Magnani MI-HA-BRB01-B User manual

ARTISAN BREAD MAKER
USER MANUAL: MAGNANI – ARTISAN BREAD MAKER
MODEL NO.: MI-HA-BRB01-B
19
presets
incl. gluten free
Also
suitable
for cake &
dough
1kg
up
to
capacity
up to
1
hour
keep
warm 15h
timer
Crust
select

EN 2
ENGLISH
TABLE OF CONTENT:
1. Package contents
2. Safety instructions
3. Installing and using the product
4. Cleaning and maintenance
5. Troubleshooting
6. Recipes of preset programs
7. Specifications
8. Storage & transportation
PACKAGE CONTENTS
• Artisan bread maker
• Hook
• Kneading paddle
• Measuring cup
• Measuring spoon
• User manual
SAFETY INSTRUCTIONS
The following precautions must always be taken in consideration before using the “Magnani –
Artisan bread maker”, hereinafter referred to as the ‘device’.
WARNING!
Some of this device parts and accessories can become hot.
Do not touch these parts to avoid burning yourself.
GENERAL INFORMATION
• Read the instructions for use carefully and keep them safe. If you give this device to other people, please
also pass on this manual.
• Only use this device in accordance with the instructions in this user manual.
• The guarantee will expire immediately if damage has been caused by failing to comply with this user
manual. The manufacturer accepts no liability for damage caused by non-compliance with the user
manual, negligent use or use which does not comply with conditions in this user manual.
• This device can be used by children aged 8 and over and people with restricted physical, sensory or
mental capacity or a lack of experience and expertise, provided they are under supervision or have been
given instructions about safely using the device and are aware of the potential hazards. Children must
not play with the device. Cleaning and maintenance must not be done by children unless they are over
the age of 8 and under supervision.
• Keep the device and power cord out of the reach of children below the age of 8 years.
• This device is intended for domestic or similar use, not for professional use.
WARNING! Do not leave packaging material lying around carelessly.
This may become dangerous playing material for children. Risk of suocation!
ELECTRICITY AND HEAT
• Prior to use, check that the mains voltage is the same as the mains voltage stated on the name plate of
the device.
• Make sure your hands are dry before touching the device, power cord or plug.
• Plug the power plug into an earthed electrical outlet that is easily accessible at all times.
• WARNING! Never cover the power plug or cable with cloths, curtains or any other material in order to
prevent overheating and potential fire hazards.
• Make sure that the device and power cable do not come into contact with heat sources, like a hot hob or
naked flame.
• The device must be able to dispel its heat in order to prevent the risk of fire. So make sure there is
sufficient free space around the device (at least 15 cm from all sides) and do not place the device in
contact with combustible materials and/or on or near combustible materials.
WARNING!
Do not cover the device or it air and steam vents to prevent overheating and potential
fire hazards.
• Check the power cord regularly for damage.
• Never use the device if the power cord shows signs of damage, if the device has fallen on the ground or
shows any other signs of damage.
• Remove the power plug from the electrical outlet if you discover any faults during use, find any signs of
damage, are not using the device or are cleaning it.
• Make sure the power cord cannot be trodden on or pinched.
• Do not allow the power cord to hang over sharp edges and keep it away from hot objects and
naked flames.
• Prevent the power cord from making contact with water, hot surfaces or steam.
• When plugging in the power plug, make sure people cannot accidentally pull it out or trip over it.
• Always switch OFF the device on the control panel before removing the power plug from the
electrical outlet.
• Always remove the power plug from the electrical outlet:
• before you open the lid;
• before you fit or remove parts or accessories;
• after you have used the device;
• before you clean or maintain the device.
• before you store the device;
• When removing the power plug from the electrical outlet, pull the plug itself, not the cable.
• Remove the power plug from the electrical outlet during lightning storms or if unused for long periods
of time.
• Use a 10 amp cable if an extension cable is required. Cables with a lower amp rating may burn out.
• When using an extension cable, make sure it is completely extended.
WARNING! To reduce the risk of fire or electric shock, protect the device from dripping or splashing
water and keep away from objects filled with liquids, such as vases. Such objects should not be
placed on or near the device.
WARNING!
Do not open the casing as this may result in electric shock.
USE
• Only use the device for its intended use.
• Do not use the device in the vicinity of flammable materials.
• Place the device on a flat and stable surface, in a place where it cannot fall over.
• Only use accessories provided with the device, non-original parts may damage the device cause
and injuries.
• Never switch the device ON without the pan in place.
• Never beat the pan on top or edges to remove it. This might damage the pan.
• Make sure the heating element, rotating shaft of the pan and outside of the pan are dry and clean before
you connect the power plug to the electrical outlet.
• Do not move the device during use.
• Do not touch any moving parts during use.
• Do not remove the pan from the device during use.
• Never use utensils, mixing ingredients in the pan when operational / baking process.
• Only put ingredients in the pan. Do not put or spill any ingredients inside the device, to avoid damaging
the heating element.
• Do not open the lid during the baking process. This may cause the dough or bread to collapse.
• Do not come close with your eyes to the viewing window when the device is powered on, in the event the
tempered glass breaks.
• Do not place the pan in a conventional oven to bake bread.
• Never move the device when it is switched ON or still warm. First switch OFF the device and only move it
when it has cooled down.
• Only use tools featuring a handle that is well insulated against heat.
• Do not use sharp objects in the inner basket. These damage the non-stick coating.
• Clean the device thoroughly after use (see “cleaning and maintenance”).
• It is advisable to place a heat -resistant covering between the table or sink counter and the device, to
prevent the heat leaving marks on your table or worktop.
• Avoid locations subject to vibrations, cold or humidity.
• Do not expose the device to direct sunlight, heat sources, excessive humidity or corrosive environments.
• Do not place the device under any mechanical stress.
• Improper use of the device could damage the product.
• Please handle the device carefully. Impacts or falls, even from a low height, can damage the device.
• Do not attempt to disassemble or repair the device or modify it in any manner.
• The device must be serviced if it has been damaged in any way, i.e. the power supply cord/plug is
damaged; liquid has been spilled; objects have fallen into it; it has been exposed to rain or moisture; it
has been dropped or does not operate properly.
• Do not use abrasive cleaning solvents to clean the device.
• Do not use foreign objects to clean the device.
• When cleaning the interior, do not scratch or damage the heating element.
• When the device is working, hot air is released via the air outlet, and users should therefore keep a safe
distance from the outlet for safety.
IMPORTANT INFORMATION, FOLLOW THESE INSTRUCTIONS
• This device can be used by children aged 8 and over and people with restricted physical, sensory or
mental capacity or a lack of experience and expertise, provided they are under supervision or have been
given instructions about safely using the device and are aware of the potential hazards. Children must
not play with the device. Cleaning and maintenance must not be done by children unless they are over
the age of 8 and under supervision.
• Children in the vicinity of the device must always be supervised by an adult.
• Do not allow children to clean or maintain this device unsupervised.
• This device is not a toy and should be kept under strict supervision to prevent children from using the
device as a toy.
• Never allow children to use domestic appliances as toys or without supervision. Children are unable to
judge the hazards associated with incorrectly using electric appliances.
• Only use the device indoors, in dry areas and not in the vicinity of water, other liquids or humidity.
• Do not use or pick up the device if it has fallen into water or any kind of fluid. Remove the plug from the
electrical outlet immediately. Do not use the device again.
• Never immerse the device, cable and power plug in water or any kind of fluid.
• Do not pick up the device if it has fallen into water or any kind of fluid. Remove the power plug from the
electrical outlet immediately. Do not use the device again.
• Caution!
Parts of the device can become hot.
Do not touch these parts to avoid burning yourself.
• Never use or fill the device with oil; this may cause a fire hazard!
• Only hold the pan by its handle. The metal sections can become very hot. Use oven mitts to handle the
hot pan, or food stuffs.
• The device is equipped with an overheating safety feature. This is activated if the temperature becomes
too high. If this is the case, you must let the device cool down before it can be used again. Switch OFF
the device and then remove the plug from the electrical outlet. Allow the device to fully cool down. The
device needs approximately 30 minutes to fully cool down.
• Do not operate the device using an external time switch or a separate remote control system.
INSTALLING AND USING THE DEVICE
Open the packaging carefully before taking out the device. Make sure the device is complete and
undamaged. If any components are missing or damaged, contact the vendor and do not use the product.
Retain the packaging or recycle it in accordance with local regulations.

3 EN
ENGLISH
PARTS & FEATURES DEVICE
1) Lid
2) Viewing window
3) Kneader
4) Pan
5) Control panel
6) Main device
A) Measuring cup
B) Measuring spoon
C) Hook
D) Kneading paddle
CONTROL PANEL:
The device is operated via a control panel.
FIRST USE:
Remove the device and accessories from the box. Remove any stickers, protective film or plastic from the
device. Check for any missing or damaged parts.
Before you use the device for the first time, wipe all the removable parts with a damp cloth. Never use
aggressive or abrasive cleaning materials, a scouring sponge or steel wool, this damages the device, the
interior and the coating of the pan.
Do not use metal utensils in the pan since they may damage the non-stick surface.
Place the device on a flat, stable surface, in a place where it cannot fall over.
Always position the device in the center of counter away from the edge.
Make sure the device has suicient ventilation. Then set the device on bake mode and bake empty for ± 10
minutes. Then let it cool down and clean all the parts again.
The device may emit a little smoke and/or odor when you turn it on for the first time. This is normal and will
subside after the first or second use.
The device can wobble and walk during kneading cycle.
POWER ON
Connect the power plug to the mains power, a beep will sound and “3:00” and “1” will appear on the display of
the control panel.“1” is the default program, and the 3:00 is the time of program 1.
The arrows point to “750G” and “MEDIUM” as these are the default setting.
ENVIREMENT
The device may work well in a wide range of temperatures, but there will be any dierence in loaf size
between a very warm room and cold room. We suggest that the room temperature to be within the range of
15 °C to 34 °C .
START/STOP
Press the START/PAUSE/STOP button once to start a program.
The “:” on the display of the time display begin to flash indicating the program has started. All other button are
inactivated except the START/PAUSE/STOP button after a program has started.
Press the START/PAUSE/STOP button to pause the program, if no operation within 3 minutes the program will
continue processing until the set program has completed.
Press the START/PAUSE/STOP button for 3 seconds to cancel a program, a beep will sound, indicating the
program has been cancelled. This feature will help to prevent any unintentional disruption to the operation of
the program.
To remove bread, press the START/PAUSE/STOP button to end the baking cycle.
PRESET PROGRAMS
Press the MENU button to select your desired preset program. Each press a beep will sound, and the
corresponding program number and its processing time will be shown on the LCD display of the control panel.
CRUST COLOR
Press the COLOR button to select your desired crust (light, medium or dark).
The crust can be adjusted in the preset program’s menu: 1 - 8, 12 & 15.
WEIGHT
Press the WEIGHT button to choose your desired gross weight (500 g, 750 g or 1000 g).
The weight can be adjusted in the preset program’s menu: 1-7.
TIMER
Press the TIMER +/- up or down buttons to set the timer.
You can add up to 15 hours before starting the selected preset program set.
Use the ▼and ▲buttons to increase or decrease the time. Each press increases or decreases by 10 minutes.
Note!
• Set the timer after selected preset program, weight and crust.
• Do not use the timer function with recipes that include dairy or other ingredients, such as eggs, milk,
cream or cheese.
• You must decide when your bread need to ready by pressing the ▼ and ▲ buttons. Please note the delay
time set, should include the baking time of the selected preset program, with a maximum of 15 hours.
• After the program is completed, the device will automatically set to the keep warm setting for 1 hour.
POWER INTERRUPTION
In the event of a power outage during operation, the program will continue automatically within 10 minutes
without pressing the START/PAUSE/STOP button. If the interruption time is longer than 15 minutes, the unit
will not automatically continue, and the LCD display will revert back to the default setting.
If the dough has started rising, discard the ingredients in the pan and start over.
If the dough has not entered rising, press the START/PAUSE/STOP button to continue (start) the program from
the beginning.
WARNING DISPLAY
When ”HHH” appears on the display, it indicates that the temperature inside the device is too high.
Press the START/PAUSE/STOP button to stop the program, unplug the power plug from the electrical outlet,
open the lid, and let the device cool down completely for 10 to 20 minutes before restarting.
When ”EE0” appears on the display, it indicated that the temperature sensor is disconnected.
Press the START/PAUSE/STOP button to stop the program, unplug the power plug from the electrical outlet.
Do not use the device again, and have it checked at the nearest authorized and qualified service agent
for repair.
KEEP WARM
When the selected program has been completed, the device will beep 10 times and automatically switch the
keep warm setting for 1 hour.
The display will indicate “0:00” after 60 minutes.
To cancel the keep warm function, press the START/PAUSE/STOP button for 3 seconds.
TIP: removing bread immediately after baking program is completed will prevent the crust from
becoming darker.
PRESET PROGRAMS
1. Basic bread
For white and mixed breads, it mainly consists of basic bread flour.
2. Quick bread
Kneading, rising and baking time is shorter than basic bread but longer than Ultra-fast bread. The bread
interior tissue is denser.
Quick breads are made with baking powder and baking soda that activated by moisture and heat. For perfect
quick breads, it is suggested that all liquids be placed in the bottom of the pan; dry ingredients on top. During
the initial mixing of quick bread batters, dry ingredients may collect in the corners of the pan, it may be
necessary to ‘help’ the device mixing to avoid flour clumps. if manual mixing is needed, use a rubber spatula.
3. Sweet bread
For breads with additives such as fruit juices, grated coconut, raisins, dry fruits, chocolate or added sugar.
Due to a longer phase of rising the bread will be light and airy.
4. French bread
For light breads made from fine flour. Normally the bread is fluy and has a crispy crust. This is not suitable
for baking recipes requiring butter, margarine or milk.
5. Whole-wheat bread
For baking of bread containing significant amounts of whole-wheat. This setting has a longer preheat time to
allow the grain to soak up the water and expand. It is not advised to use the times delay function as this will
lead to poor results. Whole-wheat usually produces a crispy thick crust.
6. Rice bread
Mix cooked rice 1:1 into the flour to make the bread.
7. Gluten-free bread
For gluten-free flours and baking mixtures. Gluten-free flours require longer for the uptake of liquids and have
dierent rising properties.
8. Dessert
Kneading and baking those food stus with more fat and protein.
9. Mix
Stir to let the flour and liquids mix thoroughly.
10. Dough
This program prepares the yeast dough for buns, pizza crust etc. to be baked in a conventional oven.
There is no baking in this program.
11. Knead
Kneading only, no rising or baking. Used for making dough for pizzas etc.
12. Cake
Kneading, rising and baking occurs, but rise with the aid of soda or baking powder.

EN 4
ENGLISH
13. Jam
Use this program for making jams from fresh fruits and marmalades from oranges. Do not increase the
quantity or allow the recipe to boil over the pan into the baking chamber. Should this happen, stop the
machine immediately and remove the pan carefully. Allow to cool down a little and clean thoroughly.
14. Yogurt
Ferment to make the yogurt.
15. Bake
For additional baking of breads is needed because a load is too light or not baked through. In this program,
there is no kneading or rest.
16. Sticky rice
Kneading and baking the mix of polished glutinous rice and rice.
17. Rice wine
Rising and baking the polished glutinous rice.
18. Defrost
For defrosting frozen food before cooking.
19. Stir-fry
Kneading and baking some dry fruit, such as peanut, soybean etc.
REMOVING BREAD
• The pan and baking chamber will be hot and oven mitts should be used!
• Let the pan cool down slightly before moving, use oven mitts to turn the
• pan counterclockwise to unluck it and lift by the handle straight up
from the main device.
• Turn the pan upside down, with the handle folded down, and place it
on a heat-resistant cover and gently shake it until the bread falls
out the pan. In case needed, use a non-stick spatula, to gently
loosen the bread from the pan.
• If the kneading paddle remains in the bread, gently pry it out using
a spatula or small utensil. The bread is hot, never use your hand
trying to remove the kneading paddle.
• Let the bread cool down for ± 20 minutes before slicing it.
It is advised to use a dentate cutter otherwise the bread may be
deformed while cutting.
Caution! Parts of the device and the bread can be hot.
Do not touch these parts to avoid burning yourself. Use oven mitts.
Note! Do not use metal items to remove food stus from the pan. This prevents the non-stick coating from
being damaged.
DETAILED INSTRUCTIONS
• Removing the pan, take the handle and turn the pan counterclockwise and then pull it out of the device.
• Push the kneading paddle onto the drive shaft inside the pan.
• Add the ingredients to the pan in order listed in the recipe. First add the liquids, sugar and salt. Then add the
flour and last the yeast.
Carefully measure and add ingredients to the pan in the exact order as given in the recipe.
Note! Make a small indentation on the top of flour with a finger, add yeast into the indentation and make sure
that the yeast does not come into contact with salt or liquids.
Tip: In preparation pre-measure all ingredients, including add-ins (nuts, raisins etc.)
Place the pan into the break make and make sure it is firmly locked in place by turning it clockwise in the
device and close the lid.
Note! The pan must lock into place for proper mixing and kneading.
• Connect the power plug to the mains power. A beep will sound and “3:00” and “1” will appear on the display of
the control panel. “1” is indicating the default program.
• Press the MENU button, to select your desired preset program is shown on the display.
• Press the WEIGHT button to choose your desired gross weight (500 g, 750 g or 1000 g). The weight can only be
adjusted in the preset program’s menu: 1-7.
• Press the COLOR button to select your desired crust (light, medium or dark). The crust can be adjusted in the
preset program’s menu: 1 - 8, 12 & 15.
• Press the TIMER +/- up or down buttons to set the timer. You can add up to 15 hours before starting the
selected preset program set. In case you do not select the timer function, the program will start immediately.
• Press the START/STOP button once to start the selected program. The kneading paddle will begin to mix your
ingredients. If the timer was activated, the kneading paddle will not mix ingredients until program is set
to begin.
Note: For add-ins (fruits, nuts, raisins, etc.), when 10 beeps sound, open the lid and pour the add-ins.
(This function is adjustable in programs: 1-7). The timing varies depending the selected program.
• Once the program is completed, ten beeps will sound and automatically switch to the keep warm mode for
1 hour. You can press START/PAUSE/STOP button for 3 seconds to stop the keep warm mode. Unplug the power
plug from the electrical outlet and open the lid using oven mitts.
• Let the pan cool down slightly before moving, use oven mitts to turn the pan counterclockwise to unluck it
and lift by the handle form the main device.
• Turn the pan upside down, with the handle folded down, and place it on a heat -resistant cover and gently
shake it until the bread falls out the pan. In case needed, use a non-stick spatula, to gently loosen the bread
from the pan.
• If the kneading paddle remains in the bread, gently pry it out using a spatula or small utensil. The bread is hot,
never use your hand trying to remove the kneading paddle.
• Let the bread cool down for ± 20 minutes before slicing it. It is advised to use a dentate cutter otherwise the
bread may be deformed while cutting.
Caution! Parts of the device and the bread can be hot. Do not touch these parts to avoid burning
yourself. Use oven mitts.
INGREDIENTS INTRODUCTION
Bread flour
Bread flour is the most important ingredient of making bread and is recommended in most yeast-bread
recipes. It has a high gluten content and (so it can be also called high-gluten flour which contains high
protein), and keep the size of the bread from collapsing after rising. Flour varies by region. The gluten
content is higher than the all-purpose flour, so it can be used for making bread with large in size and higher
inner fiber.
All-Purpose flour
Flour that contains no baking powder, suitable for “quick” bread or bread made with the quick settings. Bread
flour is better suited for yeast breads.
Whole-Wheat Flour
Whole-wheat flour is ground from the entire wheat kernel. Bread made with all or part whole-wheat flour will
higher fiber and nutritional content. Whole-wheat flour is heavier and as a result, loaves may be smaller in
size and have a heavier texture. It contains wheat skin and gluten. Many recipes usually combine with whole
-wheat flour or bread Flour to achieve the best result.
Black wheat flour
Black Wheat Flour, also named as “Rye Flour”, it is a kind of high fiber flour, and it is similar with whole-wheat
flour. To obtain the large size after rising, it must be used in combination with high proportion of bread flour.
Self-rising flour
Flour that contains baking powder, use especially for making cakes. Do not use self-rising flour in
combination with yeast.
Corn flour and oatmeal flour
Corn flour and oatmeal flour are ground from corn and oatmeal separately. They are the additive ingredients
of making rough bread, which are used for enhancing the flavor and texture.
Sugar
Sugar is “food” for yeast and also increase the sweet taste and color of bread. It is a very important element of
making the bread rise. White sugar is normally used; however, brown sugar, powdered sugar or cotton sugar
may also be called for in some recipes.
Yeast
Yeast is a living organism and should be kept in the refrigerator to remain fresh. It needs carbohydrates found
in sugar and flour as nourishment. Yeast used in bread maker recipes will be sold under several dierent
names: Bread machine yeast (preferred), active-dry yeast and instant yeast. During rising process, the yeast
will produce carbon dioxide. The carbon dioxide will expand the bread and make the inner fiber soften.
Before using, check the expiration date and storage time of yeast. Place back in the refrigerator immediately
after each use, the fungus will be killed at high temperature. Usually, the failure of bread rising is caused by
the bad yeast.
Tip: How to check whether your yeast is fresh and active:
1. Pour 1 cup (237 ml) warm water (45 – 50 °C) into a measuring cup.
2. Add 1 teaspoon (4 g) white sugar into the cup and stir, then add 2 teaspoons (9 g) yeast over the water.
3. Place the measuring cup in a warm place for about 10 minutes. Do not stir the water!
4. Fresh, active yeast will begin to bubble or ”grow”. If it does not, the yeast is dead or inactive.
Salt
Salt is necessary to improve bread flavor and crust color. It is also used to restrain yeast activity. Never use
too much salt in a recipe. But bread would be larger if without salt.
Egg
Eggs can improve bread texture, make the bread more nourish and larger in size. The egg must be whisked in
with the other liquid ingredients.
Grease, butter and vegetable oil
Grease can make bread soften and delay storage life. Butter should be melted or chopped to small pieces
before adding to liquid.
Baking powder
Baking powder is used for rising the ultra-fast bread and cake. As it does not need rise time, and it can
produce the air, the air will form bubble to soften the texture of bread utilizing chemical principle.
Baking soda
Baking soda is similar with baking powder. It can also be used in combination with baking powder.
Water and other liquids (always add first)
Water is essential ingredient for making bread. Generally speaking, water should be in room temperature
between ± 20 °C and 25 °C. Some recipes may call for milk or other liquids purpose of enhancing bread flavor.
Note! Never use dairy when using the timer function!
USE EXACT MEASUREMENTS
One of the most important steps of making good bread is the proper measurement of ingredients. Measure
each ingredient carefully and add it to the pan in the order given in the recipe.
It is strongly suggested that use measuring cup or measuring spoon to obtain accurate amount, otherwise
the bread will be largely influenced.
Adding sequence
Add the ingredients to the pan in order listed in the recipe.
Or add the Ingredients in the following sequence: liquids => dry ingredients => yeast.
The yeast should only be placed on the dry flour and never come in contact with the liquid or salt.
When you use the timer function for a long time, never add perishable ingredients such as eggs or milk.
After the flour is complete kneading for the first time, a beep will sound, and ingredients can be added into the
mixture. If the fruit ingredients are added too early, the flavor will be diminished after long time stir.
Liquid Ingredients
Water, fresh milk or other liquids should be measured with measuring cups with clear markings and a
spout. When measuring cooking oil or other ingredients, clean the measuring cup thoroughly without any
other ingredients.
Dry ingredients
Measure dry ingredients by gently spooning flour, etc., into the measuring cup and then, once filled, leveling
o with a knife. Never use the measuring cup to scoop your dry ingredients directly from a container as
this could add up to one tablespoon of extra ingredients. Do not tap the bottom of the measuring cup or
pack down.
Tip! Before measuring, stir the flour to aerate it. When measuring small amounts of dry ingredients, such as
salt or sugar, use a measuring spoon, make sure it is leveled o.

5 EN
ENGLISH
NO. PROBLEM PROBLEM CAUSE SOLUTION
1 Odor or burning smell. * Flour or other ingredients have spilled into the baking
chamber and/or the heating element.
Stop the device and allow it to cool down completely. Wipe the excess flour etc. from
the baking chamber or heating element with a damp cloth or paper towel.
2 Ingredients not blending can hear the motor burning. * Bread pan or kneading paddle may not be installed properly.
* Too many ingredients.
*Make sure the kneading paddle is set all the way on shaft.
* Measure ingredients accurately.
3 “HHH” displays when START/PAUSE/STOP button is pressed. * The internal temperature of the device is too high. * Allow the device to cool down in between programs.
Unplug the device from the electrical outlet, open the lid and remove the pan.
Allow to cool ± 15-30 minutes before beginning any new program.
4 Viewing window is cloudy or covered with condensation. * May occur during mixing or rising programs. * Condensation usually disappears during baking program. Clean the viewing
window well in between uses.
5 Kneading paddle comes out with the bread. * Thicker crust with dark crust setting. * It is not uncommon for the kneading paddle to come out with the bread loaf. Once
the loaf cools, remove the paddle with a spatula.
6 Dough is not blending thoroughly; flour and other ingredients are
built up on sides of pan; bread loaf is coated with flour.
* Bread pan or kneading paddle may not be installed properly.
* Too many ingredients.
* Gluten-free dough is typically very wet. It may need
additional help by scraping sides with a rubber spatula.
* Make sure the pan is securely set in the device and kneading paddle is firmly
on shaft.
* Make sure ingredients are measured accurately and added in the proper order.
* Excess flour can be removed from loaf once baked and cooled. Add water, one
tablespoon at a time, until dough has formed into a ball.
7 Bread rises too high or pushed lid up. * Ingredients not measured properly (too much yeast, flour).
* Kneading paddle not in bread pan.
* Forgot to add salt.
* Measure all ingredients accurately and make sure sugar and salt have been added.
Try decreasing yeast by 1/4 teaspoon (1.2 ml).
* Check installation of kneading paddle.
8 Bread does not rise; loaf short. * Inaccurate measurement of ingredients or inactive yeast.
* Lifting lid during programs.
* Measure all ingredients accurately.
* Check expiration date of yeast and flour.
* Liquids should be room temperature.
9 Bread has a crater in the top of the loaf once baked. * Dough has risen too fast.
* Too much yeast or water.
* Incorrect program chosen for the recipe.
* Do not open lid during baking.
* Select a darker crust option.
10 Crust color is too light. * Opening the lid during baking. * Do not open lid during baking.
* Select a darker crust option.
11 Crust color is too dark. * Too much sugar in the recipe. * Decrease sugar amount slightly.
* Select a lighter crust option.
12 Bread loaf is lopsided. * Too much yeast or water.
* Kneading paddle pushed dough to one side before rising
and baking.
* Measure all ingredients accurately.
* Decrease yeast or water slightly.
* Some loaves may not be evenly shaped, particularly with whole-grain flour.
13 Loaves made are dierent shapes. * Varies by the type of bread. * Whole-grain or multi-grain is denser and may be shorter than a basic white bread.
14 Bottom is hollow or holey inside. * Dough too wet, too much yeast, no salt.
* Water too hot.
* Measure all ingredients accurately.
* Decrease yeast or water slightly. Check salt measurement.
* Use room temperature water.
15 Under-baked or sticky, dough bread. * Too much liquid; incorrect program chosen. * Decrease liquid and measure ingredients carefully.
* Check program chosen for recipe.
16 Bread mashes down when slicing. * Bread is too hot. * Allow to cool on a wire rack for 15 - 30 minutes before slicing.
17 Bread has a heavy, thick texture. * Too much flour, old flour.
* Not enough water.
* Try increasing water or decreasing flour.
* Whole-grain breads will have a heavier texture.
18 Base of pan has darkened or is spotted. * After washing in dishwasher. * This is normal and will not aect the pan.
CLEANING AND MAINTENANCE
• Clean the device after each use.
• Remove the power plug from the electrical outlet and allow the device to fully cool down (± 30 minutes).
• Never immerse the device in water or any other liquid.
• Never use aggressive or abrasive cleaning materials, a scouring sponge or steel wool;
these damages the device, and will scratch and damage the non-stick materials.
• Clean the casing, insides and viewing window with a damp cloth and perhaps a bit of washing up liquid.
• Note: It is suggested not disassembling the lid for cleaning.
• Clean the kneading paddle with a damp cloth or under running water and perhaps a bit of washing up liquid.
• Clean the pan by turning it in counterclockwise, then lift up the handle, wipe the inside and outside of the pan
with damp cloth or under running water and perhaps a bit of washing up liquid.
• Do not use any sharp or abrasive agents, in order to protect the non-stick coatings.
• The pan and kneading paddle must be dried thoroughly before installing back in the main device.
• Only the pan and kneading paddle may be washed in the dishwasher, however for optimum service
life of the non-stick layers and to avoid possible discoloration of the materials, we recommend to hand
wash these parts in warm soapy water.
• If the non-stick coating has been damaged by abrasion with the accessories, do not wash in the dishwasher
as this will only exacerbate the problem.
• The device itself can NOT be cleaned in the dishwasher.
• Before the device is packed for storage, ensure that it has completely cooled down, is clean and dry,
and the lid is closed.
• Store the device in a dry place.
TROUBLESHOOTING

EN 6
ENGLISH
MENUS INGREDIENT VOLUME VOLUME VOLUME REMARK
1. Basic bread bread weight 1000 g 750 g 500 g
[1] water 320 ml 260 ml 180 ml
[2] salt 2 spoons 1.5 spoons 1 spoon Put on the corner.
[3] sugar 3 scoops 2.5 scoops 2 scoops Put on the corner.
[4] oil 4 scoops 3 scoops 2.5 scoops
[5] high gluten flour 3.5 cups / 500 g 2.75 cups / 400 g 2.25 cups / 300 g
[6] instant yeast 1.5 spoons 1.25 spoons 1.0 spoon Put on the dry flour, don’t
touch with any liquid.
2 . Quick bread bread weight 1000 g 750 g 500 g
[1] water 320 ml 260 ml 180 ml water temperature 40 - 50 °C
[2] salt 2 spoons 1.5 spoons 1 spoon Put on the corner.
[3] sugar 3 scoops 2.5 scoops 2 scoops Put on the corner.
[4] oil 4 scoops 3 scoops 2.5 scoops
[5] high gluten flour 3.5 cups / 500 g 2.75 cups / 400 g 2.25 cups / 300 g
[6] instant yeast 3.5 spoons 3 spoons 2.5 spoons Put on the dry flour, don’t
touch with any liquid.
3 . Sweet bread bread weight 1000 g 750 g 500 g
[1] water 300 ml 240 ml 160 ml
[2] salt 1 spoon 0.5 spoon 0.5 spoon Put on the corner.
[3] sugar 0.4 cup 0.3 cup 0.2 cup Put on the corner.
[4] oil 4 scoops 3 scoops 2.5 scoops
[5] milk powder 2 scoops 1.5 scoops 1 scoops
[6] high gluten flour 3.5 cups / 500 g 2.75 cups / 400 g 2.25 cups / 300 g
[7] instant yeast 1.5 spoons 1.25 spoons 1spoon Put on the dry flour, don’t
touch with any liquid.
4. French bread bread weight 1000 g 750 g 500 g
[1] water 320 ml 260 ml 180 ml
[2] salt 3 spoons 2.5 spoons 2 spoons Put on the corner.
[3] sugar 2 scoops 1.5 scoops 1.25 scoops Put on the corner.
[4] oil 2 scoops 1.5 scoops 1.25 scoops
[5] high gluten flour 3.5 cups / 500 g 2.75 cups / 400 g 2.25 cups / 300 g
[6] instant yeast 1.5 spoons 1.25 spoons 1spoon Put on the dry flour,
don’t touch with any liquid.
5 . Whole-wheat bread bread weight 1000 g 750 g 500 g
[1] water 320 ml 260 ml 180 ml
[2] salt 1.5 spoons 1spoon 0.5 spoon Put on the corner.
[3] sugar 3.5 scoops 3 scoops 2.5 scoops Put on the corner.
[4] oil 3 scoops 2.5 scoops 2 scoops
[5] high gluten flour 1.75 cups / 250 g 1.5 cups / 210 g 1.25 cups / 160 g
[6] whole-wheat flour 1.75 cups / 250 g 1.5 cups / 210 g 1 cup / 140 g
[7] instant yeast 2.0 spoons 1.5 spoons 1.25 spoons Put on the dry flour, don’t
touch with any liquid.
6. Rice bread bread weight 1000 g 750 g 500 g
[1] water 200 ml 160 ml 100 ml
[2] salt 2 spoons 1.5 spoons 1 spoon Put on the corner.
[3] sugar 3 scoops 2.5 scoops 2 scoops Put on the corner.
[4] oil 4 spoons 3 spoons 2.5 spoons
[5] cooked rice 2 cups 1.5 cups 1 cup
Use cool downed cooked rice.
[6] high gluten flour 2 cups / 280 g 1.5 cups / 210 g 1 cup / 140 g
[7] instant yeast 2 spoons 1.5 spoons 1.25 spoons Put on the dry flour, don’t
touch with any liquid.
RECIPES OF PRESET PROGRAMS

7 EN
ENGLISH
MENUS INGREDIENT VOLUME VOLUME VOLUME REMARK
7. Gluten free bread bread weight 1000 g 750 g 500 g
[1] water 240 ml 180 ml 120 ml
[2] salt 1.5 spoons 1 spoon 0.5 spoon Put on the corner.
[3] sugar 3.5 scoops 3 scoops 2.5 scoops Put on the corner.
[4] oil 3 scoops 2.5 scoops 2 scoops
[5] gluten free flour 2 cups / 280 g 1.5 cups / 210 g 1 cup / 140 g
[6] corn flour 2 cups / 280 g 1.5 cups / 210 g 1 cup / 140 g Can replace of oat flour.
[7] instant yeast 1.5 spoons 1.25 spoons 1 spoon Put on the dry flour, don’t
touch with any liquid
8. Dessert
[1] egg 2 pcs
[2] milk 1 cup
[3] cooked rice 1.5 cups
[4] sugar 0.5 cups
[5] raisin 0.5 cup
9. Mix
[1] water 330 ml
[2] salt 1 spoon Put on the corner.
[3] oil 3 scoops
[4] high gluten flour 4 cups/560g
10. Dough
[1] water 330 ml 260 ml
[2] salt 1 spoon 1 spoon Put on the corner.
[3] oil 3 scoops 2.5 scoops
[4] high gluten flour 4 cups / 560 g 2.75 cups / 400 g
[5] instant yeast 1.5 spoons 1.5 spoons Put on the dry flour, don’t
touch with any liquid.
11. User-defined Knead
[1] water appropriate amount
[2] salt 1 spoon
[3] oil 3 scoops
[4] high gluten flour appropriate amount
12. Cake
[1] water 30 ml Dissolve sugar in egg and
water, mix well by electric
egg-beater to as a bulk, then
put the other ingredients
together into the pan and
start the menu.
[2] egg 3 pcs
[3] sugar 0.5 cup
[4] oil 2 scoops
[5] self-rising flour 2 cups / 280 g
[6] instant yeast 1 spoon
13. Jam
[1] pulp 3 cups Stir to mushy, can put some
water or not.
[2] starch 0.5 cup
[3] sugar 1 cup Up to flavor.
14. Yogurt
[1] milk 1000 ml
[2] lactic acid bacteria 100 ml
15. Bake
[1] Default 150 °C. To adjust baking temperature by pressing crust button:
100 °C (light)
150 °C (medium)
200 °C(dark)

EN 8
ENGLISH
MENUS INGREDIENT VOLUME VOLUME VOLUME REMARK
16. Sticky rice
[1] water 275 ml Sticky rice soak into water about 30minus, then put together with water into the barrel.
You can add suger, nut, sesame into the rice according to personal flavor.
Put ingredients amount strictly as recipe, don’t put too much sticky rice, in case it will aect
the taste of cake.
[2] glutinous rice 250 g
[3]
17. Rice wine
time 36:00:00 * Take 500 g glutinous rice clean up, then put into the bowl with 1500 g water, soak 16 hours,
until you can crumb the rice in your fingers easily.
* Put the soaked glutinous rice into a steamer, which bottom is pave with a gauze, drain water,
high-heat-steam about 15 minutes. Then cool down to warm (about 35 °C) to let all rice grains
not stick together.
* Add 5 g distiller’s yeast and 200 g cool water, stir evenly, then put the mixed glutinous rice
into a barrel, press and even it. Choose “Rice wine” program setting the time.
* When smelling the wine aroma, it’s completed. You can enjoy the delicious fermented
glutinous rice.
[1] glutinous rice 500 g
[2] water 1500 g
[3] distiller’s yeast 1 spoon (4g)
18. Defrost
[1] Default 30 minutes; adjustable from 0:10 to 2:00. Each press = 10 minutes
19 . Stir-fry
[1] peanuts 300 g
[2] Default 0:30 minutes; adjustable from 0:01 to 2:00. Each short press = ± 1 minute. Each long press = ± 10 minutes.
SPECIFICATIONS
• Voltage input: 220 - 240 V~, 50/60 Hz, Class I
• Heating power: 500 W
• Motor power: 50 W
• Capacity: 1.000 g max.
• Dimensions: 30 x 25 x 35 cm (H x W x D)
• Weight: 3.8 kg
STORAGE & TRANSPORTATION
• When storing the device, it should first be cleaned in accordance with this user manual. The device should be stored in its original packaging.
• Always store the device in a dry and well-ventilated room and beyond the reach of children.
• Protect the device against vibrations and shocks during transport.
All contents and specifications mentioned in this manual are subject to change without prior notice.
INSTRUCTIONS FOR PROTECTING THE ENVIRONMENT
(WEEE, the waste electrical and electronic equipment directive)
Your product has been manufactured using high quality materials and components which can be recycled and used again. At the end of its life, this product cannot be disposed of in
normal domestic waste, but must be taken to a special collection point for recycling electrical and electronic equipment. This is indicated in the user manual and in the packaging by
the waste container marked with a cross symbol.
Used raw materials are suitable for recycling.
By recycling used appliances or raw materials, you are playing an important role in protecting our environment. You can ask your local council about the location of your nearest collection point.

9 NL
NEDERLANDS
INHOUDSOPGAVE:
1. Inhoud verpakking
2. Veiligheidsinstructies
3. Installatie en gebruik van het product
4. Reiniging en onderhoud
5. Oplossen van problemen
6. Recepten van vooraf ingestelde programma’s
7. Specificaties
8. Opslag en transport
INHOUD VERPAKKING
• Broodbakmachine voor artisanaal (ambachtelijk) brood
• Haak
• Kneedhaak
• Maatbeker
• Maatlepel
• Gebruikershandleiding
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Neem altijd de volgende voorzorgsmaatregelen in acht wanneer u gebruik maakt van de ‘Magnani -
Broodbakmachine voor artisanaal (ambachtelijk) brood’, hierna te noemen het ‘apparaat’.
WAARSCHUWING!
Sommige onderdelen en accessoires van dit apparaat kunnen heet worden.
Raak deze niet aan om te voorkomen dat u zich verbrandt.
ALGEMENE INFORMATIE
• Lees deze instructies vóór gebruik goed door en bewaar ze op een veilige plaats. Als u dit apparaat aan
iemand anders geeft, geef deze handleiding daar dan bij.
• Gebruik dit apparaat uitsluitend volgens de instructies in deze gebruikershandleiding.
• De garantie vervalt direct als er schade ontstaat door het niet opvolgen van de instructies in deze
gebruikershandleiding. De fabrikant accepteert geen enkele aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door
het niet opvolgen van de instructies in deze gebruikershandleiding, onachtzaam gebruik of gebruik dat niet
voldoet aan de voorwaarden in deze gebruikershandleiding.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder, personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogens of personen met gebrek aan ervaring en kennis, mits ze onder toezicht
staan of instructies hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de
mogelijke gevaren. Laat kinderen nooit met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud dienen niet te
worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze ouder zijn dan 8 en onder toezicht staan van een volwassene.
• Houd dit apparaat en het stroomsnoer buiten bereik van kinderen jonger dan 8 jaar.
• Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijke doeleinden of vergelijkbaar gebruik, niet voor
professioneel gebruik.
WAARSCHUWING! Laat verpakkingsmateriaal niet onbeheerd rondslingeren. Het kan gevaar
opleveren wanneer kinderen ermee spelen. Kans op verstikking!
ELEKTRICITEIT EN WARMTE
• Controleer vóór gebruik of de netspanning gelijk is aan de spanning vermeld op het typeplaatje van
het apparaat.
• Zorg ervoor dat uw handen droog zijn voordat u het apparaat, het stroomsnoer of de stekker aanraakt.
• Steek de stekker in een geaard stopcontact dat op elk moment gemakkelijk bereikbaar is.
• WAARSCHUWING! Bedek de stekker of het stroomsnoer nooit met doeken, gordijnen of enig ander materiaal
om oververhitting en mogelijk zelfs brand te voorkomen.
• Zorg ervoor dat het apparaat en het stroomsnoer niet in aanraking komen met hittebronnen, zoals een hete
kookplaat of open vuur.
• Het apparaat moet zijn warmte kwijt kunnen om brandgevaar te voorkomen. Zorg er daarom voor dat het
apparaat wordt omringd door voldoende vrije ruimte (ten minste 15 cm aan alle kanten) en dat het apparaat
niet in de buurt van of op brandbare materialen ligt.
WAARSCHUWING!
Dek het apparaat of de lucht- en stoomopeningen niet af om oververhitting en brandgevaar
te voorkomen.
• Controleer het stroomsnoer regelmatig op beschadigingen.
• Gebruik het apparaat niet als het snoer of de stekker beschadigingen vertoont of als het apparaat op de
grond is gevallen of andere sporen van schade vertoont.
• Haal de stekker uit het stopcontact als u tijdens het gebruik fouten ontdekt, tekenen van beschadiging
aantreft, het apparaat niet gebruikt of het schoonmaakt.
• Zorg ervoor dat niemand op het stroomsnoer kan gaan staan of dat het snoer anderszins beklemd kan raken.
• Laat het stroomsnoer niet over scherpe randen hangen en houd het uit de buurt van hete voorwerpen en
open vuur.
• Voorkom dat het stroomsnoer in aanraking komt met water, hete oppervlakken of stoom.
• Wanneer u de stekker in het stopcontact steekt, moet u ervoor zorgen dat anderen deze niet per ongeluk los
kunnen trekken of over het stroomsnoer kunnen struikelen.
• Zet het apparaat altijd UIT op het bedieningspaneel voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
• Trek altijd de stekker uit het stopcontact:
• voordat u het deksel opent;
• voordat u onderdelen of accessoires aanbrengt of verwijdert;
• nadat u het apparaat hebt gebruikt;
• voordat u het apparaat schoonmaakt of onderhoudt.
• voordat u het apparaat opbergt;
• Wanneer u de stekker uit het stopcontact haalt, trek dan aan de stekker en niet aan het snoer.
• Haal de stekker uit het stopcontact als het onweert of als u het apparaat gedurende langere tijd
niet gebruikt.
• Gebruik een snoer van 10 ampère als er een verlengsnoer nodig is. Snoeren met een lager amperage
kunnen doorbranden.
• Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, rol dit dan volledig uit.
• WAARSCHUWING! Om de kans op brand of een elektrische schok te verminderen, moet u het
apparaat beschermen tegen druppelend of opspattend water en uit de buurt houden van met water
gevulde voorwerpen zoals vazen. Dergelijke voorwerpen mogen niet op of in de buurt van het
apparaat worden geplaatst.
• WAARSCHUWING! Open de behuizing niet. Als u dit wel doet, loopt u kans op een
elektrische schok.
GEBRUIK
• Gebruik het apparaat alleen voor het beoogde doel.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbare materialen.
• Plaats het apparaat op een stabiele en vlakke ondergrond, op een plek waar het niet kan vallen.
• Gebruik alleen accessoires die bij het apparaat zijn meegeleverd. Niet-originele onderdelen kunnen het
apparaat beschadigen en verwondingen veroorzaken.
• Zet het apparaat nooit AAN zonder dat het bakblik is geplaatst.
• Sla nooit op de bovenkant of randen van het bakblik om het uit het apparaat te verwijderen. Hierdoor kan het
bakblik beschadigd raken.
• Zorg dat het verwarmingselement, de draaiende as van het bakblik en de buitenkant van het bakblik droog
en schoon zijn voordat u de stekker in het stopcontact steekt.
• Verplaats het apparaat niet tijdens gebruik.
• Raak geen bewegende onderdelen aan tijdens gebruik.
• Haal het bakblik tijdens gebruik niet uit het apparaat.
• Gebruik nooit keukengerei om ingrediënten in het bakblik te mengen als het apparaat in werking is of aan
het bakken is.
• Doe ingrediënten alleen in het bakblik. Doe of mors geen ingrediënten in het apparaat om te voorkomen dat
verwarmingselement beschadigd raakt.
• Open het deksel niet tijdens het bakken. Hierdoor kan het deeg of het brood inzakken.
• Kom niet te dicht met uw ogen bij het kijkvenster als het apparaat aan staat. Het geharde glas kan breken.
• Zet het bakblik niet in een conventionele oven om brood te bakken.
• Verplaats het apparaat nooit als het ingeschakeld of nog warm is. Schakel het apparaat eerst uit en verplaats
het pas als het is afgekoeld.
• Gebruik alleen keukengerei met een hittebestendig handvat.
• Gebruik geen scherpe voorwerpen in het bakblik. Deze kunnen de anti-aanbaklaag beschadigen.
• Maak het apparaat na gebruik grondig schoon (zie 'Reiniging en onderhoud').
• Het is aan te raden een hittebestendige laag tussen de tafel of het aanrechtblad en het apparaat te leggen,
zodat er geen sporen ten gevolge van de warmte op uw tafel of aanrechtblad achterblijven.
• Vermijd locaties die blootstaan aan trillingen, vrieskou of vochtigheid.
• Bescherm het apparaat tegen direct zonlicht, warmtebronnen, overmatige vochtigheid en
corrosieve omgevingen.
• Zorg ervoor dat het apparaat niet wordt blootgesteld aan enige mechanische belasting.
• Het apparaat kan beschadigd raken als het verkeerd wordt gebruikt.
• Ga voorzichtig met het apparaat om. Het apparaat kan beschadigd raken door een stoot of val, zelfs van een
geringe hoogte.
• Probeer het apparaat niet te demonteren, te repareren of anderszins aan te passen.
• Het apparaat moet worden gerepareerd als er sprake is van enige vorm van schade, wanneer bijvoorbeeld
het stroomsnoer of de stekker is beschadigd, er vloeistof op het apparaat is gemorst, voorwerpen op het
apparaat zijn gevallen, het apparaat is blootgesteld aan regen of vocht, het apparaat is gevallen of het
apparaat niet normaal functioneert.
• Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen om het apparaat te reinigen.
• Gebruik geen vreemde voorwerpen om het apparaat schoon te maken.
• Bekras of beschadig het verwarmingselement niet als u de binnenkant schoonmaakt.
• Wanneer het apparaat in werking is, komt warme lucht vrij via de luchtuitlaat. Gebruikers moeten daarom
om veiligheidsredenen op veilige afstand blijven van de uitlaat.
BELANGRIJKE INFORMATIE VOLG DEZE INSTRUCTIES OP
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder, personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of mentale vermogens of personen met gebrek aan ervaring en kennis, mits ze onder toezicht
staan of instructies hebben gekregen over het veilige gebruik van het apparaat en zich bewust zijn van de
mogelijke gevaren. Laat kinderen nooit met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud dienen niet te
worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze ouder zijn dan 8 en onder toezicht staan van een volwassene.
• Kinderen in de buurt van het apparaat moeten altijd door een volwassene in de gaten worden gehouden.
• Laat kinderen dit apparaat niet zonder toezicht schoonmaken of onderhouden.
• Dit apparaat is geen speelgoed. Houd kinderen altijd in de gaten om te voorkomen dat ze met het
apparaat spelen.
• Zorg ervoor dat kinderen nooit gaan spelen met huishoudelijke apparatuur; houd altijd toezicht. Kinderen
zijn niet in staat de gevaren te beoordelen die gepaard gaan met onjuist gebruik van elektrische apparaten.
• Gebruik het apparaat uitsluitend binnenshuis, in droge gebieden en niet in de buurt van water, andere
vloeistoffen of vocht.
• Gebruik het apparaat niet en pak het niet op als het in water of een andere vloeistof is gevallen. Haal de
stekker onmiddellijk uit het stopcontact. Gebruik het apparaat niet meer.
• Dompel het apparaat, het snoer of de stekker nooit onder in water of een andere vloeistof.
• Pak het apparaat niet op als het in het water of een andere vloeistof is gevallen. Haal de stekker onmiddellijk
uit het stopcontact. Gebruik het apparaat niet meer.
• Voorzichtig!
Onderdelen van het apparaat kunnen heet worden.
Raak deze niet aan om te voorkomen dat u zich verbrandt.
• Vul het apparaat nooit met olie; dit kan brandgevaar veroorzaken!
• Houd het bakblik altijd vast bij de handgreep. De metalen delen kunnen erg heet worden. Gebruik
ovenwanten als u het hete bakblik of hete voedingsmiddelen vastpakt.
• Het apparaat is voorzien van een beveiliging tegen oververhitting. Deze wordt ingeschakeld wanneer
de temperatuur te hoog oploopt. In dit geval moet het apparaat eerst afkoelen voordat u het weer kunt
gebruiken. Schakel het apparaat uit en trek daarna de stekker uit het stopcontact. Laat het apparaat volledig
afkoelen. Het duurt ongeveer 30 minuten voordat het apparaat volledig is afgekoeld.
• Gebruik het apparaat niet met een externe tijdschakelaar of een afzonderlijke afstandsbediening.
INSTALLATIE EN GEBRUIK VAN HET APPARAAT
Open de verpakking voorzichtig en haal het apparaat eruit. Controleer of het apparaat volledig en onbeschadigd
is. Mochten er onderdelen beschadigd zijn of ontbreken, neem dan contact op met de verkoper en gebruik het
product niet. Bewaar de verpakking of recycle deze zoals voorgeschreven door lokale regelgeving.

NL 10
NEDERLANDS
ONDERDELEN EN FUNCTIES
VAN HET APPARAAT
1) Deksel
2) Kijkvenster
3) Kneder
4) Bakblik
5) Bedieningspaneel
6) Apparaat
A) Maatbeker
B) Maatlepel
C) Haak
D) Kneedhaak
BEDIENINGSPANEEL:
Het apparaat wordt bediend via een bedieningspaneel.
EERSTE GEBRUIK:
Haal het apparaat en de accessoires uit de doos. Verwijder eventuele stickers, beschermfolie of plastic van het
apparaat. Controleer het apparaat op ontbrekende of beschadigde onderdelen.
Voordat u het apparaat voor het eerst gebruikt, moet u alle verwijderbare onderdelen schoonvegen met een
vochtige doek. Gebruik nooit agressieve of schurende schoonmaakmiddelen, een schuurspons of staalwol.
Dit kan het apparaat, de binnenkant en de coating van het bakblik beschadigen.
Gebruik geen metalen keukengerei in het bakblik. Deze kunnen de antiaanbaklaag beschadigen.
Plaats het apparaat op een stabiele en vlakke ondergrond, op een plek waar het niet kan omvallen.
Plaats het apparaat altijd in het midden van het aanrechtblad en niet aan de rand.
Zorg dat het apparaat voldoende ventilatieruimte heeft. Zet het apparaat vervolgens in de bakstand en bak ca. 10
minuten met een leeg bakblik. Laat het apparaat dan afkoelen en maak alle onderdelen nogmaals schoon.
Er kan wat rook en/of een geur vrijkomen als u het apparaat voor de eerste keer aan zet. Dit is normaal en neemt
na het eerste of tweede gebruik af.
Het apparaat kan tijdens het kneedproces gaan wiebelen of lopen.
STROOMTOEVOER INSCHAKELEN
Steek de stekker in het stopcontact. Er klinkt een pieptoon en op het bedieningspaneel wordt “3:00” en “1”
weergegeven.“1” is het standaardprogramma en “3:00” is de duur van programma 1.
De pijlen wijzen naar “750G” en “MEDIUM”. Dit zijn de standaardinstellingen.
OMGEVING
Het apparaat kan werken in een breed temperatuurbereik, maar in een zeer warme ruimte wordt het brood groter
dan in een koude ruimte. Een omgevingstemperatuur tussen 15 °C en 34 °C wordt aanbevolen.
START/STOP
Druk één keer op de START/PAUSE/STOP-knop om een programma te starten.
De “:” op het tijddisplay begint te knipperen om aan te geven dat het programma is gestart. Als een programma is
gestart, zijn alle knoppen behalve de START/PAUSE/STOP-knop inactief.
Druk op de START/PAUSE/STOP-knop om het programma te pauzeren. Als er 3 minuten lang niet op een knop
wordt gedrukt, wordt het programma hervat totdat het ingestelde programma klaar is.
Houd de START/PAUSE/STOP-knop 3 seconden ingedrukt om een programma te annuleren. Er klinkt een pieptoon
om aan te geven dat het programma is geannuleerd. Deze functie voorkomt dat een programma onbedoeld
wordt onderbroken.
Druk aan het einde van het bakproces op de START/PAUSE/STOP-knop om het brood uit het apparaat te halen.
VOORAF INGESTELDE PROGRAMMA’S
Druk op de MENU-knop om het gewenste vooraf ingestelde programma te selecteren. Bij elke druk op de knop
klinkt een pieptoon en worden het betreende programmanummer en de bereidingstijd weergegeven op het
lcd-display van het bedieningspaneel.
KORSTKLEUR
Druk op de COLOR-knop om de gewenste korstkleur te selecteren (licht, normaal of donker).
De korstkleur kan worden aangepast bij de volgende vooraf ingestelde programma’s: 1-8, 12 en 15.
GEWICHT
Druk op de WEIGHT-knop om het gewenste brutogewicht te selecteren (500 g, 750 g of 1000 g).
Het gewicht kan worden aangepast bij de volgende vooraf ingestelde programma’s: 1-7.
TIMER
Gebruik de pijl omhoog en de pijl omlaag om de timer in te stellen.
De maximale tijd die u kunt instellen is 15 uur.
Gebruik de knoppen ▼ en ▲ om de tijd te verhogen of te verlagen. Elke keer dat u hierop drukt,
wordt de tijd met 10 minuut verhoogd of verlaagd.
Let op!
• Stel de timer in nadat u het vooraf ingestelde programma, het gewicht en de korstkleur heeft geselecteerd.
• Gebruik de timerfunctie niet bij recepten met zuivelproducten of andere bederfelijke ingrediënten, zoals
eieren, melk, room of kaas.
• Met de knoppen ▼ en ▲ stelt u in na hoeveel tijd uw brood klaar moet zijn. Let op: de ingestelde tijd is de
tijd inclusief de baktijd van het geselecteerde vooraf ingestelde programma. De maximale tijd die u kunt
instellen, is 15 uur.
• Na afloop van het programma wordt automatisch de warmhoudstand geactiveerd gedurende 1 uur.
STROOMUITVAL
Als de stroom uitvalt, wordt het programma automatisch hervat zonder dat op de START/PAUSE/STOP-knop wordt
gedrukt als er binnen 10 minuten weer stroom is. Als de stroomuitval langer duurt dan 15 minuten, wordt het
programma niet automatisch hervat. Op het lcd-display worden de standaardinstellingen weergegeven.
Als het deeg al is begonnen met rijzen, gooi de ingrediënten in het bakblik dan weg en begin opnieuw.
Als het deeg nog niet is begonnen met rijzen, druk dan op de START/PAUSE/STOP-knop om het programma
opnieuw te starten.
WAARSCHUWINGEN OP HET DISPLAY
Als “HHH” op het display wordt weergegeven, betekent dit dat de temperatuur in het apparaat te hoog is.
Druk op de START/PAUSE/STOP-knop om het programma te stoppen, trek de stekker uit het stopcontact, zet het
deksel open en laat het apparaat in 10 tot 20 minuten volledig afkoelen. Start daarna het programma opnieuw.
Als “EE0” op het display wordt weergegeven, betekent dit dat de temperatuursensor losgekoppeld is.
Druk op de START/PAUSE/STOP-knop om het programma te stoppen en trek de stekker uit het stopcontact.
Gebruik het apparaat niet meer en laat het nakijken door een erkend en bevoegd reparatiecentrum.
WARMHOUDSTAND
Als het geselecteerde programma klaar is, klinken er 10 piepjes en wordt automatisch de warmhoudstand
geactiveerd gedurende 1 uur.
Na 60 minuten staat “0:00” op het display.
Als u de warmhoudfunctie wilt stoppen, houdt u de START/PAUSE/STOP-knop 3 seconden ingedrukt.
TIP: Door het brood meteen uit het bakblik te verwijderen als het programma klaar is, voorkomt u dat de korst
donkerder wordt.
VOORAF INGESTELDE PROGRAMMA’S
1. Standaardbrood
Voor wit en gemengd brood met standaard broodmeel als hoofdingrediënt.
2. Snel brood
De kneed-, rijs- en baktijd is korter dan bij een standaardbrood, maar langer dan bij een ultrasnel brood.
Bij dit programma wordt het brood compacter.
Bij snelle broden worden bakpoeder en baksoda gebruikt, die worden geactiveerd door vocht en warmte.
Voor het beste resultaat wordt aangeraden om eerst de vloeibare ingrediënten in het bakblik te doen en
daarna de droge ingrediënten toe te voegen. Bij het mengen van de ingrediënten kan het zijn dat de droge
ingrediënten zich ophopen in de hoeken van het bakblik. In dat geval kan het nodig zijn het apparaat te
‘helpen’ met het mengproces om klonten te voorkomen. Gebruik in dat geval een rubberen spatel.
3. Zoet brood
Voor brood met toevoegingen zoals vruchtensap, geraspte kokos, rozijnen, gedroogd fruit, chocolade of suiker.
Door de langere rijstijd wordt het brood luchtiger.
4. Frans brood
Voor licht brood dat is gemaakt van fijn meel. Het resultaat is een luchtig brood met een krokante korst.
Dit programma is niet geschikt voor recepten met boter, margarine of melk.
5. Volkorenbrood
Voor brood dat veel volkorenmeel bevat. Dit programma heeft een langere voorverwarmtijd zodat de
graankorrels het water kunnen opzuigen en kunnen uitzetten. Het wordt afgeraden om de timerfunctie
te gebruiken, omdat dit het resultaat niet ten goede komt. Volkorenbrood heeft meestal een dikke,
krokante korst.
6. Rijstbrood
Meng 1 deel gekookte rijst met 1 deel meel om brood te maken.
7. Glutenvrij brood
Voor glutenvrij meel en glutenvrije bakmixen. Glutenvrij meel heeft meer tijd nodig om vloeistoen op te
nemen en heeft andere rijseigenschappen.
8. Dessert
Voor het kneden en bakken van producten met meer vet en eiwitten.
9. Mengen
Om de meel en vloeibare ingrediënten goed te mengen.
10. Deeg
Voor het maken van gistdeeg voor broodjes, pizzabodems etc. om in een conventionele oven te bakken.
Bij dit programma wordt het deeg niet gebakken.

11 NL
NEDERLANDS
11. Kneden
Alleen kneden zonder rijzen of bakken. Voor het maken van deeg voor pizza’s etc.
12. Cake
Kneden, rijzen en bakken. Het rijzen gebeurt met behulp van baksoda of bakpoeder.
13. Jam
Voor het maken van jam van vers fruit en marmelade van sinaasappels. Maak geen grotere hoeveelheden
dan aangegeven en laat de jam niet overkoken in de bakkamer. Als dit toch gebeurt, stop het apparaat
dan meteen en haal het bakblik voorzichtig uit het apparaat. Laat het apparaat wat afkoelen en maak het
grondig schoon.
14. Yoghurt
Fermenteren om yoghurt te maken.
15. Bakken
Als een brood langer moet bakken, bijvoorbeeld omdat de korst te licht is of het brood van binnen nog niet
gaar is. Dit programma heeft geen kneed- en rusttijd.
16. Kleefrijst
Voor het kneden en bakken van een mix van gepolijste kleefrijst en gewone rijst.
17. Rijstwijn
Voor het rijzen en bakken van gepolijste kleefrijst.
18. Ontdooien
Voor het ontdooien van bevroren producten.
19. Roerbakken
Voor het kneden en bakken van peulvruchten, zoals pinda's, sojabonen etc.
HET BROOD VERWIJDEREN
• Het bakblik en de bakkamer zijn heet. Gebruik daarom ovenwanten!
• Laat het bakblik wat afkoelen. Pak het bakblik met ovenwanten vast
en draai het tegen de klok in om het te ontgrendelen.
Til het bakblik vervolgens aan de handgreep recht omhoog uit
het apparaat.
• Klap de handgreep omlaag, keer het bakblik ondersteboven en
plaats het op een hittebestendig oppervlak. Schud zachtjes met
het bakblik totdat het brood loskomt. Gebruik indien nodig een
rubberen spatel om het brood voorzichtig los te halen uit het bakblik.
• Als de kneedhaak nog in het brood zit, wrik deze er dan voorzichtig uit
met een spatel of ander keukengerei. Het brood is heet. Verwijder de kneedhaak nooit met uw handen.
• Laat het brood ca. 20 minuten afkoelen voordat u het aansnijdt.
Aanbevolen wordt om een kartelmes te gebruiken, anders kan het brood vervormen tijdens het snijden.
Voorzichtig! Delen van het apparaat en het brood kunnen heet zijn.
Raak deze niet aan om te voorkomen dat u zich verbrandt. Gebruik ovenwanten.
Let op! Gebruik geen metalen voorwerpen om etenswaren uit het bakblik te halen. Zo voorkomt u dat de anti-
aanbaklaag beschadigd raakt.
GEDETAILLEERDE INSTRUCTIES
• Pak het bakblik bij de handgreep vast, draai het tegen de klok in en til het uit het apparaat.
• Plaats de kneedhaak op de aandrijfas in het bakblik.
• Doe de ingrediënten in het bakblik in de volgorde zoals beschreven in het recept. Doe eerst de vloeibare
ingrediënten, de suiker en het zout in het bakblik. Doe daarna de bloem en tot slot de gist in het bakblik.
Meet de ingrediënten zorgvuldig af en doe ze exact in de volgorde zoals beschreven in het recept in het bakblik.
Let op! Maak met een vinger een klein holletje in de bloem en doe de gist in het holletje. Zorg dat de gist niet in
aanraking komt met zout of vloeibare ingrediënten.
Tip: Meet alle ingrediënten, inclusief alle toevoegingen (noten, rozijnen etc.), van tevoren af.
Plaats het bakblik in de broodbakmachine en draai het met de klok mee om het bakblik vast te zetten in het
apparaat. Sluit vervolgens het deksel.
Let op! Het bakblik moet vastgeklikt zijn om goed te kunnen mengen en kneden.
• Steek de stekker in het stopcontact. Er klinkt een pieptoon en op het display van het bedieningspaneel wordt
“3:00” en “1” weergegeven. “1” is het standaardprogramma.
• Druk op de MENU-knop om het gewenste vooraf ingestelde programma te selecteren.
• Druk op de WEIGHT-knop om het gewenste brutogewicht te selecteren (500 g, 750 g of 1000 g). Het gewicht
kan alleen bij de volgende vooraf ingestelde programma’s worden aangepast: 1-7.
• Druk op de COLOR-knop om de gewenste korstkleur te selecteren (licht, normaal of donker). De korstkleur kan
worden aangepast bij de volgende vooraf ingestelde programma’s: 1-8, 12 en 15.
• Gebruik de pijl omhoog en de pijl omlaag om de timer in te stellen. De maximale tijd die u kunt instellen is 15
uur. Als u de timerfunctie niet selecteert, begint het programma meteen.
• Druk één keer op de START/PAUSE/STOP-knop om het geselecteerde programma te starten. De kneedhaak
begint de ingrediënten te mengen. Als de timer is geactiveerd, begint de kneedhaak de ingrediënten pas te
mengen op het ingestelde moment.
Let op: Toevoegingen (fruit, noten, rozijnen etc.) kunnen worden toegevoegd als er 10 piepjes klinken. Open het
deksel en voeg de extra ingrediënten toe. (Deze functie kan worden aangepast bij programma 1-7). Het moment
waarop u de toevoegingen in het bakblik doet, verschilt per programma.
• Na afloop van het programma klinken er 10 piepjes en wordt automatisch de warmhoudstand geactiveerd
gedurende 1 uur. U kunt de START/PAUSE/STOP-knop 3 seconden ingedrukt houden om de warmhoudstand te
stoppen. Trek de stekker uit het stopcontact en open het deksel met ovenwanten.
• Laat het bakblik wat afkoelen. Pak het bakblik met ovenwanten vast en draai het tegen de klok in om het te
ontgrendelen. Til het bakblik vervolgens aan de handgreep recht omhoog uit het apparaat.
• Klap de handgreep omlaag, keer het bakblik ondersteboven en plaats het op een hittebestendig oppervlak.
Schud zachtjes met het bakblik totdat het brood loskomt. Gebruik indien nodig een rubberen spatel om het
brood voorzichtig los te halen uit het bakblik.
• Als de kneedhaak nog in het brood zit, wrik deze er dan voorzichtig uit met een spatel of ander keukengerei.
Het brood is heet. Verwijder de kneedhaak nooit met uw handen.
• Laat het brood ca. 20 minuten afkoelen voordat u het aansnijdt. Aanbevolen wordt om een kartelmes te
gebruiken, anders kan het brood vervormen tijdens het snijden.
Voorzichtig! Delen van het apparaat en het brood kunnen heet zijn. Raak deze niet aan om te
voorkomen dat u zich verbrandt. Gebruik ovenwanten.
INFORMATIE OVER INGREDIËNTEN
Broodmeel
Broodmeel is het belangrijkste ingrediënt van een brood en wordt aanbevolen in de meeste recepten voor
gistbrood. Dit meel heeft een hoog glutengehalte (om die reden wordt het ook wel glutenmeel genoemd; het
bevat veel eiwitten) en voorkomt dat het brood na het rijzen weer inzakt. Meel verschilt van land tot land. Het
glutengehalte van broodmeel is hoger dan dat van gewone bloem, waardoor broodmeel kan worden gebruikt
voor het maken van grotere broden en broden met meer vezels.
Gewone bloem
Bloem zonder bakpoeder, geschikt voor het maken van ‘snel’ brood of brood met de snelle instellingen.
Voor gistbrood kunt u beter broodmeel gebruiken.
Volkorenmeel
Volkorenmeel wordt gemaakt van de hele tarwekorrel. Brood dat geheel of gedeeltelijk wordt gemaakt van
volkorenmeel bevat meer vezels en voedingsstoen. Volkorenmeel is zwaarder, waardoor het brood kleiner en
compacter kan worden. Het bevat het vlies van de tarwekorrel en gluten. Bij veel recepten wordt volkorenmeel
gemengd met broodmeel voor het beste resultaat.
Roggemeel
Roggemeel is vezelrijk en lijkt op volkorenmeel. Om het brood goed te laten rijzen, moet een klein deel roggemeel
worden gemengd met een groot deel broodmeel.
Zelfrijzend bakmeel
Bloem met bakpoeder, vaak gebruikt voor het maken van cake. Gebruik geen gist als u zelfrijzend
bakmeel gebruikt.
Maismeel en havermoutmeel
Maismeel is gemalen mais en havermoutmeel is gemalen havermout. Met deze ingrediënten kunt u een brood
grover maken en voor meer smaak en textuur zorgen.
Suiker
Suiker is ‘voedsel’ voor de gist en geeft het brood een zoetere smaak en een mooiere kleur. Suiker is heel
belangrijk om het brood te laten rijzen. Meestal wordt kristalsuiker gebruikt. In sommige recepten wordt echter
rietsuiker of poedersuiker gebruikt.
Gist
Gist is een levend organisme en moet in de koelkast worden bewaard. Gist heeft de koolhydraten in de suiker en
bloem nodig om te groeien. De gist die in recepten voor broodbakmachines wordt gebruikt, wordt verkocht onder
verschillende namen: gist voor broodbakmachines (voorkeur), actieve droge gist en instant gist. Tijdens het rijzen
produceert de gist koolstofdioxide. Door dit koolstofdioxide zet het brood uit en worden de vezels zachter.
Controleer voor gebruik de THT-datum en de bewaartijd van de gist. Leg de gist na gebruik meteen terug in
de koelkast. Bij hoge temperaturen gaat de schimmel dood. Als een brood niet rijst, komt dit meestal door
slechte gist.
Tip: Zo controleert u of de gist vers en actief is:
1. Giet 237 ml warm water (45-50 °C) in een maatbeker.
2. Doe 1 theelepel (4 g) kristalsuiker in de maatbeker en roer dit door. Voeg vervolgens 2 theelepels (9 g) gist toe.
3. Zet de maatbeker ongeveer 10 minuten op een warme plek. Roer het water niet meer door!
4. Als de gist vers en actief is, begint deze te bubbelen of ‘groeien’. Gebeurt dit niet, dan is de gist dood
of inactief.
Zout
Zout is nodig voor de smaak en de kleur van de korst. Daarnaast beperkt zout de gistactiviteit. Te veel zout is niet
goed, maar zonder zout zou het brood groter worden.
Eieren
Eieren kunnen de textuur van het brood verbeteren. Daarnaast wordt brood met eieren voedzamer en groter. De
eieren moeten door de andere vloeibare ingrediënten worden geklopt.
Vet, boter en plantaardige olie
Vet kan een brood zachter en langer houdbaar maken. Boter moet worden gesmolten of in kleine stukjes worden
gesneden voordat het aan de vloeibare ingrediënten wordt toegevoegd.
Bakpoeder
Bakpoeder wordt gebruikt voor ultrasnel brood en cake. Bakpoeder is een chemisch middel dat geen rijstijd
nodig heeft en dat lucht produceert, waardoor luchtbelletjes ontstaan die de textuur van het brood fijner maken.
Baksoda
Baksoda is vergelijkbaar met bakpoeder. Baksoda kan ook worden gebruikt in combinatie met bakpoeder.
Water en andere vloeistoen (altijd als eerste in het bakblik doen)
Water is een essentieel ingrediënt om brood te maken. Door de bank genomen moet het water op
kamertemperatuur zijn (ca. 20-25 °C). In sommige recepten wordt melk of een ander vloeistof gebruikt om het
brood meer smaak te geven.
Let op! Gebruik nooit de timerfunctie als u zuivel gebruikt!
MEET DE INGREDIËNTEN NAUWKEURIG AF
Een van de belangrijkste stappen om een goed brood te maken, is om de ingrediënten goed af te meten. Meet
alle ingrediënten zorgvuldig af en doe ze in de volgorde zoals beschreven in het recept in het bakblik.
Het wordt sterk aanbevolen om maatbekers of maatlepels te gebruiken om de hoeveelheden nauwkeurig af te
meten. Als de hoeveelheden niet correct zijn, kan dit de kwaliteit van het brood sterk beïnvloeden.
Volgorde van de ingrediënten
Doe de ingrediënten in het bakblik in de volgorde zoals beschreven in het recept.
Als u geen recept gebruikt, houd dan deze volgorde aan: vloeibare ingrediënten => droge ingrediënten => gist.
De gist mag alleen op het droge meel worden gelegd en mag nooit in aanraking komen met het zout of de
vloeibare ingrediënten.
Als u een lange timer instelt om de start van het programma uit te stellen, gebruik dan nooit bederfelijke
ingrediënten zoals eieren of melk.
Als de ingrediënten voor de eerste keer volledig zijn gekneed, klinkt er een pieptoon en kunt u extra ingrediënten
toevoegen. Als u fruit te vroeg toevoegt, kan de smaak door het lange mengen afnemen.
Vloeibare ingrediënten
Water, verse melk en andere vloeistoen moeten worden afgemeten met een maatbeker met duidelijke
maatstrepen en een schenktuit. Als u bakolie of andere ingrediënten afmeet, maak de maatbeker dan goed
schoon om resten van andere ingrediënten te verwijderen.
Droge ingrediënten
Meet droge ingrediënten af door voorzichtig lepels meel etc. in de maatbeker te doen en de volle maatbeker af te
strijken met een mes. Schep de droge ingrediënten nooit met de maatbeker uit de verpakking. Hierdoor kan de
totale hoeveelheid in de maatbeker tot wel één eetlepel meer zijn. Tik niet tegen de onderkant van de maatbeker
en druk de ingrediënten niet aan.

NL 12
NEDERLANDS
NR. PROBLEEM OORZAAK OPLOSSING
1 Vreemde geur of brandlucht. * Meel of andere ingrediënten zijn in de bakkamer en/of op het
verwarmingselement terechtgekomen.
Stop het apparaat en laat het volledig afkoelen. Veeg de bakkamer of het
verwarmingselement met een vochtige doek of een stukje keukenrol schoon.
2 De ingrediënten worden niet gemengd terwijl ik de motor
hoor lopen.
* Mogelijk is het bakblik of de kneedhaak niet correct geplaatst.
* Te veel ingrediënten.
* Controleer of de kneedhaak volledig op de as is geplaatst.
* Meet de ingrediënten nauwkeurig af.
3 “HHH” wordt weergegeven als ik op de START/PAUSE/STOP-
knop druk.
* De interne temperatuur van het apparaat is te hoog. * Laat het apparaat afkoelen voordat u een nieuw bakprogramma start.
Haal de stekker uit het stopcontact, open het deksel en haal het bakblik uit
het apparaat.
Laat het apparaat ca. 15-30 minuten afkoelen voordat u een nieuw programma start.
4 Het kijkvenster is troebel of beslagen. * Dit kan gebeuren tijdens het mengen of rijzen. * De condens verdwijnt meestal tijdens het bakken. Maak het kijkvenster na elk
programma goed schoon.
5 De kneedhaak blijft in het brood zitten. * Dikkere korst doordat de korst is ingesteld op donker. * Het is niet ongebruikelijk dat de kneedhaak in het brood blijft zitten. Verwijder
nadat het brood is afgekoeld de kneedhaak met een spatel.
6 Het deeg wordt niet goed gemengd; meel en andere ingrediënten
hopen zich op aan de zijkanten van het bakblik; het brood is
bedekt met een laag meel.
* Mogelijk is het bakblik of de kneedhaak niet correct geplaatst.
* Te veel ingrediënten.
* Glutenvrij deeg is meestal vrij nat. Het kan nodig zijn om
ingrediënten aan de zijkanten los te schrapen met een
rubberen spatel.
* Controleer of het bakblik correct in het apparaat is geplaatst en of de kneedhaak
stevig op de as is geplaatst.
* Controleer of de ingrediënten goed zijn afgemeten en in de juiste volgorde in het
bakblik zijn gedaan.
* Verwijder overtollig meel na het bakken en afkoelen van het brood. Voeg telkens
één eetlepel water toe totdat er een deegbal ontstaat.
7 Het brood rijst te veel of tilt het deksel omhoog. * De ingrediënten zijn niet goed afgemeten (te veel gist of
meel).
* De kneedhaak zit niet in het bakblik.
* Geen zout toegevoegd.
* Meet alle ingrediënten goed af en vergeet niet om suiker en zout toe te voegen.
Voeg eventueel 1/4 theelepel (1,2 g) minder gist toe.
* Controleer of de kneedhaak is geplaatst.
8 Het brood rijst niet; het brood is plat. * De ingrediënten zijn niet goed afgemeten of de gist is inactief.
* Het deksel is geopend tijdens het programma.
* Meet alle ingrediënten nauwkeurig af.
* Controleer de THT-datum van de gist en het meel.
* De vloeibare ingrediënten moeten op kamertemperatuur zijn.
9 De bovenkant van het brood is ingezakt na het bakken. * Het deeg is te snel gerezen.
* Te veel gist of water.
* Verkeerde programma gekozen voor het recept.
* Open het deksel niet tijdens het bakken.
* Selecteer een donkerdere korst.
10 De korst is te licht. * Het deksel is geopend tijdens het bakken. * Open het deksel niet tijdens het bakken.
* Selecteer een donkerdere korst.
11 De korst is te donker. * Te veel suiker in het recept. * Voeg iets minder suiker toe.
* Selecteer een lichtere korst.
12 Het brood is scheef. * Te veel gist of water.
* De kneedhaak heeft het deeg vóór het rijzen en bakken naar
één kant geduwd.
* Meet alle ingrediënten nauwkeurig af.
* Voeg iets minder gist of water toe.
* Sommige broden hebben een onregelmatige vorm, met name broden
met volkorenmeel.
13 Broden hebben verschillende vormen. * Dit verschilt per broodsoort. * Volkorenmeel of meergranenmeel is compacter waardoor het brood minder hoog
wordt dan een standaard witbrood.
14 De onderkant is hol of er zitten gaten in het brood. * Deeg te nat, te veel gist, geen zout.
* Het water is te warm.
* Meet alle ingrediënten nauwkeurig af.
* Voeg iets minder gist of water toe. Meet het zout goed af.
* Gebruik water op kamertemperatuur.
15 Het brood is niet gaar, plakkerig of deegachtig. * Te veel vloeistof; verkeerde programma gekozen. * Voeg minder vloeistof toe en meet de ingrediënten nauwkeurig af.
* Controleer of het juiste programma is gekozen voor het recept.
16 Het brood wordt samengedrukt bij het snijden. * Brood is te warm. * Laat het brood 15-30 minuten afkoelen op een rooster voordat u het snijdt.
17 Het brood heeft een compacte, dikke textuur. * Te veel meel, oud meel.
* Niet genoeg water.
* Gebruik meer water of minder meel.
* Volkorenbroden zijn compacter.
18 De bodem van het bakblik is donkerder of vlekkerig. * Nadat het bakblik in de vaatwasser is afgewassen. * Dit is normaal en heeft geen gevolgen voor het bakblik.
Tip: Roer het meel vóór het afmeten om er lucht in te krijgen. Gebruik voor het afmeten van kleine hoeveelheden
droge ingrediënten, zoals zout of suiker, een maatlepel en strijk de lepel goed af.
REINIGING EN ONDERHOUD
• Reinig het apparaat na elk gebruik.
• Haal de stekker uit het stopcontact en laat het apparaat volledig afkoelen (ca. 30 minuten).
• Dompel het apparaat nooit onder in water of een andere vloeistof.
• Gebruik nooit agressieve of schurende schoonmaakmiddelen, een schuurspons of staalwol. Dit kan het
apparaat beschadigen en de materialen met antiaanbaklaag krassen en beschadigen.
• Reinig de buiten- en binnenkant en het kijkvenster met een vochtige doek en eventueel wat afwasmiddel.
• Let op: Het wordt aangeraden om het deksel niet los te halen om het schoon te maken.
• Maak de kneedhaak schoon met een vochtige doek of onder de kraan en gebruik eventueel wat afwasmiddel.
• Draai het bakblik tegen de klok in los en til het aan de handgreep uit het apparaat. Maak de binnen- en
buitenkant schoon met een vochtige doek of onder de kraan en gebruik eventueel wat afwasmiddel.
• Gebruik geen scherpe voorwerpen of schurende schoonmaakmiddelen om de antiaanbaklaag niet
te beschadigen.
• Laat het bakblik en de kneedhaak goed drogen voordat u ze weer in het apparaat plaatst.
• Alleen het bakblik en de kneedhaak mogen in de vaatwasmachine worden afgewassen. Om een
optimale levensduur van de antiaanbaklaag te garanderen en om mogelijke verkleuring van de
materialen te voorkomen, raden wij u echter aan om deze onderdelen met de hand af te wassen in
warm zeepwater.
• Als de antiaanbaklaag is beschadigd door contact met de accessoires, raden wij u aan de betreffende
onderdelen niet af te wassen in een vaatwasser omdat dit het probleem alleen maar zal verergeren.
• Het apparaat zelf MAG NIET in de vaatwasser worden gereinigd.
• Zorg voordat u het apparaat opbergt, dat het apparaat volledig afgekoeld, schoon en droog is en dat het
deksel gesloten is.
• Berg het apparaat op een droge plaats op.
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN

13 NL
NEDERLANDS
MENU’S PRODUCT VOLUME VOLUME VOLUME OPMERKING
1. Standaardbrood Broodgewicht 1000 g 750 g 500 g
[1] water 320 ml 260 ml 180 ml
[2] zout 2 theelepels 1,5 theelepel 1 theelepel In de hoek leggen.
[3] suiker 3 eetlepels 2,5 eetlepel 2 eetlepels In de hoek leggen.
[4] olie 4 eetlepels 3 eetlepels 2,5 eetlepel
[5] glutenmeel 500 g 400 g 300 g
[6] instant gist 1,5 theelepel 1,25 theelepel 1,0 theelepel Op de droge bloem leggen,
contact met vloeibare
ingrediënten voorkomen.
2. Snel brood Broodgewicht 1000 g 750 g 500 g
[1] water 320 ml 260 ml 180 ml watertemperatuur 40-50 °C
[2] zout 2 theelepels 1,5 theelepel 1 theelepel In de hoek leggen.
[3] suiker 3 eetlepels 2,5 eetlepel 2 eetlepels In de hoek leggen.
[4] olie 4 eetlepels 3 eetlepels 2,5 eetlepel
[5] glutenmeel 500 g 400 g 300 g
[6] instant gist 3,5 theelepel 3 theelepels 2,5 theelepel Op de droge bloem leggen,
contact met vloeibare
ingrediënten voorkomen.
3. Zoet brood Broodgewicht 1000 g 750 g 500 g
[1] water 300 ml 240 ml 160 ml
[2] zout 1 theelepel 0,5 theelepel 0,5 theelepel In de hoek leggen.
[3] suiker 80 g 60 g 40 g In de hoek leggen.
[4] olie 4 eetlepels 3 eetlepels 2,5 eetlepel
[5] melkpoeder 2 eetlepels 1,5 eetlepel 1 eetlepel
[6] glutenmeel 500 g 400 g 300 g
[7] instant gist 1,5 theelepel 1,25 theelepel 1 theelepel Op de droge bloem leggen,
contact met vloeibare
ingrediënten voorkomen.
4. Frans brood Broodgewicht 1000 g 750 g 500 g
[1] water 320 ml 260 ml 180 ml
[2] zout 3 theelepels 2,5 theelepel 2 theelepels In de hoek leggen.
[3] suiker 2 eetlepels 1,5 eetlepel 1,25 eetlepel In de hoek leggen.
[4] olie 2 eetlepels 1,5 eetlepel 1,25 eetlepel
[5] glutenmeel 500 g 400 g 300 g
[6] instant gist 1,5 theelepel 1,25 theelepel 1 theelepel Op de droge bloem leggen,
contact met vloeibare
ingrediënten voorkomen.
5. Volkorenbrood Broodgewicht 1000 g 750 g 500 g
[1] water 320 ml 260 ml 180 ml
[2] zout 1,5 theelepel 1 theelepel 0,5 theelepel In de hoek leggen.
[3] suiker 3,5 eetlepel 3 eetlepels 2,5 eetlepel In de hoek leggen.
[4] olie 3 eetlepels 2,5 eetlepel 2 eetlepels
[5] glutenmeel 250 g 210 g 160 g
[6] volkorenmeel 250 g 210 g 140 g
[7] instant gist 2,0 theelepels 1,5 theelepel 1,25 theelepel Op de droge bloem leggen,
contact met vloeibare
ingrediënten voorkomen.
6. Rijstbrood Broodgewicht 1000 g 750 g 500 g
[1] water 200 ml 160 ml 100 ml
[2] zout 2 theelepels 1,5 theelepel 1 theelepel In de hoek leggen.
[3] suiker 3 eetlepels 2,5 eetlepel 2 eetlepels In de hoek leggen.
[4] olie 4 theelepels 3 theelepels 2,5 theelepel
[5] gekookte rijst 370 g 280 g 190 g Gebruik afgekoelde
gekookte rijst.
[6] glutenmeel 280 g 210 g 140 g
[7] instant gist 2 theelepels 1,5 theelepel 1,25 theelepel Op de droge bloem leggen,
contact met vloeibare
ingrediënten voorkomen.
RECEPTEN VAN VOORAF INGESTELDE PROGRAMMA’S

NL 14
NEDERLANDS
MENU’S PRODUCT VOLUME VOLUME VOLUME OPMERKING
7. Glutenvrij brood Broodgewicht 1000 g 750 g 500 g
[1] water 240 ml 180 ml 120 ml
[2] zout 1,5 theelepel 1 theelepel 0,5 theelepel In de hoek leggen.
[3] suiker 3,5 eetlepel 3 eetlepels 2,5 eetlepel In de hoek leggen.
[4] olie 3 eetlepels 2,5 eetlepel 2 eetlepels
[5] glutenvrij meel 280 g 210 g 140 g
[6] maismeel 280 g 210 g 140 g Kan havermeel vervangen.
[7] instant gist 1,5 theelepel 1,25 theelepel 1 theelepel Op de droge bloem leggen,
contact met vloeibare
ingrediënten voorkomen.
8. Desserts
[1] eieren 2 stuks
[2] melk 250 ml
[3] gekookte rijst 280 g
[4] suiker 100 g
[5] rozijnen 80 g
9. Mix
[1] water 330 ml
[2] zout 1 theelepel In de hoek leggen.
[3] olie 3 eetlepels
[4] glutenmeel 560 g
10. Deeg
[1] water 330 ml 260 ml
[2] zout 1 theelepel 1 theelepel In de hoek leggen.
[3] olie 3 eetlepels 2,5 eetlepel
[4] glutenmeel 560 g 400 g
[5] instant gist 1,5 theelepel 1,5 theelepel Op de droge bloem leggen,
contact met vloeibare
ingrediënten voorkomen.
11. Zelfgekozen
deeg kneden
[1] water afgemeten hoeveelheid
[2] zout 1 theelepel
[3] olie 3 eetlepels
[4] glutenmeel afgemeten hoeveelheid
12. Taart / cake
[1] water 30 ml Meng de suiker met de
eieren en het water en mix
tot een glad geheel met een
elektrische mixer.
Doe dit samen met de andere
ingrediënten in het bakblik en
start het programma.
[2] eieren 3 stuks
[3] suiker 100 g
[4] olie 2 eetlepels
[5] zelfrijzend bakmeel 280 g
[6] instant gist 1 theelepel
13. Jam
[1] pulp 700 g Roer tot er een papperige
consistentie ontstaat; voeg
eventueel wat water toe.
[2] maïzena 60 g
[3] suiker 200 g Naar smaak.
14. Yoghurt
[1] melk 1000 ml
[2] melkzuurbacteriën 100 ml

15 NL
NEDERLANDS
MENU’S PRODUCT VOLUME VOLUME VOLUME OPMERKING
15. Bakken
[1] Standaard op 150 °C. Met de knop voor de korstkleur kunt u de baktemperatuur wijzigen:
100 °C (licht)
150 °C (gemiddeld)
200 °C (donker)
16. Kleefrijst
[1] water 275 ml Laat de kleefrijst ongeveer 30 minuten weken in het water en doe de kleefrijst vervolgens samen
met het water in het bakblik.
Voeg eventueel naar smaak suiker, noten of sesamzaad toe aan de rijst.
Houdt u aan de hoeveelheden zoals aangegeven in het recept. Als u te veel kleefrijst gebruikt,
heeft dit gevolgen voor de smaak van de cake.
[2] kleefrijst 250 g
[3]
17. Rijstwijn
tijd 36:00:00 * Weeg 500 g kleefrijst af en was de rijst. Doe de kleefrijst vervolgens in een kom met 1,5 l water en
laat 16 uur weken totdat u de rijst makkelijk tussen uw vingers kunt verkruimelen.
* Doe de geweekte kleefrijst in de stoominzet van een stoompan. Giet het water af en stoom
ca. 15 minuten bij een hoge temperatuur. Laat de rijst vervolgens afkoelen (tot ca. 35 °C) om te
voorkomen dat alle rijstkorrels aan elkaar plakken.
* Voeg 5 g wijngist en 200 g koud water toe. Roer goed door, doe het geheel in het bakblik en druk
goed aan. Kies het programma voor rijstwijn en stel de tijd in.
* Als u een wijngeur ruikt, is de rijstwijn klaar. Geniet van de heerlijke gefermenteerde kleefrijst.
[1] kleefrijst 500 g
[2] water 1500g
[3] wijngist 1 theelepel (4 g)
18. Ontdooien
[1] Standaard 30 minuten; tijd in te stellen van 0:10 tot 2:00. 1 druk op de knop = 10 minuten
19. Roerbakken
[1] pinda's 300 g
[2] Standaard 30 minuten; tijd in te stellen van 0:01 tot 2:00. 1 keer kort drukken = 1 minuut. 1 keer lang drukken = 10 minuten.
SPECIFICATIES
• Invoerspanning: 220 - 240 V~, 50/60 Hz, klasse I
• Verwarmingsvermogen: 500 W
• Vermogen van de motor: 50 W
• Capaciteit: max. 1.000 g
• Afmetingen: 30 x 25 x 35 cm (H x B x D)
• Gewicht: 3,8 kg
OPSLAG EN TRANSPORT
• Voordat u het apparaat opbergt, moet u het eerst reinigen zoals beschreven in deze gebruikershandleiding. Bewaar het apparaat in de oorspronkelijke verpakking.
• Berg het apparaat altijd op in een droge, goed geventileerde ruimte, buiten bereik van kinderen.
• Bescherm het apparaat tijdens transport tegen trillingen en schokken.
Alle in deze handleiding vermelde informatie en specificaties kunnen zonder voorafgaande kennisgeving worden gewijzigd.
MILIEUVOORSCHRIFTEN
(AEEA, de richtlijn voor afgedankte en elektronische apparatuur)
Dit product is vervaardigd van kwalitatief hoogwaardige materialen en onderdelen die gerecycled en opnieuw gebruikt kunnen worden. Aan het eind van de levensduur van dit
product mag het niet worden meegegeven met het normale huishoudelijk afval, maar moet het naar een speciaal inzamelpunt worden gebracht voor het recyclen van elektrische en
elektronische apparatuur. Dit wordt in de handleiding en op de verpakking weergegeven door de afvalcontainer met een kruis erdoor.
De gebruikte grondstoen kunnen worden gerecycled.
Door gebruikte apparatuur of grondstoen te recyclen levert u een belangrijke bijdrage aan het beschermen van het milieu. Informeer bij uw gemeente waar het dichtstbijzijnde inzamelpunt is.

FR 16
FRANÇAIS
SOMMAIRE:
1. Contenu du paquet
2. Consignes de sécurité
3. Installation et utilisation du produit
4. Nettoyage et maintenance
5. Solution de problèmes
6. Recettes de programmes prédéfinis
7. Spécifications
8. Entreposage et transport
CONTENU DU PAQUET
• Machine à pain artisanale
• Crochet
• Pale de pétrissage
• Verre doseur
• Cuillère doseuse
• Mode d’emploi
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Les précautions suivantes doivent toujours être observées avant l’utilisation de la «Machine à pain
artisanale Magnani», appelée par la suite «l’appareil».
AVERTISSEMENT!
Certaines parties de cet appareil et ses accessoires peuvent devenir très chauds.
Ne touchez pas ces parties afin d’éviter de vous brûler.
INFORMATIONS GÉNÉRALES
• Lisez attentivement le mode d’emploi et conservez-le en lieu sûr. Si vous remettez cet appareil à une autre
personne, transmettez-lui également ce mode d’emploi.
• Utilisez cet appareil uniquement en conformité avec les instructions de ce mode d’emploi.
• La garantie sera immédiatement annulée si les dommages sont causés par le non-respect du mode
d’emploi. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages causés par le non-respect du mode
d’emploi, une utilisation négligente ou une utilisation qui ne respecte pas les conditions du mode d’emploi.
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants de 8 ans et plus, par les personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont limitées, par ceux qui manquent d’expérience et de connaissances,
à condition qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte ou qu’ils aient reçu les instructions nécessaires
pour utiliser l’appareil en toute sécurité et qu’ils soient conscients des risques possibles. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués par des
enfants, à moins qu’ils aient plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.
• Tenez l’appareil et le cordon d’alimentation hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
• Cet appareil est destiné à un usage domestique ou similaire, et pas à un usage professionnel.
AVERTISSEMENT! Ne laissez pas traîner le matériel d’emballage. Celui-ci pourrait être
dangereux pour les jeux d’enfants. Risque de suocation!
ÉLECTRICITÉ ET CHALEUR
• Avant l’utilisation, vérifiez si la tension secteur est identique à la tension secteur indiquée sur l’appareil.
• Assurez-vous d’avoir les mains sèches avant de toucher l’appareil, le câble d'alimentation ou la fiche.
• Branchez la fiche sur une prise murale mise à la terre facilement accessible à tout moment.
• AVERTISSEMENT ! Ne couvrez jamais la fiche ou le câble avec des tissus, rideaux ou autres matières, pour
éviter la surchauffe et les éventuels risques d’incendie.
• Assurez-vous que l’appareil et le câble d’alimentation n’entrent pas en contact avec des sources de chaleur
telles qu’une plaque de cuisson brûlante ou une flamme nue.
• L’appareil doit pouvoir laisser échapper sa chaleur pour éviter les risques d’incendie. Par conséquent,
assurez-vous qu’il y a assez d’espace libre autour de l’appareil (au moins 15 cm de tous côtés) et ne placez
pas l’appareil contre, sur ou à proximité de matériaux combustibles.
AVERTISSEMENT !
Ne recouvrez pas l’appareil ou ses orifices d’évacuation d’air et de vapeur, afin d’éviter la
surchauffe et les éventuels risques d’incendie.
• Contrôlez régulièrement si le câble d’alimentation n’est pas endommagé.
• N’utilisez jamais l’appareil si le câble d’alimentation est endommagé, si l’appareil est tombé par terre ou s’il
présente d’autres dommages.
• Retirez la fiche d'alimentation de la prise électrique si vous constatez des défauts ou des dommages
pendant l’utilisation, si l’appareil n’est pas utilisé ou lorsqu’il est nettoyé.
• Assurez-vous que le câble d’alimentation ne peut pas être piétiné ou coincé.
• Ne laissez pas pendre le câble d’alimentation sur des bords tranchants, et maintenez-le éloigné d’objets
chauds et de flammes nues.
• Évitez le contact du câble d’alimentation avec de l’eau, des surfaces chaudes ou de la vapeur.
• Lorsque la fiche est branchée, faites attention à ce que personne ne puisse tirer accidentellement ou
trébucher sur le câble.
• Éteignez toujours l’appareil sur le panneau de commande avant de retirer la fiche d’alimentation de la
prise électrique.
• Retirez toujours la fiche d’alimentation de la prise électrique:
• avant d’ouvrir le couvercle;
• avant de mettre en place ou de retirer des pièces ou accessoires;
• après l’utilisation de l’appareil;
• avant de nettoyer ou entretenir l’appareil.
• avant de ranger l’appareil;
• Lorsque vous retirez la fiche d’alimentation de la prise électrique, tirez sur la fiche même, pas sur le câble.
• Retirez la fiche d’alimentation de la prise électrique pendant les orages ou lorsque l’appareil reste inutilisé
pendant de longues périodes.
• Si une rallonge est nécessaire, utilisez un câble 10 ampères. Les câbles à ampérage inférieur peuvent griller.
• Lorsqu’une rallonge est utilisée, celle-ci doit être entièrement déroulée.
• AVERTISSEMENT! Pour réduire le risque d’incendie ou de choc électrique, protégez l’appareil de
ruissellement ou d’éclaboussures d’eau, et tenez-le à l’écart d’objets remplis de liquides, tels que
des vases. De tels objets ne doivent pas être placés sur l’appareil ou à proximité.
• AVERTISSEMENT!
N’ouvrez pas le boitier car cela pourrait provoquer un choc électrique.
UTILISATION
• Utilisez uniquement l’appareil aux fins pour lesquelles il a été conçu.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité de matières inflammables.
• Posez l’appareil sur une surface stable et plane, à un endroit où il ne peut pas se renverser.
• Utilisez uniquement les accessoires accompagnant l’appareil; des pièces non d’origine peuvent
endommager l’appareil et provoquer des blessures.
• N’allumez jamais l‘appareil sans que la cuve soit en place.
• Ne frappez jamais la cuve sur le sommet ou les bords pour la retirer. Ceci pourrait endommager la cuve.
• Assurez-vous que l’élément chauffant, l’arbre rotatif de la cuve et l’extérieur de la cuve sont secs et propres
avant de brancher la fiche d’alimentation sur la prise électrique.
• Ne déplacez pas l’appareil pendant son fonctionnement.
• Ne touchez aucun pièce en mouvement pendant l’utilisation.
• Ne retirez pas la cuve de l'appareil durant l’utilisation.
• N’utilisez jamais d’ustensiles pour mélanger des ingrédients dans la cuve durant le fonctionnement / le
processus de cuisson.
• Placez uniquement des ingrédients dans la cuve. Ne placez ou ne renversez pas d’ingrédients à l’intérieur de
l’appareil, afin d’éviter d’endommager l’élément chauffant.
• N’ouvrez pas le couvercle pendant le processus de cuisson. Ceci peut provoquer un effondrement de la pâte
ou du pain.
• N’approchez pas trop près de la fenêtre d’observation avec vos yeux lorsque l’appareil est sous tension, car
le verre trempé pourrait se briser.
• Ne placez pas la cuve dans un four conventionnel pour cuire du pain.
• Ne déplacez jamais l’appareil tant qu’il est en marche ou encore chaud. Éteignez d’abord l’appareil et
déplacez-le uniquement une fois qu’il a refroidi.
• Utilisez uniquement des outils munis d’une poignée offrant une bonne isolation thermique.
• N’utilisez pas d’objets tranchants dans le panier intérieur. Ces objets peuvent abimer le
revêtement antiadhésif.
• Après l’utilisation, nettoyez méticuleusement l’appareil (voir «Nettoyage et maintenance»).
• Il est conseillé de placer un revêtement thermorésistant entre la table ou le plan de travail et l’appareil, pour
éviter que la chaleur ne laisse des traces sur votre table ou plan de travail.
• Évitez les endroits soumis à des vibrations, le froid ou l’humidité.
• N’exposez pas l’appareil à la lumière directe du soleil, des sources de chaleur, une humidité excessive ou un
milieu corrosif.
• N’exposez pas l’appareil à des contraintes mécaniques.
• Une utilisation inappropriée de l’appareil pourrait l’endommager.
• Manipulez l’appareil avec précaution. Tout choc ou chute, même de faible hauteur, peut endommager
l’appareil.
• N’essayez pas de démonter ou de réparer l’appareil, ou de le modifier de quelque manière que ce soit.
• L’appareil doit être révisé s’il a été endommagé de quelque manière que ce soit, par exemple si le cordon
d’alimentation/la fiche est endommagé; si un liquide a été renversé; si des objets sont tombés dans
l’appareil; s’il a été exposé à la pluie ou à l’humidité; s’il est tombé ou s’il ne fonctionne pas correctement.
• N’utilisez pas de produits abrasifs pour nettoyer l’appareil.
• N’utilisez pas d’objets étrangers pour nettoyer l’appareil.
• Lorsque vous nettoyez l’intérieur, ne rayez ou n’endommagez pas l’élément chauffant.
• Lorsque l’appareil fonctionne, de l’air chaud est libéré par l’intermédiaire de la sortie d’air. Les utilisateurs
doivent par conséquent rester à distance de la sortie d’air, pour des raisons de sécurité.
INFORMATIONS IMPORTANTES, SUIVEZ CES INSTRUCTIONS.
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants de 8 ans et plus, par les personnes dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales sont limitées, par ceux qui manquent d’expérience et de connaissances,
à condition qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte ou qu’ils aient reçu les instructions nécessaires
pour utiliser l’appareil en toute sécurité et qu’ils soient conscients des risques possibles. Les enfants ne
doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance ne doivent pas être effectués par des
enfants, à moins qu’ils aient plus de 8 ans et qu’ils soient sous la surveillance d’un adulte.
• Les enfants se trouvant à proximité de l’appareil doivent toujours être surveillés par un adulte.
• Ne permettez pas à des enfants sans surveillance de nettoyer ou d’entretenir cet appareil.
• Cet appareil n’est pas un jouet et doit être surveillé pour éviter que les enfants l’utilisent comme un jouet.
• Ne permettez jamais à des enfants d’utiliser des appareils domestiques en guise de jouet sans surveillance.
Les enfants ne peuvent pas estimer les risques liés à une utilisation incorrecte d’appareils électriques.
• Utilisez l’appareil uniquement à l’intérieur, dans des endroits secs et pas à proximité d’eau, autres liquides
ou humidité.
• N’utilisez ou ne ramassez pas l’appareil s’il est tombé dans l’eau ou dans tout autre liquide. Retirez
immédiatement la fiche de la prise électrique. Ne réutilisez pas l’appareil.
• N‘immergez jamais l’appareil, le câble et la fiche d’alimentation dans de l’eau ou un autre liquide.
• Ne ramassez pas l’appareil s’il est tombé dans l’eau ou dans un autre liquide. Retirez immédiatement la fiche
d’alimentation de la prise électrique. Ne réutilisez pas l’appareil.
• Attention!
Certaines parties de l’appareil peuvent devenir très chaudes.
Ne touchez pas ces parties afin d’éviter de vous brûler.
• N’utilisez ou ne remplissez jamais d’huile l’appareil; ceci pourrait entraîner un risque d’incendie!
• Tenez uniquement la cuve par sa poignée. Les parties métalliques peuvent devenir très chaudes. Utilisez des
maniques pour manipuler la cuve chaude, ou des denrées alimentaires.
• L’appareil est équipé d’un dispositif de protection contre la surchauffe. Ce dispositif est activé lorsque la
température devient trop élevée. Si c’est le cas, vous devez laisser refroidir l’appareil avant de pouvoir
le réutiliser. Éteignez l’appareil puis retirez la fiche de la prise électrique. Laissez l’appareil refroidir
entièrement. Il faudra environ 30 minutes à l’appareil pour refroidir entièrement.
• Ne faites pas fonctionner l’appareil en utilisant une minuterie externe ou un système de
télécommande séparé.
INSTALLATION ET UTILISATION DE L’APPAREIL
Ouvrez l’emballage avec précaution avant d’en sortir l’appareil. Assurez-vous que l’appareil est complet et en
bon état. S’il y a des composants qui manquent ou qui sont endommagés, contactez le fournisseur et n’utilisez
pas le produit. Conservez l’emballage ou recyclez-le conformément aux réglementations locales.

17 FR
FRANÇAIS
PARTIES & FONCTIONS
DE L’APPAREIL
1) Couvercle
2) Fenêtre d’observation
3) Pétrisseur
4) Cuve
5) Panneau de commande
6) Appareil principal
A) Verre doseur
B) Cuillère doseuse
C) Crochet
D) Pale de pétrissage
PANNEAU DE COMMANDE:
L’appareil est commandé par le biais d’un panneau de commande.
PREMIÈRE UTILISATION :
Sortez l’appareil et les accessoires de la boîte. Retirez tout autocollant, film de protection ou plastique de
l’appareil. Contrôlez s’il y a des pièces manquantes ou endommagées.
Avant d’utiliser l’appareil pour la première fois, essuyez toutes les parties amovibles à l’aide d’un chion
humide. N’utilisez jamais de détergents agressifs ou abrasifs, une éponge à récurer ou de la paille de fer; cela
endommage l’appareil, l’intérieur et le revêtement de la cuve.
N’utilisez pas d’ustensiles en métal dans la cuve, car ceci pourrait endommager la surface antiadhésive.
Posez l’appareil sur une surface stable et plane, à un endroit où il ne peut pas tomber.
Positionnez toujours l’appareil au centre du plan de travail, loin du bord.
Assurez-vous que l’appareil a une ventilation suisante. Ensuite, placez l'appareil en mode cuisson et eectuez
une cuisson à vide pendant ± 10 minutes. Laissez-le refroidir et nettoyez une nouvelle fois toutes les parties.
L’appareil peut émettre une légère fumée et/ou odeur lorsque vous l’allumez pour la première fois. Ceci est
normal et disparaîtra après la première ou la deuxième utilisation.
L’appareil peut osciller et se déplacer durant le cycle de pétrissage.
ALLUMAGE
Branchez la fiche d’alimentation sur le secteur; un signal sonore retentit et «3:00» et «1» apparaissent sur
l’aichage du panneau de commande. «1» correspond au programme par défaut, et «3:00» correspond à la
durée du programme 1.
Les flèches pointent vers «750G» et «MOYENNE»; il s'agit des paramètres par défaut.
ENVIRONNEMENT
L’appareil peut fonctionner correctement dans une large plage de températures, mais il y aura une diérence
dans la taille du pain entre une pièce très chaude et une pièce froide. Nous suggérons une température ambiante
dans une plage de 15 à 34ºC.
MARCHE/ARRÊT
Appuyez une fois sur le bouton START/PAUSE/STOP pour démarrer le programme.
Le signe «:» sur l’aichage du temps commence à clignoter, ce qui indique que le programme a démarré.
Excepté le bouton START/PAUSE/STOP, tous les autres boutons sont inactifs une fois qu’un programme a démarré.
Appuyez sur le bouton START/PAUSE/STOP pour interrompre le programme; s’il n’y a aucune opération dans les
3 minutes, le programme va reprendre son cours jusqu’à ce que le programme défini soit achevé.
Appuyez pendant 3 secondes sur le bouton START/PAUSE/STOP pour annuler un programme; un signal sonore va
retentir, indiquant que le programme a été annulé. Cette fonction permettra d’éviter toute interruption involontaire
du déroulement du programme.
Pour retirer le pain, appuyez sur le bouton START/PAUSE/STOP pour terminer le cycle de cuisson.
PROGRAMMES PRÉDÉFINIS
Appuyez sur le bouton MENU pour sélectionner le programme prédéfini souhaité. À chaque pression, un signal
sonore va retentir, et le numéro de programme correspondant ainsi que son temps de traitement apparaîtront sur
l'aichage LCD du panneau de commande.
COULEUR DE LA CROÛTE
Appuyez sur le bouton COLOR pour sélectionner la croûte que vous souhaitez (claire, moyenne ou foncée).
La croûte peut être ajustée dans le menu du programme prédéfini: 1 - 8, 12 et 15.
POIDS
Appuyez sur le bouton WEIGHT pour choisir votre poids brut souhaité (500g, 750g ou 1000g).
Le poids peut être ajusté dans le menu du programme prédéfini: 1-7.
MINUTERIE
Appuyez sur les boutons haut ou bas de TIMER +/- pour régler la minuterie.
Vous pouvez ajouter jusqu’à 15 heures avant le démarrage du programme prédéfini sélectionné.
Utilisez les boutons ▼ et ▲ pour augmenter ou diminuer la durée. Chaque pression sur le bouton augmente ou
diminue la durée de 10 minutes.
Remarque!
• Réglez la minuterie après avoir sélectionné le programme prédéfini, le poids et la croûte.
• N’utilisez pas la fonction de minuterie avec des recettes qui comprennent des produits laitiers ou autres
ingrédients, tels que des œufs, du lait, de la crème ou du fromage.
• Vous devez décider à quel moment votre pain doit être prêt, en appuyant sur les boutons ▼ et ▲. Veuillez
noter que le délai doit inclure le temps de cuisson du programme prédéfini sélectionné, avec un maximum
de 15 heures.
• Une fois le programme complété, l’appareil passera automatiquement à la fonction de maintien au chaud
pendant 1 heure.
COUPURE DE COURANT
Dans le cas d’une panne d’alimentation durant le fonctionnement, le programme va reprendre automatiquement
dans les 10 minutes, sans appuyer sur le bouton START/PAUSE/STOP. Si la durée de l’interruption est supérieure
à 15 minutes, l’unité ne reprendra pas automatiquement son fonctionnement et l’aichage LCD reviendra sur le
réglage par défaut.
Si la pâte a commencé à lever, jetez les ingrédients de la cuve et recommencez.
Si la pâte n’a pas commencé à lever, appuyez sur le bouton START/PAUSE/STOP pour reprendre (démarrer) le
programme depuis le début.
AFFICHAGE D’AVERTISSEMENT
Lorsque «HHH» apparaît sur l'aichage, ceci indique que la température à l’intérieur de l'appareil est trop élevée.
Appuyez sur le bouton START/PAUSE/STOP pour arrêter le programme, débranchez la fiche d'alimentation de la
prise électrique, ouvrez le couvercle et laissez l'appareil refroidir complètement, pendant 10 à 20 minutes, avant
de le redémarrer.
Lorsque «EE0» apparaît sur l'aichage, ceci indique que le capteur de température est déconnecté.
Appuyez sur le bouton START/PAUSE/STOP pour arrêter le programme, puis débranchez la fiche d’alimentation de
la prise électrique.
Ne réutilisez pas l'appareil et faites-le contrôler auprès de l'agent de service après-vente agréé et qualifié le
plus proche, pour une réparation.
MAINTIEN AU CHAUD
Une fois complété le programme sélectionné, l’appareil va émettre un signal sonore 10 fois de suite et basculer
automatiquement en fonction de maintien au chaud pendant 1 heure.
L'aichage indiquera «0:00» au bout de 60 minutes.
Pour annuler la fonction de maintien au chaud, appuyez pendant 3 secondes sur le bouton START/PAUSE/STOP.
CONSEIL: le fait de retirer le pain immédiatement après la fin du programme de cuisson permettra d’éviter que la
croûte devienne plus sombre.
PROGRAMMES PRÉDÉFINIS
1. Pain de base
Pour les pains blancs et mixes, il se compose principalement de farine à pain ordinaire.
2. Pain rapide
Le temps de pétrissage, levage et cuisson est plus court que le pain de base, mais plus long que le pain ultra-
rapide. La mie du pain est plus dense.
Les pains rapides sont réalisés avec de la levure chimique et du bicarbonate de soude, qui sont activés
par l’humidité et la chaleur. Pour des pains rapides parfaits, il est suggéré de placer tous les liquides dans
le fond de la cuve et les ingrédients sec sur le dessus. Durant le mélange initial de la pâte à pain rapide,
les ingrédients secs peuvent s’accumuler dans les coins de la cuve, auquel cas il peut s’avérer nécessaire
«d’aider» l’appareil avec le processus de mélange afin d’éviter des amas de farine. Si un mélange manuel est
nécessaire, utilisez une spatule en caoutchouc.
3. Pain sucré
Pour les pains avec des additifs tels que du jus de fruit, de la noix de coco râpée, des raisins, des fruits secs,
du chocolat ou du sucre. La phase de levage étant plus longue, le pain sera léger et aéré.
4. Pain français
Pour les pains légers réalisés à partir d’une farine fine. Normalement, le pain est léger et sa croûte est
croustillante. Ce réglage ne convient pas pour les recettes qui nécessitent du beurre, de la margarine ou
du lait.
5. Pain au blé complet
Pour la cuisson de pain contenant des quantités importantes de blé complet. Ce réglage a une durée de
préchauage plus longue, afin de permettre au blé d’absorber l’eau et de se dilater. Il n’est pas conseillé
d’utiliser la fonction de démarrage diéré, car ceci entraînera des résultats médiocres. Le blé complet produit
généralement une croûte épaisse et croustillante.
6. Pain de riz
Mélangez du riz cuit en proportion 1:1 dans la farine pour réaliser le pain.
7. Pain sans gluten
Pour les farines et mélanges sans gluten. Les farines sans gluten nécessitent plus de temps pour l’absorption
de liquides et elles ont diérentes propriétés de levage.
8. Dessert
Pétrissage et cuisson de denrées alimentaires contenant plus de graisse et de protéines.

FR 18
FRANÇAIS
9. Mix
Remuez pour que la farine et les liquides se mélangent bien.
10. Pâte
Ce programme prépare la pâte levée pour les petits pains, la pâte à pizza, etc., pour une cuisson dans un four
conventionnel.
Il n’y a pas de cuisson dans ce programme.
11. Pétrissage
Pétrissage uniquement, pas de levage ni de cuisson. Utilisé pour réaliser la pâte à pizza, etc.
12. Gâteau
Le pétrissage, le levage et la cuisson sont réalisés, mais le levage se déroule à l'aide de bicarbonate de soude
ou de levure chimique.
13. Configure
Utilisez ce programme pour réaliser des confitures à partir de fruits frais et des marmelades à partir
d’oranges. N’augmentez pas la quantité et empêchez que la recette déborde de la cuve en bouillant et se
répande dans la chambre de cuisson. Si un tel incident se produit, arrêtez immédiatement la machine et
retirez la cuve avec précaution. Laissez-la refroidir un peu puis nettoyez-la méticuleusement.
14. Yaourt
Ferment pour réaliser le yaourt.
15. Cuisson
Pour une cuisson additionnelle de pains, qui pourrait s’avérer nécessaire car un pain est trop clair ou pas
complètement cuit. Dans ce programme, il n’y a pas de pétrissage ni de repos.
16. Riz gluant
Pétrissage et cuisson du mélange de riz gluant et de riz.
17. Vin de riz
Levage et cuisson du riz gluant.
18. Décongélation
Pour la décongélation d'aliments surgelés avant leur cuisson.
19. Sauté
Pétrissage et cuisson de certains fruits secs, tels que les cacahuètes, le soja, etc.
RETRAIT DU PAIN
• La cuve et la chambre de cuisson seront chaudes et des
maniques doivent être utilisées!
• Laissez refroidir légèrement la cuve avant de la déplacer;
utilisez des maniques pour tourner la
• cuve dans le sens contraire des aiguilles d’une montre pour
la débloquer et soulevez-la tout droit par la poignée, hors de
l’appareil principal,
• Mettez la cuve à l’envers, avec la poignée repliée, placez-la sur
une surface résistant à la chaleur et secouez-la délicatement
jusqu’à ce que le pain tombe de la cuve. Le cas échéant,
utilisez une spatule antiadhésive, pour séparer délicatement le pain de la cuve.
• Si la pale de pétrissage reste dans le pain, cherchez-la à l’aide d’une spatule ou d’un petit ustensile afin de la
retirer. Le pain est chaud; n’utilisez jamais votre main pour essayer de retirer la pale de pétrissage.
• Laissez le pain refroidir pendant ± 20 minutes avant de le trancher. Il est conseillé d’utiliser un couteau
cranté; dans le cas contraire, le pain pourrait être déformé pendant la découpe.
Attention! Des parties de l’appareil et le pain peuvent être chauds.
Ne touchez pas ces parties afin d’éviter de vous brûler. Utilisez des maniques.
Remarque! N’utilisez pas d’objets en métal pour retirer des denrées alimentaires de la cuve. Ceci pour éviter
d’endommager le revêtement antiadhésif.
INSTRUCTIONS DÉTAILLÉES
• Pour retirer la cuve, attrapez la poignée et tournez la cuve dans le sens des aiguilles d’une montre, puis tirez-
la hors de l’appareil.
• Poussez la pale de pétrissage sur l’arbre d’entraînement à l’intérieur de la cuve.
• Ajoutez les ingrédients dans la cuve, dans l’ordre indiqué dans la recette. Ajoutez d’abord les liquides, le sucre
et le sel. Ajoutez ensuite la farine et pour finir la levure.
Mesurez avec soin et ajoutez les ingrédients dans la cuve dans l’ordre exact tel que mentionné dans la recette.
Remarque! Eectuez un petit renfoncement au sommet de la farine avec un doigt, ajouter la levure dans le
renfoncement et assurez-vous que la levure n’entre pas en contact avec le sel ou les liquides.
Conseil: Durant la préparation, eectuez une mesure préalable de tous les ingrédients, y compris les ajouts
(noix, raisins, etc.).
Placez la cuve dans la machine à pain, assurez-vous qu’elle est fermement bloquée en place en la tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre dans l’appareil et refermez le couvercle.
Remarque! La cuve doit être bloquée en place pour un mélange et un pétrissage adéquats.
• Branchez la fiche d’alimentation sur le secteur. Un signal sonore va retentir et «3:00» et «1» vont apparaître
sur l'affichage du panneau de commande. «1» indique le programme par défaut.
• Appuyez sur le bouton MENU pour sélectionner votre programme prédéfini souhaité apparaissant sur
l’affichage.
• Appuyez sur le bouton WEIGHT pour choisir votre poids brut souhaité (500g, 750g ou 1000g). Le poids peut
être ajusté uniquement dans le menu du programme prédéfini: 1-7.
• Appuyez sur le bouton COLOR pour sélectionner la croûte que vous souhaitez (claire, moyenne ou foncée).
La croûte peut être ajustée dans le menu du programme prédéfini: 1 - 8, 12 et 15.
• Appuyez sur les boutons haut ou bas de TIMER +/- pour régler la minuterie. Vous pouvez ajouter jusqu’à
15 heures avant le démarrage du programme prédéfini sélectionné. Si vous ne sélectionnez pas la fonction
de minuterie, le programme démarrera immédiatement.
• Appuyez une fois sur le bouton START/STOP pour démarrer le programme sélectionné. La pale de pétrissage
va commencer à mélanger vos ingrédients. Si la minuterie a été activée, la pale de pétrissage ne mélangera
les ingrédients qu’une fois que le programme défini démarrera.
Remarque: Pour les ajouts (fruits, noix, raisins, etc.), lorsque les 10 signaux sonores ont retenti, ouvrez le
couvercle et versez les ajouts. (Cette fonction peut être ajustée dans les programmes: 1-7). La minuterie varie en
fonction du programme sélectionné.
• Une fois le programme achevé, dix signaux sonores vont retentir et l’appareil va basculer automatiquement
en mode de maintien au chaud pendant 1 heure. Vous pouvez appuyer pendant 3 secondes sur le bouton
START/PAUSE/STOP pour arrêter le mode de maintien au chaud. Débranchez la fiche d’alimentation de la prise
électrique et ouvrez le couvercle en utilisant des maniques.
• Laissez refroidir légèrement la cuve avant de la déplacer; utilisez des maniques pour tourner la cuve dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre pour la débloquer et soulevez-la tout droit par la poignée, hors de
l’appareil principal,
• Mettez la cuve à l’envers, avec la poignée repliée, placez-la sur une surface résistant à la chaleur et secouez-la
délicatement jusqu’à ce que le pain tombe de la cuve. Le cas échéant, utilisez une spatule antiadhésive, pour
séparer délicatement le pain de la cuve.
• Si la pale de pétrissage reste dans le pain, cherchez-la à l’aide d’une spatule ou d’un petit ustensile afin de la
retirer. Le pain est chaud; n’utilisez jamais votre main pour essayer de retirer la pale de pétrissage.
• Laissez le pain refroidir pendant ± 20 minutes avant de le trancher. Il est conseillé d’utiliser un couteau
cranté; dans le cas contraire, le pain pourrait être déformé pendant la découpe.
Attention! Des parties de l’appareil et le pain peuvent être chauds. Ne touchez pas ces parties afin
d’éviter de vous brûler. Utilisez des maniques.
INTRODUCTION DES INGRÉDIENTS
Farine à pain
La farine à pain est l’élément le plus important pour réaliser du pain, et elle est recommandée dans la plupart des
recettes de pain levé. Elle a une teneur en gluten élevée (elle peut être appelée farine de tradition et elle a une
forte teneur en protéines) et elle empêche le pain de retomber après le levage. La farine varie en fonction de la
région. La teneur en gluten est plus forte que pour la farine multi-usage; elle peut par conséquent être utilisée
pour réaliser des pains plus gros et des pains contenant plus de fibres.
Farine multi-usage
Farine qui ne contient pas de levure chimique, convient pour le pain dit «rapide» ou pain réalisé avec les
réglages rapides. La farine à pain est mieux adaptée pour les pains levés.
Farine de blé complet
La farine de blé complet est moulue à partir de grains de blé entiers. Le pain qui est totalement ou partiellement
réalisé à partir de farine de blé complet contient plus de fibre et a un contenu nutritif plus important. La farine
de blé complet est plus lourde et en conséquence les pains peuvent être plus petits en taille et avoir une texture
plus lourde. Elle contient du son et du gluten. De nombreuses recettes combinent généralement de la farine de
blé complet et de la farine à pain pour obtenir le meilleur résultat.
Farine de blé noir
La farine de blé noir, également appelée farine de sarrasin, est un type de farine à haute teneur en fibres, et
elle est similaire à la farine de blé complet. Pour obtenir une taille large après le levage, elle doit être utilisée en
combinaison avec une forte proportion de farine à pain.
Farine auto-levante
Farine qui contient de la levure chimique, utilisée particulièrement pour réaliser des gâteaux. N’utilisez pas de
farine auto-levante en combinaison avec de la levure.
Farine de maïs et farine d'avoine
La farine de maïs et la farine d’avoine sont moulues à partir du maïs et de l'avoine séparation. Il s’agit
d’ingrédients additifs pour réaliser du pain complet, qui sont utilisés pour rehausser la saveur et la texture.
Sucre
Le sucre est un «aliment» pour la levure et il augmente le goût sucré et contribue à la couleur du pain. Il s’agit
d’un élément très important pour faire lever le pain. Le sucre blanc est utilisé normalement; cependant, certaines
recettes utilisent du sucre brun, du sucre glace ou du sucre filé.
Levure
La levure est un organisme vivant et elle doit être conservée au réfrigérateur pour rester fraîche. Elle a besoin
des glucides contenus dans le sucre et la farine, en tant que nourriture. La levure utilisée dans les recettes de
machines à pain est vendue sous plusieurs noms diérents: Levure pour machine à pain (privilégiée), levure
sèche active et levure instantanée. Durant le processus de levage, la levure produit du dioxyde de carbone. Le
dioxyde de carbone fait gonfler le pain et rend plus souple la fibre intérieure.
Avant de l’utiliser, vérifiez la date de péremption et la durée de stockage de la levure. Replacez-la dans le
réfrigérateur immédiatement après chaque utilisation; le champignon ne survivra pas à une température élevée.
Généralement, lorsque le pain ne lève pas, ceci est dû à une mauvaise levure.
Conseil: Comment vous assurer que votre levure est fraîche et active:
1. Versez 237 ml d’eau chaude (45 à 50ºC) dans un verre doseur.
2. Ajoutez 1 cuillère à café (4 g) de sucre blanc dans le verre et remuez, puis ajouter 2 cuillères à café (9 g) de
levure au sommet de l’eau.
3. Placez le verre doseur dans une endroit chaud pendant environ 10 minutes. Ne remuez pas l'eau!
4. Une levure fraîche et active va commencer à bouillonner ou «monter». Si ce n’est pas le cas, la levure est
morte ou inactive.
Sel
Le sel est nécessaire pour améliorer le goût du pain et la couleur de la croûte. Il est également utilisé pour
restreindre l’activité de la levure. N’utilisez jamais trop de sel dans une recette. Mais le pain serait plus gros s’il
était réalisé sans sel.
Œuf
Les œufs peuvent améliorer la texture du pain et rendre le pain plus nutritif et plus gros en taille. L’œuf doit être
battu avec d'autres ingrédients liquides.
Graisse, beurre et huile végétale
La graisse peut rendre le pain plus souple et étendre sa durée de stockage. Le beurre doit être fondu ou coupé en
petits morceaux avant de l’ajouter à du liquide.
Levure chimique
La levure chimique est utilisée pour le levage du pain ultra-rapide et des gâteaux. Étant donné qu’elle ne
nécessite pas de temps de levage et qu’elle pourrait produire de l'air, l’air formera des bulles pour assouplir la
texture du pain, en utilisant un principe chimique.
Bicarbonate de soude
Le bicarbonate de soude est similaire à la levure chimique. Il peut également être utilisé en combinaison avec de
la levure chimique.
Eau et autres liquides (toujours ajouter en premier)
L’eau est un ingrédient essentiel pour réaliser du pain. En règle générale, l’eau doit être à température ambiante,
entre ± 20 et 25ºC. Certaines recettes peuvent nécessiter du lait ou d’autres liquides, dans le but d’améliorer le
goût du pain.
Remarque! N’utilisez jamais de produits laitiers lorsque vous utilisez la fonction de minuterie.

19 FR
FRANÇAIS
N° PROBLÈME CAUSE DU PROBLÈME SOLUTION
1 Odeur ou odeur de brûlé. * La farine ou d’autres ingrédients se sont déversés dans la
chambre de cuisson et/ou l’élément chauant.
Arrêtez l’appareil et laissez-le refroidir complètement. Essuyez l’excédent de farine, etc., dans la
chambre de cuisson ou l’élément chauant, à l’aide d’un chion humide ou d’une serviette en papier.
2 Pas de mélange d’ingrédients ; possibilité
d’entendre le moteur fonctionner.
* La cuve à pain ou la pale de pétrissage peuvent être
installées de manière incorrecte.
* Trop d’ingrédients.
* Assurez-vous que la pale de pétrissage est entièrement placée sur l’arbre.
* Mesurez de manière précise les ingrédients.
3 «HHH» s’aiche lorsque le bouton START/
PAUSE/STOP est actionné.
* La température interne de l’appareil est trop élevée. * Laissez refroidir l’appareil entre les programmes.
Débranchez l’appareil de la prise électrique, ouvrez le couvercle et retirez la cuve.
Laissez refroidir pendant ± 15 à 30 minutes avant de démarrer un nouveau programme.
4 La fenêtre d’observation est embuée ou
couverte de condensation.
* Peut survenir au cours des programmes de mélange ou
de levage.
* La condensation disparaît généralement au cours du programme de cuisson. Entre les utilisations,
nettoyez de manière appropriée la fenêtre d’observation.
5 La pale de pétrissage sort du pain. * Croûte plus épaisse avec réglage de croûte foncée. * Il n’est pas rare pour la pale de pétrissage de sortir de la miche de pain. Une fois le pain refroidi,
retirez la pale à l’aide d'une spatule.
6 La pâte ne se mélange pas complètement;
la farine et d’autres ingrédients s’accumulent
sur les côtés de la cuve; la miche de pain est
recouverte de farine.
* La cuve à pain ou la pale de pétrissage peuvent être
installées de manière incorrecte.
* Trop d’ingrédients.
* La pâte sans gluten est en général très humide. Elle peut
nécessiter une aide additionnelle en grattant les côtés à l'aide
d’une spatule en caoutchouc.
* Assurez-vous que la cuve est bien installée dans l’appareil et que la pale de pétrissage est fermement
fixée sur l’arbre.
* Assurez-vous que les ingrédients sont mesurés avec précision et ajoutés dans le bon ordre.
* L’excédent de farine peut être éliminé du pain une fois celui-ci cuit puis refroidi. Ajoutez de l'eau, un
cuillère à soupe à la fois, jusqu’à ce que la pâte ait la forme d’une boule.
7 Le pain lève trop haut ou pousse le couvercle
vers le haut.
* Ingrédients mesurés de manière incorrecte (trop de levure,
farine).
* Pale de pétrissage pas dans la cuve à pain.
* Oublié d’ajouter du sel.
* Mesurez tous les ingrédients de manière précise et assurez-vous que le sucre et le sel ont été
ajoutés. Essayez de diminuer la levure d’1/4 de cuillère à café (1,2ml).
* Contrôlez l’installation de la pale de pétrissage.
8 Le pain ne lève pas; miche courte. * Mesure inexacte des ingrédients ou levure inactive.
* Soulèvement du couvercle pendant les programmes.
* Mesurez tous les ingrédients de manière précise.
* Contrôlez la date de péremption de la levure et de la farine.
* Les liquides doivent se trouver à température ambiante.
9 Le pain a un cratère au sommet de la miche
une fois cuit.
* La pâte a levé trop rapidement.
* Trop de levure ou d’eau.
* Programme incorrect choisi pour la recette.
* N’ouvrez pas le couvercle pendant la cuisson.
* Sélectionnez une option de croûte plus foncée.
10 La couleur de la croûte est trop claire. * Ouverture du couvercle pendant la cuisson. * N’ouvrez pas le couvercle pendant la cuisson.
* Sélectionnez une option de croûte plus foncée.
11 La couleur de la croûte est trop foncée. * Trop de sucre dans la recette. * Diminuez légèrement la quantité de sucre.
* Sélectionnez une option de croûte plus claire.
12 La miche de pain est inégale. * Trop de levure ou d’eau.
* La pale de pétrissage a poussé la pâte sur un côté avant le
levage et la cuisson.
* Mesurez tous les ingrédients de manière précise.
* Diminuez légèrement la levure ou l'eau.
* Certains pains peuvent avoir des formes inégales, particulièrement avec de la farine complète.
13 Les pains réalisés sont de formes diérentes. * Varie selon le type de pain. * Le pain complet ou le pain multicéréales est plus dense et peut être plus court que le pain de base.
14 Le fond est creux ou il y a des trous à l’intérieur. * Pâte trop humide, trop de levure, pas de sel.
* Eau trop chaude.
* Mesurez tous les ingrédients de manière précise.
* Diminuez légèrement la levure ou l'eau. Contrôlez la mesure du sel.
* Utilisez de l'eau à température ambiante.
15 Pain sous-cuit ou à pâte collante. * Trop de liquide; programme incorrect choisi. * Diminuez les liquides et mesurez les ingrédients avec soin.
* Contrôlez le programme choisi pour la recette.
16 Le pain s’écrase lorsqu’on le tranche. * Le pain est trop chaud. * Laissez-le refroidir sur une grille pendant 15 à 30 minutes avant de le trancher.
17 Le pain a une texture lourde, épaisse. * Trop de farine, farine vieille.
* Pas assez d’eau.
* Essayez d’augmenter l'eau ou de diminuer la farine.
* Les pains complets auront une texture plus lourde.
18 La base de la cuve s’est foncée ou est tachée. * Après un lavage au lave-vaisselle. * Ceci est normal et n’aectera pas la cuve.
UTILISATION DE MESURES EXACTES
L’une des étapes les plus importantes pour la réalisation d’un bon pain, est la mesure appropriée des ingrédients.
Mesurez avec soin chaque ingrédient et ajoutez-le dans la cuve dans l’ordre indiqué dans la recette.
Il est fortement recommandé d’utiliser les verres doseurs ou les cuillères doseuses pour obtenir des quantités
précises; dans le cas contraire, la qualité du pain sera fortement aectée.
Ordre d’ajout
Ajoutez les ingrédients dans la cuve, dans l’ordre indiqué dans la recette.
Vous pouvez également ajouter les ingrédients dans l’ordre suivant: liquides => ingrédients secs => levure.
La levure doit être placée uniquement sur la farine sèche et elle ne doit jamais entrer en contact avec le liquide
ou le sel.
Lorsque vous utilisez la fonction de minuterie, n’ajoutez jamais d’ingrédients périssables tels que des œufs ou
du lait.
Une fois que la farine a été totalement pétrie la première fois, un signal sonore va retentir et des ingrédients
peuvent être ajoutés au mélange. Si des ingrédients à base de fruit sont ajoutés trop tôt, leur goût va diminuer
après un brassage prolongé.
Ingrédients liquides
L'eau, le lait frais ou d’autres liquides doivent être mesurés avec des verres doseurs avec des marquages clairs et
un bec verseur. Lorsque vous mesurez de l’huile de cuisson ou d’autres ingrédients, nettoyez méticuleusement le
verre doseur de sorte qu’il n’y ait plus de traces d'autres ingrédients.
Ingrédients secs
Mesurez les ingrédients secs en versant délicatement la farine, etc. dans le verre doseur puis, une fois rempli, en
l’arasant à l'aide d’un couteau. N’utilisez jamais le verre doseur pour prélever vos ingrédients secs directement
à partir d’un conteneur, car ceci pourrait ajouter jusqu’à une cuillère à soupe supplémentaire d’ingrédients. Ne
tapotez pas le fond du verre de mesure et ne le tassez pas.
Conseil! Avant d’eectuer une mesure, remuez la farine pour l’aérer. Lorsque vous mesurez de petites quantités
d’ingrédients secs, tels que du sel ou du sucre, utilisez une cuillère doseuse, en vous assurant qu’elle est arasée.
NETTOYAGE ET MAINTENANCE
• Nettoyez l’appareil après chaque utilisation.
• Retirez la fiche d’alimentation de la prise électrique et laissez refroidir entièrement l’appareil (± 30 minutes).
• N’immergez jamais l’appareil dans de l’eau ou tout autre liquide.
• N’utilisez jamais de produits de nettoyage agressifs ou abrasifs, une éponge à récurer ou de la paille de fer;
cela endommagera l’appareil et rayera et endommagera les matériaux antiadhésifs.
• Nettoyez le boîtier, l’intérieur et la fenêtre d’observation à l’aide d’un chiffon humide et éventuellement un peu
de liquide vaisselle.
• Remarque: Il est recommandé de ne pas désassembler le couvercle pour le nettoyer.
• Nettoyez la pale de pétrissage à l’aide d’un chiffon humide ou sous l'eau courante, et éventuellement un peu
de liquide vaisselle.
• Nettoyez la cuve en la tournant dans le sens contraire des aiguilles d’une montre; ensuite, soulevez la
poignée, essuyez l’intérieur et l’extérieur de la cuve à l'aide d’un chiffon humide ou sous l’eau courante, et
éventuellement un peu de liquide vaisselle.
• N’utilisez pas d’agents tranchants ou abrasifs, afin de protéger les revêtements antiadhésifs.
• La cuve et la pale de pétrissage doivent être séchées méticuleusement avant de les réinstaller dans
l’appareil principal.
• Seuls a cuve et la pale de pétrissage peuvent être lavées au lave-vaisselle. Toutefois, pour augmenter
la durée de vie des revêtements antiadhésifs et éviter une décoloration possible des matériaux, nous
recommandons de laver ces éléments à la main dans une eau chaude savonneuse.
• Si le revêtement antiadhésif a été endommagé par abrasion avec les accessoires, ne lavez pas au lave-
vaisselle car cela ne fera qu’aggraver le problème.
• L’appareil lui-même ne peut PAS être nettoyé au lave-vaisselle.
• Avant de conditionner l’appareil pour un entreposage, assurez-vous qu’il a complètement refroidi, qu’il est
propre et sec, et que le couvercle est fermé.
• Rangez l’appareil dans un endroit sec.
PROBLÈMES

FR 20
FRANÇAIS
MENUS INGRÉDIENT VOLUME VOLUME VOLUME REMARQUE
1. Pain de base poids du pain 1000 g 750 g 500 g
[1] eau 320 ml 260 ml 180 ml
[2] sel 2 cuillères à café 1,5 cuillère à café 1 cuillère à café Verser dans le coin.
[3] sucre 3 cuillères à soupe 2,5 cuillères à soupe 2 cuillères à soupe Verser dans le coin.
[4] huile 4 cuillères à soupe 3 cuillères à soupe 2,5 cuillères à soupe
[5] farine de tradition 500g 400g 300g
[6] levure instantanée 1,5 cuillère à café 1,25 cuillère à café 1,0 cuillère à café Placez sur la farine sèche, ne
mettez pas en contact avec
tout liquide.
2. Pain rapide poids du pain 1000 g 750 g 500 g
[1] eau 320 ml 260 ml 180 ml température de l'eau 40 à
50°C
[2] sel 2 cuillères à café 1,5 cuillère à café 1 cuillère à café Verser dans le coin.
[3] sucre 3 cuillères à soupe 2,5 cuillères à soupe 2 cuillères à soupe Verser dans le coin.
[4] huile 4 cuillères à soupe 3 cuillères à soupe 2,5 cuillères à soupe
[5] farine de tradition 500g 400g 300g
[6] levure instantanée 3,5 cuillères à café 3 cuillères à café 2,5 cuillères à café Placez sur la farine sèche, ne
mettez pas en contact avec
tout liquide.
3. Pain sucré poids du pain 1000 g 750 g 500 g
[1] eau 300 ml 240 ml 160 ml
[2] sel 1 cuillère à café 0,5 cuillère à café 0,5 cuillère à café Verser dans le coin.
[3] sucre 80 g 60 g 40 g Verser dans le coin.
[4] huile 4 cuillères à soupe 3 cuillères à soupe 2,5 cuillères à soupe
[5] lait en poudre 2 cuillères à soupe 1,5 cuillère à soupe 1 cuillère à soupe
[6] farine de tradition 500g 400g 300g
[7] levure instantanée 1,5 cuillère à café 1,25 cuillère à café 1 cuillère à café Placez sur la farine sèche, ne
mettez pas en contact avec
tout liquide.
4. Pain français poids du pain 1000 g 750 g 500 g
[1] eau 320 ml 260 ml 180 ml
[2] sel 3 cuillères à café 2,5 cuillères à café 2 cuillères à café Verser dans le coin.
[3] sucre 2 cuillères à soupe 1,5 cuillère à soupe 1,25 cuillère à soupe Verser dans le coin.
[4] huile 2 cuillères à soupe 1,5 cuillère à soupe 1,25 cuillère à soupe
[5] farine de tradition 500g 400g 300g
[6] levure instantanée 1,5 cuillère à café 1,25 cuillère à café 1 cuillère à café Placez sur la farine sèche,
ne mettez pas en contact avec
tout liquide.
5. Pains au blé complet poids du pain 1000 g 750 g 500 g
[1] eau 320 ml 260 ml 180 ml
[2] sel 1,5 cuillère à café 1 cuillère à café 0,5 cuillère à café Verser dans le coin.
[3] sucre 3,5 cuillères à soupe 3 cuillères à soupe 2,5 cuillères à soupe Verser dans le coin.
[4] huile 3 cuillères à soupe 2,5 cuillères à soupe 2 cuillères à soupe
[5] farine de tradition 250g 210g 160g
[6] farine de blé complet 250g 210g 140g
[7] levure instantanée 2,0 cuillères à café 1,5 cuillère à café 1,25 cuillère à café Placez sur la farine sèche, ne
mettez pas en contact avec
tout liquide.
6. Pain de riz poids du pain 1000 g 750 g 500 g
[1] eau 200 ml 160 ml 100 ml
[2] sel 2 cuillères à café 1,5 cuillère à café 1 cuillère à café Verser dans le coin.
[3] sucre 3 cuillères à soupe 2,5 cuillères à soupe 2 cuillères à soupe Verser dans le coin.
[4] huile 4 cuillères à café 3 cuillères à café 2,5 cuillères à café
[5] Riz cuit 370 g 280 g 190 g Utilisez du riz cuit refroidi.
[6] farine de tradition 280g 210g 140g
[7] levure instantanée 2 cuillères à café 1,5 cuillère à café 1,25 cuillère à café Placez sur la farine sèche, ne
mettez pas en contact avec
tout liquide.
RECETTES DE PROGRAMMES PRÉDÉFINIS
Table of contents
Languages: