Magic Care Nasal Wash User manual

PATENTED AND
PATENTED PENDING
POR
44
POL
39
РУС
34
ES
29
DE
24
NL
19
FRA
14
ENG
9
ITA
4
Istruzioni d’Uso
Instructions for Use
Mode d’Emploi
Gebruiksaanwijzingen
Bedienungsanleitung
Instrucciones de Uso
РУКОВОДСТВО ПО
ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
Instrukcja Obsługi
Instruções de Utilização


5a
5b
5
4
3
2
1
A B C
4c
B
C
DA
1
5c
5b
2
5c
34a
2a
4b
4c
E F
G H

4
5
NASAL WASH
Doccia nasale per tutta la famiglia
Siamo lieti per l’acquisto da Voi eettuato e Vi ringraziamo per la Vostra ducia. Vi ricordiamo che
l’intera gamma di prodotti Flaem è visitabile nel sito internet www.aemnuova.it
Leggere con attenzione queste istruzioni al ne di utilizzare correttamente la
doccia nasale. Inoltre Vi consigliamo di conservare con cura questo manuale
per eventuali ulteriori consultazioni.
Cos’è?
NASAL WASH è una doccia nasale specicatamente progettata, per eettuare l’igiene quotidiana delle
cavità nasali di adulti e bambini, sia con soluzioni saline, sia con acqua termale. La doccia nasale, può
essere trasportata ed utilizzata senza collegamenti a prese di corrente.
Come funziona?
NASAL WASH è predisposta per il lavaggio delle cavità nasali, raccogliendo la soluzione che ricade
in un’ apposita camera di recupero presente nella doccia nasale. Può essere utilizzata con soluzioni
saline ed acque termali. Il corpo compressore doccia ergonomico costituisce una comoda impugnatura
fornita di pulsante per attivare l’utilizzo senza fatica ed è altresì dotato di valvola di aspirazione che
permette l’ingresso dell’aria e limita la rumorosità. Il corpo superiore è destinato ad alloggiare due
camere adiacenti, di cui una destinata alla soluzione da utilizzare e l’altra alla soluzione di recupero.
Sul corpo superiore si inseriscono gli adattatori nasali disponibili in 3 misure diverse a seconda della
dimensione della narice del soggetto a cui è destinato.
Quando usarla?
NASAL WASH si può usare per il lavaggio delle cavità nasali, ed è utile per il bambino e l’adulto per
l’igiene quotidiana.
ATTENZIONE:
Il corpo superiore, disponibile come accessorio (cod. ACO598P), consente una completa
personalizzazione dell’apparecchio per ogni membro della famiglia. Per una corretta igiene se ne
consiglia l’utilizzo personalizzato. Utilizzate solo accessori originali Flaem.
La dotazione standard dell’apparecchio comprende (g A):
(1) Adattatore nasale “A”con apice in gomma morbida, indicato per bambini no a 3 anni
Adattatore nasale “B”con apice in gomma morbida, indicato dai 3 a 10 anni
Adattatore nasale “C”con apice in gomma morbida, indicato dopo i 10 anni
(2) Separatore
(3) Atomizzatore
(4) Corpo superiore estraibile e lavabile composto da 2 camere separate:
(4a) Camera di erogazione da 15 ml
(4b) Camera di recupero
(5) Corpo compressore doccia con impugnatura ergonomica
(5a) Pulsante di erogazione
(5b) Vano alloggiamento batterie
(5c) Valvola di aspirazione con coperchio
1. Inserimento delle batterie
1. Accedete al vano alloggiamento batterie (5b) premendo e sollevando il coperchio in direzione delle
frecce (g B).
2. Inserite 2 batterie nel vano, prestando attenzione alle indicazioni relative alle polarità delle batterie
riportate all’interno del vano. Utilizzate 2 batterie alcaline (AA).
3. Riposizionate il coperchio del vano alloggiamento batterie abbassando l’estremità superiore dello
sportello no al suo completo aggancio.
Togliete le batterie quando non utilizzate l’apparecchio per un periodo prolungato. Lasciando le batterie
molto a lungo nell’apposito vano si possono vericare perdite che rischierebbero di danneggiare
l’apparecchio.
ITA
3. Pulizia, sanicazione e disinfezione
Una scrupolosa pulizia è estremamente importante per la durata e il buon funzionamento dell’apparecchio.
Dopo l’utilizzo smontate la doccia nasale facendo riferimento al disegno (vedi g A), togliete le batterie e
procedete alla pulizia e/o sanicazione dei particolari eettuando le seguenti operazioni:
3.1 Pulizia Corpo compressore doccia ,valvola di aspirazione
Utilizzate solo un panno inumidito con detergente antibatterico (non abrasivo e privo di solventi di
qualsiasi natura).
La doccia nasale è dotata di valvola di aspirazione (5c) da pulire quando è sporca. Per accedere alla
valvola sollevate il coperchio vano alloggiamento batterie e rimuovete la valvola facendo leva con
una biro (g H); inne lavate la valvola con acqua e detersivo. Prima di rimontare il tutto, assicura-
teVi che la valvola sia completamente asciutta.
ATTENZIONE:
Il corpo compressore doccia non è protetto contro la penetrazione di liquidi; quindi non lavatelo sotto
acqua corrente o per immersione.

4
5
(1) Adattatore nasale “A”con apice in gomma morbida, indicato per bambini no a 3 anni
Adattatore nasale “B”con apice in gomma morbida, indicato dai 3 a 10 anni
Adattatore nasale “C”con apice in gomma morbida, indicato dopo i 10 anni
(2) Separatore
(3) Atomizzatore
(4) Corpo superiore estraibile e lavabile composto da 2 camere separate:
(4a) Camera di erogazione da 15 ml
(4b) Camera di recupero
(5) Corpo compressore doccia con impugnatura ergonomica
(5a) Pulsante di erogazione
(5b) Vano alloggiamento batterie
(5c) Valvola di aspirazione con coperchio
2. Istruzioni per l’uso
• Prima di ogni utilizzo, lavatevi accuratamente le mani e pulite la doccia nasale e i relativi
accessori come indicato nel paragrafo 3. Pulizia ,sanicazione e disinfezione.
• Durante l’applicazione è consigliato prestare attenzione perché la soluzione può gocciolare
dal naso.
2.1 Prima dell’utilizzo inserite le batterie come indicato nel paragrafo 1.
2.2 Per un corretto utilizzo della doccia nasale, il simbolo dell’omino ( ) (4c), posto sul corpo superiore
(4), deve essere sempre orientato verso l’utilizzatore. Il corpo superiore può essere ssato con la
posizione dell’omino sullo stesso lato del pulsante di erogazione (5a) consentendo l’azionamento
della doccia nasale con il dito pollice, oppure con l’omino posto sul lato opposto al pulsante per
l’azionamento con il dito indice.
Per ottenere una delle succitate condizioni, nel momento in cui si inizia ad avvitare in senso orario
il corpo superiore (4) sul corpo compressore doccia (5) (g. C), il simbolo dell’omino deve essere
collocato sul lato opposto alla posizione che si vorrà ottenere (g. C).
2.3 Versate la soluzione (max 15 ml) nella camera di erogazione (4a) del corpo superiore, come indicato
in (g. E). Vericate inoltre la presenza dell’atomizzatore (3).
2.4 Applicate il separatore (2) orientandolo col pallino (2a) in corrispondenza dell’omino ( ) (4c) posto
sull’esterno del corpo superiore (4), come indicato in (g. F). Successivamente inserite l’adattatore
nasale più idoneo alla dimensione delle Vostre narici (1A-1B-1C).
2.5 Inserite il foro dell’adattatore nasale in una narice (g. G).
2.6 Azionate la doccia nasale tenendo premuto il pulsante d’erogazione (5a) durante la fase di
inspirazione e rilasciatelo prima di espirare; in questa fase, per aiutare l’espulsione del muco,
soate delicatamente attraverso la narice trattata con la doccia nasale, tenendo chiusa l’altra
narice.
2.7 Anche durante l’erogazione è preferibile tenere chiusa con un dito l’altra narice dove non è
applicata la doccia.
2.8 Ripetete le operazioni dal punto 2.5 al punto 2.7 anche per l’altra narice cercando di distribuire
equamente la soluzione tra le due narici.
2.9 Nel caso di bambini o persone non autosucienti, comunque non in grado di coordinare le varie
fasi del punto 2.6, si consiglia di eseguire l’applicazione alternando ogni 15 secondi circa le due
narici, con pause necessarie all’espulsione del muco.
2.10 Terminata l’applicazione, spegnete l’apparecchio ed eseguite la pulizia e/o la sanicazione
seguendo le istruzioni fornite nel paragrafo 3. Pulizia ,sanicazione e disinfezione.
Smaltimento batterie: Le batterie esaurite devono essere smaltite tramite gli appositi
contenitori di raccolta.
ATTENZIONE:
• Non contiene parti che possano essere riparate dall’utente. La garanzia non copre le batterie o i
danni causati da batterie vecchie.
• Utilizzate solo batterie di marca. Sostituire sempre con batterie nuove e non mischiare batterie
nuove e usate. Utilizzate batterie della stessa marca e dello stesso tipo.
3. Pulizia, sanicazione e disinfezione
Una scrupolosa pulizia è estremamente importante per la durata e il buon funzionamento dell’apparecchio.
Dopo l’utilizzo smontate la doccia nasale facendo riferimento al disegno (vedi g A), togliete le batterie e
procedete alla pulizia e/o sanicazione dei particolari eettuando le seguenti operazioni:
3.1 Pulizia Corpo compressore doccia ,valvola di aspirazione
Utilizzate solo un panno inumidito con detergente antibatterico (non abrasivo e privo di solventi di
qualsiasi natura).
La doccia nasale è dotata di valvola di aspirazione (5c) da pulire quando è sporca. Per accedere alla
valvola sollevate il coperchio vano alloggiamento batterie e rimuovete la valvola facendo leva con
una biro (g H); inne lavate la valvola con acqua e detersivo. Prima di rimontare il tutto, assicura-
teVi che la valvola sia completamente asciutta.
ATTENZIONE:
Il corpo compressore doccia non è protetto contro la penetrazione di liquidi; quindi non lavatelo sotto
acqua corrente o per immersione.

6
7
4. Avvertenze importanti
•Non lavate l’apparecchio sotto acqua corrente o per
immersione e tenetelo al riparo da schizzi d’acqua o da
altri liquidi.
•Non usate la doccia nasale mentre fate il bagno o la
doccia.
•Non esponete l’apparecchio e le batterie a temperature
particolarmenteestreme.Nonposizionatel’apparecchio,
la batteria vicino a fonti di calore, alla luce del sole o in
ambienti troppo caldi.
Come qualsiasi apparecchio elettrico, specie in presenza
di bambini, NASAL WASH richiede alcune precauzioni.
• L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della
necessariaconoscenza,purchésottosorveglianzaoppure
dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione
dei pericoli ad esso inerenti. I bambini non devono
3.2 Sanicazione: Sanicate i componenti (1A-1B-1C,2,3,4) scegliendo uno dei seguenti metodi.
Metodo A: sotto acqua calda potabile (ca.40°C) con detergente delicato per piatti (non abrasivo).
Metodo B: mediante immersione in una soluzione con il 50% di acqua ed il 50% di aceto bianco.
Inne risciacquate abbondantemente con acqua calda potabile (ca.40°C);
Metodo C: mediante bollitura in acqua per 20 minuti; è preferibile l’utilizzo di acqua demineraliz-
zata o distillata per evitare depositi calcarei.
Asciugatura: Dopo aver sanicato i componenti scuoteteli energicamente ed adagiateli su un to-
vagliolo di carta, oppure in alternativa asciugateli con un getto d’aria calda (per esempio asciuga-
capelli).
3.3 Disinfezione: Gli accessori disinfettabili sono (1A-1B-1C,2,3,4)
La procedura di disinfezione descritta in questo paragrafo e da eseguire prima dell’utilizzo degli
accessori ed e ecace sui componenti sottoposti a tale trattamento solo se viene rispettata in tutti
i suoi punti e solo se i componenti da trattare vengono preventivamente sanicati. Il disinfettante
da utilizzare deve essere di tipo clorossidante elettrolitico (principio attivo: ipoclorito di sodio),
specico per disinfezione.
Esecuzione:
- Riempire un contenitore di dimensioni adatte a contenere tutti i singoli componenti da disinfettare
con una soluzione a base di acqua potabile e di disinfettante, rispettando le proporzioni indicate
sulla confezione del disinfettante stesso.
- Immergere completamente ogni singolo componente nella soluzione, avendo cura di evitare la for-
mazione di bolle d’aria a contatto con i componenti. Lasciare i componenti immersi per il periodo di
tempo indicato sulla confezione del disinfettante e associato alla concentrazione scelta per la prepa-
razione della soluzione.
- Recuperare i componenti disinfettati e risciacquarli abbondantemente con acqua potabile tiepida.
- Dopo aver disinfettato gli accessori scuoteteli energicamente ed adagiateli su un tovagliolo di carta,
oppure in alternativa asciugateli con un getto d’aria calda (per esempio asciugacapelli).
- Smaltire la soluzione secondo le indicazioni fornite dal produttore del disinfettante.

6
7
•Non lavate l’apparecchio sotto acqua corrente o per
immersione e tenetelo al riparo da schizzi d’acqua o da
altri liquidi.
•Non usate la doccia nasale mentre fate il bagno o la
doccia.
•Non esponete l’apparecchio e le batterie a temperature
particolarmenteestreme.Nonposizionatel’apparecchio,
la batteria vicino a fonti di calore, alla luce del sole o in
ambienti troppo caldi.
Come qualsiasi apparecchio elettrico, specie in presenza
di bambini, NASAL WASH richiede alcune precauzioni.
• L’apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
non inferiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, o prive di esperienza o della
necessariaconoscenza,purchésottosorveglianzaoppure
dopo che le stesse abbiano ricevuto istruzioni relative
all’uso sicuro dell’apparecchio e alla comprensione
dei pericoli ad esso inerenti. I bambini non devono
SIMBOLOGIE
Batterie ( )
Protetto contro i corpi solidi
estranei di Ø 1 mm o superiori
e contro i getti d’acqua
In conformità alla direttiva 2006/95 CE e
successivi aggiornamenti
Leggere manuale d’istruzioni
Libero da Ftalati e BPA
3.2 Sanicazione: Sanicate i componenti (1A-1B-1C,2,3,4) scegliendo uno dei seguenti metodi.
Metodo A: sotto acqua calda potabile (ca.40°C) con detergente delicato per piatti (non abrasivo).
Metodo B: mediante immersione in una soluzione con il 50% di acqua ed il 50% di aceto bianco.
Inne risciacquate abbondantemente con acqua calda potabile (ca.40°C);
Metodo C: mediante bollitura in acqua per 20 minuti; è preferibile l’utilizzo di acqua demineraliz-
zata o distillata per evitare depositi calcarei.
Asciugatura: Dopo aver sanicato i componenti scuoteteli energicamente ed adagiateli su un to-
vagliolo di carta, oppure in alternativa asciugateli con un getto d’aria calda (per esempio asciuga-
capelli).
3.3 Disinfezione: Gli accessori disinfettabili sono (1A-1B-1C,2,3,4)
La procedura di disinfezione descritta in questo paragrafo e da eseguire prima dell’utilizzo degli
accessori ed e ecace sui componenti sottoposti a tale trattamento solo se viene rispettata in tutti
i suoi punti e solo se i componenti da trattare vengono preventivamente sanicati. Il disinfettante
da utilizzare deve essere di tipo clorossidante elettrolitico (principio attivo: ipoclorito di sodio),
specico per disinfezione.
Esecuzione:
- Riempire un contenitore di dimensioni adatte a contenere tutti i singoli componenti da disinfettare
con una soluzione a base di acqua potabile e di disinfettante, rispettando le proporzioni indicate
sulla confezione del disinfettante stesso.
- Immergere completamente ogni singolo componente nella soluzione, avendo cura di evitare la for-
mazione di bolle d’aria a contatto con i componenti. Lasciare i componenti immersi per il periodo di
tempo indicato sulla confezione del disinfettante e associato alla concentrazione scelta per la prepa-
razione della soluzione.
- Recuperare i componenti disinfettati e risciacquarli abbondantemente con acqua potabile tiepida.
- Dopo aver disinfettato gli accessori scuoteteli energicamente ed adagiateli su un tovagliolo di carta,
oppure in alternativa asciugateli con un getto d’aria calda (per esempio asciugacapelli).
- Smaltire la soluzione secondo le indicazioni fornite dal produttore del disinfettante.
giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione
destinata ad essere eettuata dall’utilizzatore non deve
essere eettuata da bambini senza sorveglianza.
• Non utilizzate mai batterie di alimentazione diverse da
quelle riportate sui dati targa.
•Togliere le batterie prima di riporre NASAL WASH.
•L’involucro dell’apparecchio non è protetto contro la
penetrazione di liquidi.
•Le riparazioni devono essere eettuate solo da personale
autorizzato. Riparazioni non autorizzate annullano
la garanzia e possono rappresentare un pericolo per
l’utilizzatore.
• ATTENZIONE: Non modicare questo apparecchio
senza l’autorizzazione del fabbricante.
•Il Fabbricante, il Venditore e l’Importatore si considerano responsabili agli eetti della sicurezza,
adabilità e prestazioni soltanto se l’apparecchio è impiegato in conformità alle istruzioni d’uso.
•Contaminazione microbica: si consiglia un uso personale della doccia nasale e degli accessori.
•Interazioni: i materiali utilizzati sono stati testati secondo le norme di biocompatibilità (ISO 10993-5
e ISO 10993-10).
•Eseguire le operazioni di pulizia dopo ogni applicazione, per un massimo grado di igiene e per
migliorare la durata ed il buon funzionamento dell’apparecchio.
•Non ostruite la valvola di aspirazione sul fondo del corpo compressore doccia; non introducete mai
alcunché nel suo coperchio.
Questo testo è per gli utenti al di fuori dell’Unione europea:
• Questo apparecchio non è destinato all’uso da parte di
persone (bambini compresi) con ridotte capacità siche,
sensoriali o mentali o prive di esperienza e necessaria
conoscenza a meno che, siano sotto sorveglianza oppure
abbiano ricevuto le relative istruzioni per l’uso,da parte
della persona responsabile della loro sicurezza.
- I bambini dovranno essere sorvegliati per assicurarsi che
non giochino con l’apparecchio.

8
9
Compatibilità elettromagnetica
Questo apparecchio è stato studiato per soddisfare i requisiti attualmente richiesti per la compatibilità
elettromagnetica).
Il fabbricante si riserva il diritto di apportare modiche tecniche e funzionali al prodotto senza alcun
preavviso.
Smaltimento: Per un adeguato smaltimento tenete presente che il prodotto contiene batterie.
In conformità alla Direttiva 2002/96/CE, il simbolo riportato sull’apparecchiatura indica che
l’apparecchio da smaltire, è considerato come riuto,e deve essere quindi oggetto di “raccolta
separata”. Pertanto, l’utente dovrà conferire (o far conferire) il suddetto riuto ai centri di raccolta
dierenziata predisposti dalle amministrazioni locali, oppure consegnarlo al rivenditore all’atto
dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo equivalente. La raccolta dierenziata del riuto
e le successive operazioni di trattamento, recupero e smaltimento, favoriscono la produzione di
apparecchiature con materiali riciclati e limitano gli eetti negativi sull’ambiente e sulla salute causati da
un’eventuale gestione impropria del riuto. Lo smaltimento abusivo del prodotto da parte dell’utente
comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative di cui all’articolo 50 e seguenti aggiornamenti
del D. Lgs. n. 22/1997.
6. Caratteristiche tecniche
Model: Nasal Wash
Tensione di alimentazione 3,0 V 4,5 W
Capacità Max camera di erogazione 15 ml
Tempo di erogazione di 10 ml di soluzione salina o acqua termale circa 2 minuti (1 ml in circa 12 secondi)
Percentuale Cumulativa Sopramisura in massa > 10 micron tra 95 e 96 %
Dimensioni doccia nasale 7x6x15,5h cm
Peso doccia nasale (senza batterie) 185 g
Marcatura
Batterie doccia nasale 2 batterie alcaline da 1,5 V (Tipo AA)
Condizioni d’esercizio: Temperatura: min 10°C; max 40°C
Umidità aria: min 10%; max 75% RH
Condizioni di conservazione: Temperatura: min -10°C; max +35°C
Umidità aria: min 10%; max 75% RH
Pressione atmosferica di esercizio/conservazione: min. 690 hPa; max. 1060 hPa P
Nasal wash for the whole family
We are pleased you have purchased our product and we thank you for your trust in us. Please note
that the full range of Flaem products is visible on the website www.aemnuova.it
Read these instructions carefully before using the
nasal wash. Furthermore, we recommend that you keep this manual
for future consultation.
What is it?
NASAL WASH has been specically designed for the daily cleansing of the nasal cavity for adults and
children, both with saline solution or spring water. The nasal wash is portable and does not need to be
plugged in to be used.
How does it work?
NASAL WASH cleanses the nasal cavity, collecting the rinsing solution in a dedicated compartment in
the nasal wash bottle. It can be used with saline solutions and spring water.The ergonomically designed
spray compressor body provides a comfortable grip and a button that's easy to use. There's also an air
intake that reduces the noise it makes. The upper part of the body houses two adjacent chambers,
one for the wash solution and the other to collect the used rinse liquid. Three dierent sizes of nasal
adapters are available to suit the size of the nostrils, which are inserted into the top of the bottle.
When do I use it?
The NASAL WASH is used to clean the nasal cavity, and is useful for adults and children for daily
cleansing.
ATTENTION:
The upper body, available as an accessory (code ACO598P), allows complete customisation of
the system to suit every member of the family. For more hygienic use we recommend a personal
adapter for each user. Use only with original FLAEM accessories.
As standard, the device includes (g. A):
(1) Nasal adaptor "A" with soft rubber tip, designed for children up to 3 years
Nasal adaptor "B" with soft rubber tip. designed for children from 3 to 10 years
Nasal adaptor "C" with soft rubber tip, for anyone over the age of 10
(2) Separator
(3) Spray nozzle
(4) Extractable and washable upper body comprising 2 separate chambers:
(4a) Distribution chamber of 15 ml
(4b) Collection chamber
(5) Wash compressor chamber with ergonomic grip
(5a) Dispense button
(5a) Battery compartment
(5c) Suction valve with cover
1. Inserting the batteries
5. Localizzazione dei guasti
INCONVENIENTI RIMEDI
5.1 - Se la doccia
nasale eroga
poco o per poco
tempo.
Le batterie potrebbero essere parzialmente scariche. Togliete e sostituite le
batterie.
Vericate che l’atomizzatore (3) sia stato posizionato correttamente.
Vericate che la doccia nasale sia pulita e, nel caso non lo sia, procedete con una
nuova pulizia attenendovi scrupolosamente alle istruzioni, citate nel manuale,
per la Pulizia ,sanicazione e disinfezione.
5.2 - Se la doccia
nasale non eroga
la soluzione
Le batterie potrebbero essere parzialmente scariche o inserite in modo errato.
Togliete e sostituite le batterie.
Vericate che la soluzione sia stata versata correttamente nella camera di
erogazione (4a) del corpo superiore (4).
Vericate che la quantità di liquido non superi i 15 ml.
Vericate che la doccia nasale sia pulita e, nel caso non lo sia, procedete con una
nuova pulizia attenendovi scrupolosamente alle istruzioni, citate nel manuale,
per la Pulizia ,sanicazione e disinfezione.
NOTA: Se dopo aver vericato le condizioni sopradescritte l’apparecchio non dovesse ancora erogare,
consigliamo di rivolgerVi al proprio rivenditore di ducia o al centro d’assistenza autorizzato.

8
9
ENG
Model: Nasal Wash
Tensione di alimentazione 3,0 V 4,5 W
Capacità Max camera di erogazione 15 ml
Tempo di erogazione di 10 ml di soluzione salina o acqua termale circa 2 minuti (1 ml in circa 12 secondi)
Percentuale Cumulativa Sopramisura in massa > 10 micron tra 95 e 96 %
Dimensioni doccia nasale 7x6x15,5h cm
Peso doccia nasale (senza batterie) 185 g
Marcatura
Batterie doccia nasale 2 batterie alcaline da 1,5 V (Tipo AA)
Condizioni d’esercizio: Temperatura: min 10°C; max 40°C
Umidità aria: min 10%; max 75% RH
Condizioni di conservazione: Temperatura: min -10°C; max +35°C
Umidità aria: min 10%; max 75% RH
Pressione atmosferica di esercizio/conservazione: min. 690 hPa; max. 1060 hPa P
NASAL WASH
Nasal wash for the whole family
We are pleased you have purchased our product and we thank you for your trust in us. Please note
that the full range of Flaem products is visible on the website www.aemnuova.it
Read these instructions carefully before using the
nasal wash. Furthermore, we recommend that you keep this manual
for future consultation.
What is it?
NASAL WASH has been specically designed for the daily cleansing of the nasal cavity for adults and
children, both with saline solution or spring water. The nasal wash is portable and does not need to be
plugged in to be used.
How does it work?
NASAL WASH cleanses the nasal cavity, collecting the rinsing solution in a dedicated compartment in
the nasal wash bottle. It can be used with saline solutions and spring water.The ergonomically designed
spray compressor body provides a comfortable grip and a button that's easy to use. There's also an air
intake that reduces the noise it makes. The upper part of the body houses two adjacent chambers,
one for the wash solution and the other to collect the used rinse liquid. Three dierent sizes of nasal
adapters are available to suit the size of the nostrils, which are inserted into the top of the bottle.
When do I use it?
The NASAL WASH is used to clean the nasal cavity, and is useful for adults and children for daily
cleansing.
ATTENTION:
The upper body, available as an accessory (code ACO598P), allows complete customisation of
the system to suit every member of the family. For more hygienic use we recommend a personal
adapter for each user. Use only with original FLAEM accessories.
As standard, the device includes (g. A):
(1) Nasal adaptor "A" with soft rubber tip, designed for children up to 3 years
Nasal adaptor "B" with soft rubber tip. designed for children from 3 to 10 years
Nasal adaptor "C" with soft rubber tip, for anyone over the age of 10
(2) Separator
(3) Spray nozzle
(4) Extractable and washable upper body comprising 2 separate chambers:
(4a) Distribution chamber of 15 ml
(4b) Collection chamber
(5) Wash compressor chamber with ergonomic grip
(5a) Dispense button
(5a) Battery compartment
(5c) Suction valve with cover
1. Inserting the batteries
1. Open the battery compartment (5b) by pressing and lifting the cover in the direction of the arrows
(g. B).
2. Insert 2 batteries into the battery compartment, ensuring they correspond with the polarities
indicated in the battery compartment. Use 2 alkaline batteries (AA).
3. Replace the cover over the battery compartment by closing the top end of the hatch until it clips
shut.
Remove the batteries if the device will not be used for a long time. Batteries left in the battery
compartment for long periods may leak and could damage the device.

10
11
ATTENTION:
• The device does not contain any parts that can be repaired by the user. The warranty does not cover
the batteries or damage caused by old batteries.
• Use only batteries of known brands. Always replace all old batteries with new ones. Do not mix old
and new batteries. Use batteries of the same brand and same type.
2. Instructions for use
• Before using, wash you hands and clean the nasal wash and accessories as shown in paragraph
3. Cleaning, sanitising and disinfecting.
• During application, take care as the solution can drip from the nose.
2.1 Before use, insert the batteries as shown in paragraph 1.
2.2 To use the nasal wash correctly, the man icon ( ) (4c), on the upper part of the bottle (4) should be
facing the user. The upper part of the bottle can be attached with the man icon on the same side
as the button (5a) enabling the user to activate the nasal spray with the thumb, or with the icon on
the side opposite to the button, enabling the user to activate the nasal spray with the index nger.
When attaching the upper section (4) to the body of the nasal wash compressor body (5) (g. C),
start with the man icon opposite to the side you want it to end up on then turn clockwise until it
reaches the desired position (g. C).
2.3 Pour the solution (max 15 ml) into the distribution chamber (4a) of the upper section, as shown in
(g. E) Check that the nozzle is in place (3).
2.4 Apply the separator (2) aligning it so that the ball (2a) is in line with the man icon ( ) (4c) located
on the outside of the upper section of the bottle (4), as shown in gure (g. F). Next, insert the nasal
adapter most suited to the size of your nostrils (1A-1B-1C).
2.5 Insert the end of the nasal adapter into one nostril (g. G).
2.6 Activate the nasal wash by holding down the button (5a) while inhaling through the nose and
release the button before exhaling; when exhaling, blow gently through the nostrils to help expel
the mucus, while holding the other nostril closed.
2.7 It is also better to hold the other nostril closed with a nger while sucking up the nasal wash.
2.8 Repeat the operation from point 2.5 to point 2.7for the other nostril, trying to distribute the
solution evenly between the two nostrils.
2.9 For children or anyone unable to correctly coordinate the steps in point 2.6 without assistance, we
recommend alternating the application between the nostrils every 15 seconds, leaving suitable
pauses to allow them to expel the mucus.
2.10After application, turn the device o and clean and/or disinfect it following the instructions
provided in paragraph 3. Cleaning and disinfecting.
Battery disposal: Spent batteries must be disposed of in appropriate containers.
3. Cleaning, sanitising and disinfecting.
The device must be cleaned thoroughly to ensure that it works correctly and performs reliably. After use, take
the nasal wash apart as shown in the diagram (see g. A), remove the batteries and clean and/or sanitise the
parts as follows:
3.1 Cleaning the nasal wash compressor body, suction valve
Use only a damp cloth with antibacterial soap (non-abrasive and with no solvents of any sort).
The nasal wash has a suction valve (5c) that needs to be cleaned when dirty.To access the valve, lift
the batter compartment cover and remove the valve using a pen or similar object as a lever (g. H);
wash the valve with soap and water. Ensure the valve is completely dry before reassembling.
ATTENTION:
The nasal spray compressor body is not waterproof, therefore do not immerse the body in water or
wash under running water.
3.2 Sanitation: Sanitise the parts (1A-1B-1C,2,3,4) using one of the following methods.
Method A: under warm drinking water (approx. 40°C) with delicate (non abrasive) washing up
liquid.
Method B: immerse in a solution of 50% water and 50% white vinegar. Finally, rinse thoroughly

10
11
ATTENTION:
• The device does not contain any parts that can be repaired by the user. The warranty does not cover
the batteries or damage caused by old batteries.
• Use only batteries of known brands. Always replace all old batteries with new ones. Do not mix old
and new batteries. Use batteries of the same brand and same type.
• Before using, wash you hands and clean the nasal wash and accessories as shown in paragraph
3. Cleaning, sanitising and disinfecting.
• During application, take care as the solution can drip from the nose.
2.1 Before use, insert the batteries as shown in paragraph 1.
2.2 To use the nasal wash correctly, the man icon ( ) (4c), on the upper part of the bottle (4) should be
facing the user. The upper part of the bottle can be attached with the man icon on the same side
as the button (5a) enabling the user to activate the nasal spray with the thumb, or with the icon on
the side opposite to the button, enabling the user to activate the nasal spray with the index nger.
When attaching the upper section (4) to the body of the nasal wash compressor body (5) (g. C),
start with the man icon opposite to the side you want it to end up on then turn clockwise until it
reaches the desired position (g. C).
2.3 Pour the solution (max 15 ml) into the distribution chamber (4a) of the upper section, as shown in
(g. E) Check that the nozzle is in place (3).
2.4 Apply the separator (2) aligning it so that the ball (2a) is in line with the man icon ( ) (4c) located
on the outside of the upper section of the bottle (4), as shown in gure (g. F). Next, insert the nasal
adapter most suited to the size of your nostrils (1A-1B-1C).
2.5 Insert the end of the nasal adapter into one nostril (g. G).
2.6 Activate the nasal wash by holding down the button (5a) while inhaling through the nose and
release the button before exhaling; when exhaling, blow gently through the nostrils to help expel
the mucus, while holding the other nostril closed.
2.7 It is also better to hold the other nostril closed with a nger while sucking up the nasal wash.
2.8 Repeat the operation from point 2.5 to point 2.7for the other nostril, trying to distribute the
solution evenly between the two nostrils.
2.9 For children or anyone unable to correctly coordinate the steps in point 2.6 without assistance, we
recommend alternating the application between the nostrils every 15 seconds, leaving suitable
pauses to allow them to expel the mucus.
2.10After application, turn the device o and clean and/or disinfect it following the instructions
provided in paragraph 3. Cleaning and disinfecting.
Battery disposal: Spent batteries must be disposed of in appropriate containers.
3. Cleaning, sanitising and disinfecting.
The device must be cleaned thoroughly to ensure that it works correctly and performs reliably. After use, take
the nasal wash apart as shown in the diagram (see g. A), remove the batteries and clean and/or sanitise the
parts as follows:
3.1 Cleaning the nasal wash compressor body, suction valve
Use only a damp cloth with antibacterial soap (non-abrasive and with no solvents of any sort).
The nasal wash has a suction valve (5c) that needs to be cleaned when dirty.To access the valve, lift
the batter compartment cover and remove the valve using a pen or similar object as a lever (g. H);
wash the valve with soap and water. Ensure the valve is completely dry before reassembling.
ATTENTION:
The nasal spray compressor body is not waterproof, therefore do not immerse the body in water or
wash under running water.
3.2 Sanitation: Sanitise the parts (1A-1B-1C,2,3,4) using one of the following methods.
Method A: under warm drinking water (approx. 40°C) with delicate (non abrasive) washing up
liquid.
Method B: immerse in a solution of 50% water and 50% white vinegar. Finally, rinse thoroughly
with warm drinking water (approx. 40°C);
Method C: boil in water for 20 minutes; it is preferable to use de-mineralised or distilled water to
prevent calcium deposits.
Drying: After having disinfected the accessories, shake them vigorously and place them on a pa-
per towel or dry them with a jet of hot air (e.g. with a hair dryer).
3.3 Disinfection: Accessories (1A-1B-1C,2,3,4) can be disinfected
The disinfection procedure described in this paragraph is to be followed before and after using the
accessories. It is eective on the parts that undergo this treatment only if each step is followed and
only if the parts to be treated have previously been sanitised as described in the previous SANI-
TISING section. The disinfectant must be an electrolytic chloroxidizer (active ingredient: sodium
hypochlorite) specically for disinfecting.
Implementation:
- Fill a container big enough to hold all of the parts to disinfect with a solution of potable water and
disinfectant, according to the proportions indicated on the packaging of the disinfectant.
- Completely immerse each part in the solution, taking care to avoid the formation of air bubbles on
the parts. Leave the parts immersed for the amount of time indicated on the packaging of the disin-
fectant associated with the concentration chosen for the solution.
- Remove the disinfected parts and rinse abundantly with warm potable water.
- After having disinfected the accessories, shake them vigorously and place them on a paper towel.
Alternatively, dry them with a jet of hot air (for example, a hair dryer).
- Dispose of the solution following the instructions provided by the disinfectant manufacturer.
4. Important warnings
•Do not wash the device under running water or by
immersion and keep it safe from being sprayed by water
or other liquids.
•Do not use the nasal wash while in the bath or shower.
•Do not expose the device and the batteries to extreme
temperatures. Keep the device away from sources of
heat, direct sunlight or excessively warm locations.
As with any electrical device, especially in the presence of
children, NASAL WASH requires certain precautions.
• The device may be used by children not younger than
8 years old and people with limited physical, sensory
or mental capacity, without experience or necessary
information, if under supervision, or after receiving the
instructions on how to use the device safely and having
understood the inherent risks. Children must not play
with the device.The cleaning and maintenance required
of the user must not be carried out by children without
supervision.
• Never use batteries dierent to those indicated on the
technical specications plate.
•Remove the batteries before putting away the NASAL
WASH.
•The casing of the device is not waterproof.

12
13
SYMBOLS
Batteries ( )
Protected against solid foreign
bodies of Ø 1 mm or greater
and jets of water
In accordance with directive 2006/95 CE
and subsequent modications
Read the instruction manual
Phthalates and BPA free
PROBLEMS SOLUTIONS
5.1 - If the nasal
wash dispenses
too little or too
briey.
The batteries may be running out. Change the batteries.
Check that the spray nozzle is inserted correctly (3).
Check that the spray nozzle is clean and, if not, clean the nozzle, following the
instructions provided in the manual carefully regarding Cleaning, sanitising
and disinfecting.
5.2 - If the nasal
wash does not
dispense the
solution
The batteries may be running out or incorrectly inserted. Change the batteries.
Check that the solution has been correctly poured into the dispensing
chamber(4a) of the upper body (4).
Check that the quantity of solution does not exceed 15 ml.
Check that the spray nozzle is clean and, if not, clean the nozzle, following the
instructions provided in the manual carefully regarding Cleaning, sanitising
and disinfecting.
NOTE: If, after checking the aforementioned conditions, the appliance still does not distribute the wash,
we recommend that you contact your dealer or an authorised Flaem service centre.
Electromagnetic compatibility
This device was designed to satisfy the current requirements for electromagnetic compatibility.
The manufacurer reserves the right to make technical and functional modications to the product with
no prior warning.
Disposal: Bear in mind that the product contains batteries and dispose of correctly. In compliance
with the Directive 2002/96/CE, the symbol printed on the device shows that the device to be
disposed of is considered waste and must therefore be an item of ''dierentiated collection''.
Consequently, the user must take it (or have it taken) to the dierentiated collection sites provided
by the local authorities, or turn it in to the dealer when purchasing an equivalent new device.
Dierentiated waste collection and the subsequent treatment, recycling and disposal procedures
promote the production of devices made with recycled materials and limit the negative eects on the
environment and on health caused by potential improper waste management. Unauthorised disposal
of the product by the user shall result in the application of administrative penalties, as per article 50 and
the subsequent revisions of Italian Legislative Decree no. 22/1997.
Model: Nasal Wash
Power supply voltage 3.0 V 4.5 W
Max dispensing chamber capacity 15 ml
Dispensing time for 10 ml of saline solution or spring water, approximately 2 minutes (1 ml in around 12
seconds)
Oversize Cumulative Percentage in mass > 10 micron between 85 and 96 %
Nasal wash size 7x6x15.5h cm
Nasal wash weight (without batteries) 185 g
Marking
Nasal wash batteries 2 alkaline batteries 1.5 V (AA)
Operating Conditions: Temperaturemin 10°C; max 40°C
Air humidity: min 10%; max 75% RH
Storage conditions: Temperature: min -10°C; max +35°C
Air humidity: min 10%; max 75% RH
Operating/storage atmospheric pressure: min. 690 hPa; max. 1060 hPa P
•Repairs must be carried out only by authorised
personnel. Unauthorised repairs void the warranty and
may be hazardous for the user.
• ATTENTION: Do not modify this device without
authorisation from the manufacturer.
•The Manufacturer, Importer and Seller will be held responsible for the safety, reliability and
performance, only if the device is used in accordance with the instruction manual.
•Microbial contamination: we do not recommended sharing the nasal wash and accessories.
•Interactions: the materials used have been tested in accordance with bio-compatibility regulations
(ISO 10993-5 and ISO 10993-10).
•Clean the device after each use, to ensure optimum hygiene and better function and durability of the
device.
•Do not obstruct the suction valve on the bottom of the spray compressor body; never insert anything
into the cover.
ThistextisforusersincountriesexceptEuropeancountries:
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mentalcapabilities,orlackofexperienceandknowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.

12
13
5. Fault identication
PROBLEMS SOLUTIONS
5.1 - If the nasal
wash dispenses
too little or too
briey.
The batteries may be running out. Change the batteries.
Check that the spray nozzle is inserted correctly (3).
Check that the spray nozzle is clean and, if not, clean the nozzle, following the
instructions provided in the manual carefully regarding Cleaning, sanitising
and disinfecting.
5.2 - If the nasal
wash does not
dispense the
solution
The batteries may be running out or incorrectly inserted. Change the batteries.
Check that the solution has been correctly poured into the dispensing
chamber(4a) of the upper body (4).
Check that the quantity of solution does not exceed 15 ml.
Check that the spray nozzle is clean and, if not, clean the nozzle, following the
instructions provided in the manual carefully regarding Cleaning, sanitising
and disinfecting.
NOTE: If, after checking the aforementioned conditions, the appliance still does not distribute the wash,
we recommend that you contact your dealer or an authorised Flaem service centre.
Electromagnetic compatibility
This device was designed to satisfy the current requirements for electromagnetic compatibility.
The manufacurer reserves the right to make technical and functional modications to the product with
no prior warning.
Disposal: Bear in mind that the product contains batteries and dispose of correctly. In compliance
with the Directive 2002/96/CE, the symbol printed on the device shows that the device to be
disposed of is considered waste and must therefore be an item of ''dierentiated collection''.
Consequently, the user must take it (or have it taken) to the dierentiated collection sites provided
by the local authorities, or turn it in to the dealer when purchasing an equivalent new device.
Dierentiated waste collection and the subsequent treatment, recycling and disposal procedures
promote the production of devices made with recycled materials and limit the negative eects on the
environment and on health caused by potential improper waste management. Unauthorised disposal
of the product by the user shall result in the application of administrative penalties, as per article 50 and
the subsequent revisions of Italian Legislative Decree no. 22/1997.
6. Technical specications
Model: Nasal Wash
Power supply voltage 3.0 V 4.5 W
Max dispensing chamber capacity 15 ml
Dispensing time for 10 ml of saline solution or spring water, approximately 2 minutes (1 ml in around 12
seconds)
Oversize Cumulative Percentage in mass > 10 micron between 85 and 96 %
Nasal wash size 7x6x15.5h cm
Nasal wash weight (without batteries) 185 g
Marking
Nasal wash batteries 2 alkaline batteries 1.5 V (AA)
Operating Conditions: Temperaturemin 10°C; max 40°C
Air humidity: min 10%; max 75% RH
Storage conditions: Temperature: min -10°C; max +35°C
Air humidity: min 10%; max 75% RH
Operating/storage atmospheric pressure: min. 690 hPa; max. 1060 hPa P
•Repairs must be carried out only by authorised
personnel. Unauthorised repairs void the warranty and
may be hazardous for the user.
• ATTENTION: Do not modify this device without
authorisation from the manufacturer.
•The Manufacturer, Importer and Seller will be held responsible for the safety, reliability and
performance, only if the device is used in accordance with the instruction manual.
•Microbial contamination: we do not recommended sharing the nasal wash and accessories.
•Interactions: the materials used have been tested in accordance with bio-compatibility regulations
(ISO 10993-5 and ISO 10993-10).
•Clean the device after each use, to ensure optimum hygiene and better function and durability of the
device.
•Do not obstruct the suction valve on the bottom of the spray compressor body; never insert anything
into the cover.
ThistextisforusersincountriesexceptEuropeancountries:
• This appliance is not intended for use by persons
(including children) with reduced physical, sensory or
mentalcapabilities,orlackofexperienceandknowledge,
unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.

14
15
FRA
NASAL WASH
Douche nasale pour toute la famille
Nous vous remercions pour votre achat et la conance que vous nous accordez. Nous vous rappelons
que toute la gamme des produits Flaem est présentée sur le site internet www.aemnuova.it
Veuillez lire attentivement ces instructions an d'utiliser correctement la
douche nasale. En outre, nous vous conseillons de conserver soigneusement ce manuel
pour d'éventuelles consultations ultérieures.
Qu'est-ce que c'est ?
NASAL WASH est une douche nasale spécialement conçue pour eectuer l'hygiène quotidienne des
cavités nasales des adultes et des enfants, avec des solutions salines ou de l'eau thermale. La douche
nasale est transportable et peut être utilisée sans raccordement à une prise de courant.
Comment fonctionne-t-elle ?
La douche nasale NASAL WASH est prévue pour le lavage des cavités nasales, en recueillant la solution qui
redescend dans un compartiment de récupération, présent dans la douche nasale. Elle peut être utilisée
avec des solutions salines ou des eaux thermales. Le corps compresseur de la douche est ergonomique,
facilitant ainsi la prise en main de l'appareil et est équipé d'un bouton pour une activation sans diculté
ainsi que d'une soupape d'aspiration permettant l'entrée de l'air et la réduction du bruit. Le corps supérieur
est conçu pour comprendre deux compartiments adjacents, dont un est destiné à contenir la solution à
utiliser et l'autre, la solution de récupération. Sur le corps supérieur, les adaptateurs naseaux sont insérés,
ceux-ci sont disponibles en 3 formats diérents selon les dimensions des narines de l'utilisateur.
Quand peut-on l'utiliser ?
La douche nasale NASAL WASH peut être utilisée pour le lavage des cavités nasales et est utile pour
l'hygiène quotidienne des enfants et des adultes.
ATTENTION :
Le corps supérieur, disponible comme accessoire (code ACO598P), permet une personnalisation
complète de l'appareil pour chaque membre de la famille. Pour une hygiène correcte, on
recommande une utilisation personnalisée. Utilisez uniquement des accessoires Flaem d'origine.
L'équipement standard de l'appareil comprend (g. A) :
(1) Adaptateur nasal « A » avec embout en caoutchouc mou, indiqué pour les enfants jusqu'à 3 ans
Adaptateur nasal « B » avec embout en caoutchouc mou, indiqué pour les enfants de 3 à 10 ans
Adaptateur nasal « C » avec embout en caoutchouc mou, indiqué à partir de 10 ans
(2) Séparateur
(3) Vaporisateur
(4) Corps supérieur détachable et lavable composé de 2 compartiments séparés :
(4a) Compartiment de distribution de 15 ml
(4b) Compartiment de récupération
(5) Corps compresseur douche avec préhension ergonomique
(5a) Bouton de distribution
(5b) Compartiment logement des piles
(5c) Soupape d'aspiration avec couvercle
1. Introduction des piles
1. Accédez au compartiment de logement des piles (5b), en appuyant et en soulevant le couvercle en
direction des èches (g. B).
2. Insérez les 2 piles dans leur logement, en tenant compte des indications relatives à la polarité des
piles, gurées à l'intérieur du compartiment. Utilisez 2 piles alcalines (AA).
3. Replacez le couvercle du compartiment de logement des piles, en abaissant l'extrémité supérieure
du couvercle jusqu'à sa xation complète.
Retirez les piles quand vous n'utilisez pas l'appareil pendant une période prolongée. Si vous laissez
très longtemps les piles dans leur compartiment, des pertes peuvent se produire, ce qui pourrait
endommager l'appareil.
3. Nettoyage, assainissement et désinfection.
Le nettoyage minutieux de l'appareil est extrêmement important an de lui garantir une durée de vie prolon-
gée et un parfait fonctionnement. Après l'emploi, démontez la douche nasale en vous référant à l'illustration
(voir g. A), retirez les piles et procédez au nettoyage et/ou à l'assainissement des diérents éléments, en
eectuant les opérations suivantes :
3.1
Nettoyage du corps compresseur douche, soupape d'aspiration
Utilisez uniquement un chion humide avec du détergent antibactérien (non abrasif et sans aucun solvant).
La douche nasale est équipée d'une soupape d'aspiration (5c) qu'il faut nettoyer lorsqu'elle est sale. Pour
accéder à la soupape, soulevez le couvercle du logement des piles et retirez la soupape en faisant levier avec
un stylo (g. H) ; enn lavez la soupape avec de l'eau et du détergent. Avant le remontage complet, assurez-
vous que la soupape soit complète sèche.
ATTENTION :
Le corps compresseur de la douche n'est pas protégé contre la pénétration de liquides ; ne le lavez
donc pas sous le robinet d' eau courante ou en l'immergeant.

14
15
ATTENTION :
•
Ne contient pas de pièces qui peuvent être réparées par l'utilisateur. La garantie ne couvre pas les piles
ou les dommages causés par de vieilles piles.
• Utilisez uniquement des piles de marque. Remplacez toujours les piles par de nouvelles et ne mélangez
pas les nouvelles piles avec celles déjà utilisées. Utilisez des piles de la m
ê
me marque et du m
ê
me type.
2. Instructions pour l'emploi
• Avant chaque emploi, lavez-vous soigneusement les mains et nettoyez la douche nasale et ses
accessoires, comme indiqué au paragraphe 3. Nettoyage, assainissement et désinfection.
• Pendant l'application, on conseille de faire attention car la solution peut s'écouler du nez.
2.1
Avant l'utilisation, insérez les piles, comme indiqué au paragraphe 1.
2.2 Pour une utilisation correcte de la douche nasale, le symbole du bonhomme ( ) (4c), situé sur le
corps supérieur (4), doit toujours être orienté vers l'utilisateur. Le corps supérieur peut être xé
avec la position du bonhomme du même côté que le bouton de distribution (5a), permettant ainsi
l'activation de la douche nasale avec le pouce ou bien avec le bonhomme situé du côté opposé au
bouton et l'activation s'eectue avec l'index.
An d'obtenir les conditions susmentionnées, au moment où l'on commence à visser dans le sens
horaire le corps supérieur (4) sur le corps compresseur de la douche (5) (g. C), le symbole du
bonhomme doit être positionné du côté opposé à la position souhaitée (g. C).
2.3 Versez la solution (max 15 ml) dans le compartiment de distribution (4a) du corps supérieur, comme
illustré à la (g. E). Vériez en outre la présence du vaporisateur (3).
2.4 Appliquez le séparateur (2) en l'orientant avec la bille (2a) en correspondance avec le bonhomme (
) (4c) situé sur la face extérieure du corps supérieur (4), comme illustré à la (g. F). Ensuite, insérez
l'adaptateur nasal le mieux adapté aux dimensions de vos narines (1A-1B-1C).
2.5 Introduisez l'orice de l'adaptateur nasal dans une narine (g. G).
2.6 Mettez en marche la douche nasale en maintenant enfoncé le bouton de distribution (5a) durant la
phase d'inspiration et relâchez-le avant d'expirer ; lors de cette phase, an de faciliter l'expulsion du
mucus, souez lentement par la narine traitée avec la douche nasale, en maintenant l'autre narine
fermée.
2.7 Même pendant la vaporisation, il est préférable de maintenir l'autre narine, celle qui n'est pas
traitée, fermée avec un doigt.
2.8 Répétez les opérations du point 2.5 au point 2.7 aussi pour l'autre narine, en essayant de distribuer
uniformément la solution entre les deux narines.
2.9 En présence d'enfants ou de personnes non auto-susantes, qui ne sont pas capables de
coordonner les diérentes phases du point 2.6, on conseille d'exécuter l'application en changeant
de narine toutes les 15 secondes environ et en faisant les pauses nécessaires à l'expulsion du mucus.
2.10 Une fois l'application achevée, éteignez l'appareil et procédez au nettoyage et/ou à l'assainissement,
en suivant les instructions fournies au paragraphe 3. Nettoyage, assainissement et désinfection.
Élimination des piles : Les piles déchargées doivent être éliminées dans les conteneurs de
collecte des déchets appropriés.
3. Nettoyage, assainissement et désinfection.
Le nettoyage minutieux de l'appareil est extrêmement important an de lui garantir une durée de vie prolon-
gée et un parfait fonctionnement. Après l'emploi, démontez la douche nasale en vous référant à l'illustration
(voir g. A), retirez les piles et procédez au nettoyage et/ou à l'assainissement des diérents éléments, en
eectuant les opérations suivantes :
3.1
Nettoyage du corps compresseur douche, soupape d'aspiration
Utilisez uniquement un chion humide avec du détergent antibactérien (non abrasif et sans aucun solvant).
La douche nasale est équipée d'une soupape d'aspiration (5c) qu'il faut nettoyer lorsqu'elle est sale. Pour
accéder à la soupape, soulevez le couvercle du logement des piles et retirez la soupape en faisant levier avec
un stylo (g. H) ; enn lavez la soupape avec de l'eau et du détergent. Avant le remontage complet, assurez-
vous que la soupape soit complète sèche.
ATTENTION :
Le corps compresseur de la douche n'est pas protégé contre la pénétration de liquides ; ne le lavez
donc pas sous le robinet d' eau courante ou en l'immergeant.

16
17
3.2
Assainissement : Procédez à l'assainissement des composants (1A-1B-1C,2,3,4) en choisissant une
des méthodes suivantes.
Méthode A : sous le robinet d'eau chaude potable (40°C environ) avec un détergent doux pour vais-
selle (non abrasif).
Méthode B : par immersion dans une solution de 50% d'eau et de 50% de vinaigre blanc. Enn, rincez
abondamment à l'eau chaude potable (40°C environ) ;
Méthode C : par ébullition dans l'eau pendant 20 minutes ; il est préférable d'utiliser de l'eau déminé-
ralisée ou distillée an d'éviter les dépôts de calcaire.
Séchage : Après l'assainissement des composants, secouez-les énergiquement et déposez-les sur une
serviette en papier ou bien séchez-les avec un jet d'air chaud (par exemple, un sèche-cheveux).
3.3 Désinfection : Les accessoires qui peuvent être désinfectés sont (1A-1B-1C,2,3,4)
La procédure de désinfection, décrite dans ce paragraphe, doit être exécutée avant l'utilisation des
accessoires et est ecace sur les composants soumis à ce traitement seulement si elle est respectée
rigoureusement point par point et seulement si les composants à traiter ont été préalablement assai-
nis. Le désinfectant à utiliser doit être du type chlore électrolytique (principe actif : hypochlorite de
sodium), spécique pour la désinfection.
Exécution :
- Remplissez un récipient dont les dimensions sont adaptées à contenir chaque composant à désinfecter
avec une solution à base d'eau potable et de désinfectant, en respectant les doses indiquées sur l'embal-
lage du désinfectant.
- Immergez complètement chaque composant dans la solution, en prenant soin d'éviter la formation de
bulles d'air en contact avec les composants. Laissez les composants immergés pendant la durée indiquée
sur l'emballage du désinfectant et associée à la concentration choisie pour la préparation de la solution.
- Retirez les composants désinfectés et rincez-les abondamment à l'eau potable tiède.
- Après avoir désinfecté les accessoires, secouez-les énergiquement et disposez-les sur une serviette en
papier ou essuyez-les au moyen d'un jet d'air chaud (par exemple, un sèche-cheveux).
- Éliminez la solution selon les indications fournies par le fabricant du désinfectant.
4. Mises en garde importantes
•Ne lavez pas l'appareil à l'eau courante ou par immersion
et tenez-le à l'abri des éclaboussures d'eau ou de tout
autre liquide.
•N'utilisez pas la douche nasale lorsque vous prenez un
bain ou une douche.
•N'exposez pas l'appareil et les piles à des températures
particulièrement extrêmes. Ne placez pas l'appareil et
les piles près des sources de chaleur, à la lumière du so-
leil ou dans des milieux trop chauds.
Comme tout appareil électrique, spécialement en pré-
sence d'enfants, NASAL WASH requiert certaines précau-
tions.
• L’appareil peut être utilisé par les enfant à partir de 8
ans et par les personnes ayant les capacités physiques,
sensorielles ou mentales limitées ou manquant d'expé-
rience ou de connaissance, à moins qu'elles ne soient
sous surveillance ou après que celles-ci aient reçu les
instructions relatives à son usage en toute sécurité et
à la compréhension des dangers qui y sont liés. Les en-
fants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage

16
17
3.2
Assainissement : Procédez à l'assainissement des composants (1A-1B-1C,2,3,4) en choisissant une
des méthodes suivantes.
Méthode A : sous le robinet d'eau chaude potable (40°C environ) avec un détergent doux pour vais-
selle (non abrasif).
Méthode B : par immersion dans une solution de 50% d'eau et de 50% de vinaigre blanc. Enn, rincez
abondamment à l'eau chaude potable (40°C environ) ;
Méthode C : par ébullition dans l'eau pendant 20 minutes ; il est préférable d'utiliser de l'eau déminé-
ralisée ou distillée an d'éviter les dépôts de calcaire.
Séchage : Après l'assainissement des composants, secouez-les énergiquement et déposez-les sur une
serviette en papier ou bien séchez-les avec un jet d'air chaud (par exemple, un sèche-cheveux).
3.3 Désinfection : Les accessoires qui peuvent être désinfectés sont (1A-1B-1C,2,3,4)
La procédure de désinfection, décrite dans ce paragraphe, doit être exécutée avant l'utilisation des
accessoires et est ecace sur les composants soumis à ce traitement seulement si elle est respectée
rigoureusement point par point et seulement si les composants à traiter ont été préalablement assai-
nis. Le désinfectant à utiliser doit être du type chlore électrolytique (principe actif : hypochlorite de
sodium), spécique pour la désinfection.
Exécution :
- Remplissez un récipient dont les dimensions sont adaptées à contenir chaque composant à désinfecter
avec une solution à base d'eau potable et de désinfectant, en respectant les doses indiquées sur l'embal-
lage du désinfectant.
- Immergez complètement chaque composant dans la solution, en prenant soin d'éviter la formation de
bulles d'air en contact avec les composants. Laissez les composants immergés pendant la durée indiquée
sur l'emballage du désinfectant et associée à la concentration choisie pour la préparation de la solution.
- Retirez les composants désinfectés et rincez-les abondamment à l'eau potable tiède.
- Après avoir désinfecté les accessoires, secouez-les énergiquement et disposez-les sur une serviette en
papier ou essuyez-les au moyen d'un jet d'air chaud (par exemple, un sèche-cheveux).
- Éliminez la solution selon les indications fournies par le fabricant du désinfectant.
•Ne lavez pas l'appareil à l'eau courante ou par immersion
et tenez-le à l'abri des éclaboussures d'eau ou de tout
autre liquide.
•N'utilisez pas la douche nasale lorsque vous prenez un
bain ou une douche.
•N'exposez pas l'appareil et les piles à des températures
particulièrement extrêmes. Ne placez pas l'appareil et
les piles près des sources de chaleur, à la lumière du so-
leil ou dans des milieux trop chauds.
Comme tout appareil électrique, spécialement en pré-
sence d'enfants, NASAL WASH requiert certaines précau-
tions.
• L’appareil peut être utilisé par les enfant à partir de 8
ans et par les personnes ayant les capacités physiques,
sensorielles ou mentales limitées ou manquant d'expé-
rience ou de connaissance, à moins qu'elles ne soient
sous surveillance ou après que celles-ci aient reçu les
instructions relatives à son usage en toute sécurité et
à la compréhension des dangers qui y sont liés. Les en-
fants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le nettoyage
et l'entretien doivent être eectués par l'utilisateur et
non pas par des enfants sans surveillance.
• N'utilisez jamais de piles d'alimentation diérentes de
celles indiquées sur la plaque signalétique.
•Enlevez les piles avant de ranger NASAL WASH.
•Le boîtier de l'appareil n'est pas protégé contre la péné-
tration de liquides.
•Les réparations doivent être eectuées seulement par
un personnel autorisé. Les réparations non autorisées
annulent la garantie et peuvent constituer un danger
pour son utilisateur.
• ATTENTION: Ne modiez pas cet appareil sans l'autori-
sation du fabricant.
•Le fabricant, le revendeur et l'importateur se considèrent comme responsables au niveau de la sécu-
rité, de la abilité et des prestations seulement si l'appareil est utilisé conformément aux instructions
pour l'emploi.
•Contamination microbienne : on conseille un usage personnel de la douche nasale et de ses acces-
soires.
•Interactions : les matériaux utilisés ont été testés selon les normes de biocompatibilité (ISO 10993-5
et ISO 10993-10).
•Eectuer les opérations de nettoyage après chaque application, an d'obtenir un degré d'hygiène
maximal et d'améliorer la durée de vie et le fonctionnement de l'appareil.
•N'obstruez pas la soupape d'aspiration au fond du corps compresseur de la douche ; n'introduisez
jamais rien dans son couvercle.
Ce texte est pour les utilisateurs des pays en dehors de
l’Union Européenne :
• Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des per-
sonnes (y compris des enfants) aux capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expé-
rience et de connaissance, à moins qu’elles ne soient
surveillées ou qu’elles n’aient été instruites quant à l’uti-
lisation de l’appareil par une personne responsable de
leur sécurité.
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil.
SYMBOLES
Piles ( )
Protégé contre les corps solides
étrangers de Ø 1 mm ou supérieurs
et contre les projectid'eau
Conformément à la directive 2006/95 CE et
mises à jours successives
Lire le manuel d'instructions
Sans phatalates et BPA

18
19
Compatibilité électromagnétique
Cet appareil a été étudié pour satisfaire les exigences actuellement requises pour la compatibilité
électromagnétique.
Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modications techniques et fonctionnelles au produit
sans aucun préavis.
Élimination : Pour une élimination appropriée de l'appareil, tenez compte des piles qu'il contient.
Conformément à la Directive 2002/96/CE, le symbole appliqué sur l'appareil indique que l'appareil
à éliminer est considéré comme un déchet et doit donc être éliminé selon le « tri sélectif ». Par
conséquent, l'utilisateur doit remettre (ou faire remettre) le déchet concerné à un centre de tri sélectif
prévu par les administrations locales ou le remettre au revendeur lors de l'achat d'un nouvel appareil
de type équivalent. Le tri sélectif des déchets et les opérations successives de traitement, récupération
et élimination favorisent la production d'appareils avec des matériaux recyclés et limitent les eets
négatifs sur l'environnement et sur la santé, causés par une mauvaise gestion des déchets. L'élimination
abusive du produit par l'utilisateur comporte l'application des sanctions administratives visées par
l'article 50 et les mises à jour ultérieures du décret législatif n° 22/1997.
6. Caractéristiques techniques
Modèle : Nasal Wash
Tension d'alimentation 3,0 V 4,5 W
Capacité max compartiment de distribution 15 ml
Durée de distribution de 10 ml de solution saline ou eau thermale environ 2 minutes (1 ml en 12 secondes
environ)
Pourcentage surdimension cumulative en masse > 10 micron entre 95 et 96 %
Dimensions douche nasale 7x6x15,5h cm
Poids douche nasale (sans pile) 185 g
Marquage
Piles douche nasale 2 piles alcalines de 1,5 V (Type AA)
Conditions de fonctionnement : Température : min 10°C ; max 40°C
Humidité de l'air : min 10% ; max 75% RH
Conditions de conservation : Température : min -10°C ; max +35°C
Humidité de l'air : min 10% ; max 75% RH
Pression atmosphérique de fonctionnement/conservation
min. 690 hPa ; max. 1060 hPa P
5. Identication des pannes
INCONVÉNIENTS
REMÈDES
5.1 - Si la douche
nasale vaporise
peu ou pendant
peu de temps.
Les piles pourraient être partiellement déchargées. Retirez et remplacez les
piles.
Vériez si le vaporisateur (3) est placé correctement.
Contrôlez la propreté de la douche nasale et, si elle est sale, procédez à un
nouveau nettoyage, en respectant scrupuleusement les instructions, indiquées
dans le manuel, concernant le Nettoyage, assainissement et désinfection.
5.2 - Si la douche
nasale ne
vaporise pas la
solution
Les piles pourraient être partiellement déchargées ou insérées d'une manière
erronée. Retirez et remplacez les piles.
Vériez si la solution a été versée correctement dans le compartiment de
distribution (4a) du corps supérieur (4).
Vériez que la quantité de liquide ne dépasse pas 15 ml.
Contrôlez la propreté de la douche nasale et, si elle est sale, procédez à un
nouveau nettoyage, en respectant scrupuleusement les instructions, indiquées
dans le manuel, concernant le Nettoyage, assainissement et désinfection.
REMARQUE : Si, après avoir contrôlé les conditions susmentionnées, l'appareil ne devait pas encore
bien vaporiser, nous vous conseillons de vous adresser à votre revendeur de conance ou au centre
d'assistance agréé.
Neusdouche voor het hele gezin
Wij zijn verheugd met uw aankoop en danken u voor het vertrouwen. U kunt het volledige gamma
met Flaem-producten op de website www.aemnuova.it raadplegen.
Lees deze instructies aandachtig om correct gebruik te maken van de
neusdouche. Verder raden wij u aan om deze handleiding zorgvuldig te bewaren
om die later opnieuw te kunnen raadplegen.
Wat is dit product?
NASAL WASH is een neusdouche die speciek is ontworpen om de dagelijkse hygiëne van de
neusholte uit te voeren bij volwassenen en kinderen, zowel met zoutoplossingen als met bronwater. De
neusdouche kan worden meegenomen en gebruikt zonder die op netstroom aan te sluiten.
Hoe werkt het?
NASAL WASH is bedoeld om de neusholtes te spoelen, waarbij de spoeloplossing wordt opgevangen
in een voorziene kamer in de neusdouche. Het kan met zoutoplossingen en met bronwater worden
gebruikt. De ergonomische romp van de douchecompressor vormt een handige handgreep voorzien
van een drukknop om het gebruik moeiteloos te activeren, en van een aanzuigklep waarmee lucht
wordt aangevoerd en het geluid wordt beperkt. De bovenste behuizing kan twee aanpalende kamers
bevatten, waarvan een is bedoeld voor de te gebruiken oplossing en de andere voor de gerecupereerde
oplossing. Op de bovenste behuizing worden de neusstukken geplaatst, die in 3 maten beschikbaar
zijn, naargelang de grootte van het neusgat van de behandelde persoon.
Wanneer moet het worden gebruikt?
NASAL WASH kan worden gebruikt om de neusholtes te spoelen en is nuttig voor de dagelijkse
hygiëne bij kinderen en volwassenen.
LET OP:
Via de bovenste behuizing, beschikbaar als accessoire (cod. ACO598P), kan het apparaat voor elk
gezinslid volledig gepersonaliseerd worden. Voor een correct gebruik is gepersonaliseerd gebruik
aanbevolen. Gebruik alleen originele Flaem-accessoires.
De standaard uitrustung van het apparaat omvat (g A):
(1) Neusstuk“A”met zacht rubberen uiteinde, aangewezen voor kinderen tot 3 jaar
Neusstuk“B”met zacht rubberen uiteinde, aangewezen voor een leeftijd van 3 tot 10 jaar
Neusstuk“C” met zacht rubberen uiteinde, aangewezen voor een leeftijd van meer dan 10 jaar
(2) Scheidingselement
(3) Verstuiver
(4) Bovenste behuizing, verwijderbaar en spoelbaar, samengesteld uit 2 gescheiden kamers:
(4a) Afgiftekamer van 15 ml
(4b) Opvangkamer
(5) Behuizing douchecompressor met ergonomische handgreep
(5a) Afgifteknop
(5b) Batterijbakje
(5c) Aanzuigklep met afdekking
1. De batterijen plaatsen
1. Open het batterijbakje (5b) door op de afdekking te drukken en die in de riochting van de pijlen op
te tillen (g B).
2. Plaats 2 batterijen in het bakje volgens de aanwijzingen betreende de polariteit van de batterijen,
zoals in het bakje is aangegeven. Gebruik 2 alkaline-batterijen (AA).
3. Plaats de afdekking terug op het batterijbakje door het bovenste uiteinde van het klepje naar
beneden te brengen tot die volledig vastklikt.
Haal de batterijen eruit wanneer u het apparaat lange tijd niet gebruikt. Wanneer de batterijen lange
tijd in het voorziene vakje zouden blijven, kunnen ze gaan lekken en zo het apparaat beschadigen.

18
19
NL
Compatibilité électromagnétique
Cet appareil a été étudié pour satisfaire les exigences actuellement requises pour la compatibilité
électromagnétique.
Le fabricant se réserve le droit d'apporter des modications techniques et fonctionnelles au produit
sans aucun préavis.
Élimination : Pour une élimination appropriée de l'appareil, tenez compte des piles qu'il contient.
Conformément à la Directive 2002/96/CE, le symbole appliqué sur l'appareil indique que l'appareil
à éliminer est considéré comme un déchet et doit donc être éliminé selon le « tri sélectif ». Par
conséquent, l'utilisateur doit remettre (ou faire remettre) le déchet concerné à un centre de tri sélectif
prévu par les administrations locales ou le remettre au revendeur lors de l'achat d'un nouvel appareil
de type équivalent. Le tri sélectif des déchets et les opérations successives de traitement, récupération
et élimination favorisent la production d'appareils avec des matériaux recyclés et limitent les eets
négatifs sur l'environnement et sur la santé, causés par une mauvaise gestion des déchets. L'élimination
abusive du produit par l'utilisateur comporte l'application des sanctions administratives visées par
l'article 50 et les mises à jour ultérieures du décret législatif n° 22/1997.
Modèle : Nasal Wash
Tension d'alimentation 3,0 V 4,5 W
Capacité max compartiment de distribution 15 ml
Durée de distribution de 10 ml de solution saline ou eau thermale environ 2 minutes (1 ml en 12 secondes
environ)
Pourcentage surdimension cumulative en masse > 10 micron entre 95 et 96 %
Dimensions douche nasale 7x6x15,5h cm
Poids douche nasale (sans pile) 185 g
Marquage
Piles douche nasale 2 piles alcalines de 1,5 V (Type AA)
Conditions de fonctionnement : Température : min 10°C ; max 40°C
Humidité de l'air : min 10% ; max 75% RH
Conditions de conservation : Température : min -10°C ; max +35°C
Humidité de l'air : min 10% ; max 75% RH
Pression atmosphérique de fonctionnement/conservation
min. 690 hPa ; max. 1060 hPa P
NASAL WASH
Neusdouche voor het hele gezin
Wij zijn verheugd met uw aankoop en danken u voor het vertrouwen. U kunt het volledige gamma
met Flaem-producten op de website www.aemnuova.it raadplegen.
Lees deze instructies aandachtig om correct gebruik te maken van de
neusdouche. Verder raden wij u aan om deze handleiding zorgvuldig te bewaren
om die later opnieuw te kunnen raadplegen.
Wat is dit product?
NASAL WASH is een neusdouche die speciek is ontworpen om de dagelijkse hygiëne van de
neusholte uit te voeren bij volwassenen en kinderen, zowel met zoutoplossingen als met bronwater. De
neusdouche kan worden meegenomen en gebruikt zonder die op netstroom aan te sluiten.
Hoe werkt het?
NASAL WASH is bedoeld om de neusholtes te spoelen, waarbij de spoeloplossing wordt opgevangen
in een voorziene kamer in de neusdouche. Het kan met zoutoplossingen en met bronwater worden
gebruikt. De ergonomische romp van de douchecompressor vormt een handige handgreep voorzien
van een drukknop om het gebruik moeiteloos te activeren, en van een aanzuigklep waarmee lucht
wordt aangevoerd en het geluid wordt beperkt. De bovenste behuizing kan twee aanpalende kamers
bevatten, waarvan een is bedoeld voor de te gebruiken oplossing en de andere voor de gerecupereerde
oplossing. Op de bovenste behuizing worden de neusstukken geplaatst, die in 3 maten beschikbaar
zijn, naargelang de grootte van het neusgat van de behandelde persoon.
Wanneer moet het worden gebruikt?
NASAL WASH kan worden gebruikt om de neusholtes te spoelen en is nuttig voor de dagelijkse
hygiëne bij kinderen en volwassenen.
LET OP:
Via de bovenste behuizing, beschikbaar als accessoire (cod. ACO598P), kan het apparaat voor elk
gezinslid volledig gepersonaliseerd worden. Voor een correct gebruik is gepersonaliseerd gebruik
aanbevolen. Gebruik alleen originele Flaem-accessoires.
De standaard uitrustung van het apparaat omvat (g A):
(1) Neusstuk“A”met zacht rubberen uiteinde, aangewezen voor kinderen tot 3 jaar
Neusstuk“B”met zacht rubberen uiteinde, aangewezen voor een leeftijd van 3 tot 10 jaar
Neusstuk“C” met zacht rubberen uiteinde, aangewezen voor een leeftijd van meer dan 10 jaar
(2) Scheidingselement
(3) Verstuiver
(4) Bovenste behuizing, verwijderbaar en spoelbaar, samengesteld uit 2 gescheiden kamers:
(4a) Afgiftekamer van 15 ml
(4b) Opvangkamer
(5) Behuizing douchecompressor met ergonomische handgreep
(5a) Afgifteknop
(5b) Batterijbakje
(5c) Aanzuigklep met afdekking
1. De batterijen plaatsen
1. Open het batterijbakje (5b) door op de afdekking te drukken en die in de riochting van de pijlen op
te tillen (g B).
2. Plaats 2 batterijen in het bakje volgens de aanwijzingen betreende de polariteit van de batterijen,
zoals in het bakje is aangegeven. Gebruik 2 alkaline-batterijen (AA).
3. Plaats de afdekking terug op het batterijbakje door het bovenste uiteinde van het klepje naar
beneden te brengen tot die volledig vastklikt.
Haal de batterijen eruit wanneer u het apparaat lange tijd niet gebruikt. Wanneer de batterijen lange
tijd in het voorziene vakje zouden blijven, kunnen ze gaan lekken en zo het apparaat beschadigen.

20
21
LET OP:
• Het apparaat bevat geen onderdelen die door de gebruiker gerepareerd kunnen worden. De
garantie dekt geen batterijen of schade veroorzaakt door oude batterijen.
• Gebruik uitsluitend merkbatterijen. Vervang altijd door nieuwe batterijen en gebruik geen nieuwe
batterijen samen met oude. Gebruik batterijen van hetzelfde merk en van hetzelfde type.
2. Gebruiksinstructies
• Vóór elk gebruik moet u uw handen zorgvuldig wassen en de neusdouche en bijhorende accessoires
reinigen zoals aangegeven in paragraaf 3. Reiniging, ontsmetting en desinfectie.
• Het is aanbevolen om tijdens de toepassing op te letten, omdat de oplossing uit de neus kan
druppelen.
2.1 Plaats de batterijen vóór het gebruik zoals in paragraaf 1 aangegeven.
2.2 Voor een correct gebruik van de neusdouche moet het symbool van het mannetje ( ) (4c), aangebracht op
de bovenste behuizing (4), naar de gebruiker toe gericht zijn. De bovenste behuizing kan worden bevestigd
in de positie waarbij het mannetje aan dezelfde kant van de afgifteknop (5a) zit, zodat de neusdouche kan
worden met de duim kan worden bediend, ofwel met het mannetje aan de kant tegenover de drukknop
om het apparaat met de wijsvinger te bedienen.
Om een van de hierboven vermelde condities te verkrijgen, moet u op het moment dat u de bovenste
behuizing (4) op de behuizing van de douchecompressor (5) begint aan te schroeven (g. C) ervoor zorgen
dat het symbool van het mannetje aan de kant zit tegenover de positie die u wilt verkrijgen (g. C).
2.3 Giet de oplossing (max 15 ml) in de afgiftekamer (4a) van de bovenste behuizing, zoals aangegeven in (g.
E). Controleer ook of de verstuiver (3) aanwezig is.
2.4 Breng het scheidingselement (2) aan en richt die met het bolletje (2a) ter hoogte van het mannetje ( )
(4c) aan de buitenkant van de bovenste behuizing (4), zoals aangegeven in (g. F). Vervolgens plaatst u het
meest geschikte neusstuk volgens de grootte van uw neusgaten (1A-1B-1C).
2.5 Steek de opening van het neusstuk in een neusgat (g. G).
2.6 Bedien de neusdouche door de afgifteknop (5a) tijdens het inademen ingedrukt te houden en laat de knop
los vooraleer uit te ademen. Om de uitstoot van het slijm tijdens deze fase te bevorderen, moet u snuiten
via het neusgat behandeld met de neusdouche en ondertussen het andere neusgat dicht houden.
2.7 Tijdens de afgifte moet u bij voorkeur ook het andere neusgat waar de douche niet wordt gebruikt met een
vinger dicht houden.
2.8 Herhaal de handelingen vanaf punt 2.5 tot punt 2.7 voor het andere neusgat, probeer om de oplossing
gelijkmatig over de twee neusgaten te verdelen.
2.9 Bij kinderen en mensen die niet in staat zijn om de verschillende fase van punt 2.6 te coördineren, is het
aanbevolen om de toepassing ongeveer iedere 15 seconden van neusgat te verwisselen, met de nodige
pauzes om het slijm uit te stoten.
2.10 Zet het apparaat na de behandeling uit en voer de reiniging en/of ontsmetting uit volgens de instructies in
paragraaf 3. Reiniging, ontsmetting en desinfectie.
Verwijdering van batterijen. De lege batterijen moeten via de voorziene inzamelpunten
worden verwijderd.
3. Reiniging, ontsmetting en desinfectie
Een zorgvuldige reiniging is uiterst belangrijk voor de levensduur en de goede werking van het apparaat.
Demonteer de neusdouche na het gebruik volgens de tekening (zie g A), haal de batterijen eruit en reinig
en/of ontsmet de onderdelen zoals hierna wordt beschreven:
3.1 Reiniging behuizing douchecompressor en aanzuigklep
Gebruik alleen een doek die bevochtigd is met een antibacterieel reinigingsmiddel (niet schurend
en zonder solventen).
De neusdouche is uitgerust met een aanzuigklep (5c) die u moet reinigen als die vuil is. Til de afdek-
king van het batterijbakje op om bij de klep te kunnen komen en verwijder de klep door die met de
punt van een balpen eruit te wippen (g. H). Daarna reinigt u de klep met water en reinigingsmid-
del. Vooraleer alles opnieuw te monteren, moet u controleren of de klep volledig droog is.
LET OP:
De behuizing van de douchecompressor is niet beschermd tegen binnendringende vloeistoen, u
mag die dus niet spoelen onder stromend water of in vloeistof onderdompelen.
Table of contents
Languages: