrouler correctement le câble secteur et le
protéger contre tout endommagement.
6 Entretien et maintenance
Danger
Débrancher la fiche de secteur
avant d'effectuer des travaux de
maintenance.
Après une durée d'utilisation
prolongée, MAFELL recommande
de faire inspecter l'appareil par un
service après-vente agréé
MAFELL.
Le lieu de stockage doit être sec et à l'abri du gel.
Si, malgré tout le soin apporté au niveau de la
fabrication et du contrôle, l'appareil venait à tomber
en panne, la réparation ne doit être faite que par un
service après vente agréé pour les produits MAFELL.
Danger
N*utiliser que des accessoires et
pièces de rechange MAFELL. Faire
remplacer par un service après-
vente MAFELL les composants ne
faisant pas l'objet d'une description
dans la présente notice.
6.1 Maintenance
Les recommandations se trouvent dans la notice
d'emploi (n° d'art. 170425 et 170426) de l'aspirateur
S 35 M.
6.2 Entretien
Les recommandations se trouvent dans la notice
d'emploi (n° d'art. 170425 et 170426) de l'aspirateur
S 35 M.
7 Transport
7.1 Levage / chargement sur un véhicule
2 personnes sont nécessaires pour lever le S 200.
7.2 Levage à l'aide d'une grue
Si l'aspirateur grand volume S 20 est levé à l'aide
d'une grue, respecter ce qui suit !
Ne lever le collecteur qu'au niveau des deux
poignées latérales 8 (ill. 1). Le poids total
maximal admissible est de 70 kg !
Ne jamais le soulever au niveau de la poignée
9 ou de la poignée 10.
Pour le levage, ne jamais utiliser qu'une seule
poignée 8.
7.3 Déplacement sur le chantier
À l'aide d'un dispositif de transport et de la poignée
10, l'aspirateur grand volume S 200 peut être tiré par
une personne.
8 Élimination des défauts
Veuillez relire ce chapitre dans la notice d'emploi du S 35 M portant le n° d'art. 170425 ou 170426.
9 Accessoires supplémentaires
-Sac de copeaux de 200 l Réf. 206872
-Tuyau d'aspiration de 4 m LW27 raccord machine Ø 35 mm antistatique Réf. 093684
Les autres accessoires supplémentaires sont indiqués dans la notice d'emploi (n° d'art. 170425 ou 170426) de
l'aspirateur S 35 M.
Table of contents
Languages:
Other Mafell Vacuum Cleaner manuals
Popular Vacuum Cleaner manuals by other brands

Bissell
Bissell ProBag DayClean 17X33 user guide

Shark
Shark Rotator NV750ANZ owner's guide

cecotec
cecotec CONGA ROCKSTAR L16SFSS10E instruction manual

Hoover
Hoover SteamVac Aqility Turbopower manual

Black & Decker
Black & Decker Dust Buster 598531-00 instruction manual

Panasonic
Panasonic MC-YL620Y149-OM Service manual