Magnescale DT32N User manual

DT32N / DT32P
取扱説明書 / Instruction Manual / Bedienungsanleitung
デジタルゲージ / Digital Gauge / Digitalmesstaster
お買い上げいただき、ありがとうございます。
ご使用の前に、この取扱説明書を必ずお読みください。
ご使用に際しては、この取扱説明書どおりお使いください。
お読みになった後は、後日お役に立つこともございますので、必ず保管してください。
Read all the instructions in the manual carefully before use and strictly follow them.
Keep the manual for future references.
Lesen Sie die ganze Anleitung vor dem Betrieb aufmerksam durch und folgen Sie beim
Betrieb des Geräts den Anweisungen. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung zum
späferen Nachlesen gribereit auf.
DT32NV / DT32PV

■ 一般的な注意事項
以下は当社製品を正しくお使いいただくための一般的注意
事項です。個々の詳細な取扱上の注意は、本取扱説明書に
記述された諸事項および注意をうながしている説明事項に
従ってください。
• 始業または操作時には、当社製品の機能および性能が正
常に作動していることを確認してからご使用ください。
• 当社製品が万一故障した場合、各種の損害を防止するた
めの充分な保全対策を施してご使用ください。
• 仕様に示された規格以外での使用または改造を施された
製品については、機能および性能の保証は出来ませんの
でご留意ください。
• 当社製品を他の機器と組合わせてご使用になる場合は、
使用条件、環境などにより、その機能および性能が満足
されない場合がありますので、充分ご検討の上ご使用く
ださい。
■General precautions
When using Magnescale Co., Ltd. products, observe the
following general precautions along with those given
specifically in this manual to ensure proper use of the
products.
• Before and during operations, be sure to check that our
products function properly.
• Provide adequate safety measures to prevent damages
in case our products should develop malfunctions.
• Use outside indicated specifications or purposes and
modification of our products will void any warranty of the
functions and performance as specied of our products.
• When using our products in combination with other
equipment, the functions and performances as noted in
this manual may not be attained, depending on operating
and environmental conditions.
■Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
Beachten Sie bei der Verwendung von Magnescale
Co., Ltd. Produkten die folgenden allgemeinen sowie die in
dieser Bedienungsanleitung besonders hervorgehobenen
Vorsichtsmaßnahmen, um eine sachgerechte Behandlung
der Produkte zu gewährleisten.
• Vergewissern Sie sich vor und während des Betriebs,
daß unsere Produkte einwandfrei funktionieren.
• Sorgen Sie für geeignete Sicherheitsmaßnahmen, um im
Falle von Gerätestörungen Schäden auszuschließen.
• Wenn das Profukt modifiziert oder nicht seinem Zweck
entsprechend verwendet wird, erlischt die Garantie für
die angegebenen Funktionen und Leistungsmerkmale.
• Bei Verwendung unserer Produkte zusammen mit
Geräten anderer Hersteller werden je nach den
Umgebungsbedingungen die in der Bedienungsanleitung
beschriebenen Funktionen und Leistungsmerkmale
möglicherweise nicht erreicht.
[For U.S.A. and Canada]
THIS CLASS A DIGITAL DEVICE COMPLIES WITH
PART15 OF THE FCC RULES AND THE CANADIAN
ICES-003. OPERATION IS SUBJECT TO THE
FOLLOWING TWO CONDITIONS.
(1) THIS DEVICE MAY NOT CAUSE HARMFUL
INTERFERENCE, AND
(2) THIS DEVICE MUST ACCEPT ANY
INTERFERENCE RECEIVED, INCLUDING
INTERFERENCE THAT
MAY CAUSE UNDERSIGNED OPERATION.
CET APPAREIL NUMERIQUE DE LA CLASSE A
EST CONFORME A LA NORME NMB-003 DU
CANADA.
[ For EU and EFTA countries ]
CE Notice
Making by the symbol CE indicates compliance of the
EMC directive of the European Community. Such
marking is indicative meets of exceeds the following
technical standards.
EN 55011 Group 1 Class A / 91:
"Limits and methods of measurement of
electromagnetic disturbance characteristics of
industrial, scientic and medical (ISM) radio-frequency
equipment"
EN 50082-2 / 95:
"Electromagnetic compatibility - Generic immunity
standard Part 2 : Industrial environment"
警告
本装置を機械指令(EN60204-1)の適合を受ける機器
にご使用の場合は、その規格に適合するように方策
を講じてから、ご使用ください。
Warning
When using this device with equipment governed by
Machine Directives EN 60204-1, measures should be
taken to ensure conformance with those directives.
Warnung
Wenn dieses Gerät mit Ausrüstungsteilen verwendet
wird, die von den Maschinenrichtlinien EN 60204-1
geregelt werden, müssen Maßnahmen ergrien werden,
um eine Übereinstimmung mit diesen Normen zu
gewährleisten.
[For the customers in Australia]
Australian EMC Notice
This product complies with the following Australian
EMC standards.
AS/NZS 4252.1 /94 EMC Generic Immunity Part1
AS/NZS 2064 /92 Emission Standard for ISM
Equipment

Safety Precautions
Magnescale Co., Ltd. products are designed in
full consideration of safety. However, improper
handling during operation or installation is
dangerous and may lead to re, electric shock
or other accidents resulting in serious injury
or death. In addition, these actions may also
worsen machine performance.
Therefore, be sure to observe the following
safety precautions in order to prevent these
types of accidents, and to read these “Safety
Precautions” before operating, installing,
maintaining, inspecting, repairing or otherwise
working on this unit.
Warning
Failure to follow the
precaution items
given below may lead
to severe injury or
death.
•Do not damage, modify, excessively bend,
pull on, place heavy objects on or heat the
cable, as this may damage the cable and
result in re.
•Do not disassemble or modify the unit, as
this may result in injury. ese actions may
also damage the internal circuitry.
Caution
Failure to follow the
precaution items
given below may lead
to injury or damage to
surrounding objects.
•e unit does not have an explosion-proof
structure. erefore, do not use the unit in
an atmosphere charged with inflammable
gases as this may result in re.
Sicherheitsmaßnahmen
Bei dem Entwurf von Magnescale Co., Ltd.
Produkten wird größter Wert auf die Sicherheit
gelegt. Unsachgemäße Handhabung während
des Betriebs oder der Installation ist jedoch
gefährlich und kann zu Feuer, elektrischen
Schlägen oder anderen Unfällen führen, die
schwere Verletzungen oder Tod zur Folge
haben können. Darüber hinaus kann falsche
Behandlung die Leistung der Maschine
verschlechtern.
Beachten Sie daher unbedingt die besonders
hervorgehobenen Vorsichtshinweise in
dieser Bedienungsanleitung, um derartige
Unfälle zu verhüten, und lesen Sie die
folgenden Sicherheitsmaßnahmen vor der
Inbetriebnahme, Installation, Wartung,
Inspektion oder Reparatur dieses Gerätes oder
der Durchführung anderer Arbeiten durch.
Warnung
Eine Missachtung der
nachstehenden Vor-
sichtshinweise kann
schwere
Verletzungen oder
Tod zur Folge haben.
•Unterlassen Sie Beschädigen, Verändern,
Knicken, Ziehen, Belasten oder Erwärmen
des Kabels, weil dies zu einer Beschädigung
und einem Brand führen kann.
•Unterlassen Sie eine Zerlegung oder
Veränderung des Gerätes, weil dies zu
Verletzungen oder elektrischem Schlag
führen kann. Derartige Maßnahmen
können auch die internen Schaltungen
beschädigen.
Vorsicht
Eine Missachtung
der nachstehenden
Vorsichtshinweise
kann Verletzungen
oder Beschädigung
umliegender
Gegenstände zur
Folge haben.
•Das Gerät ist nicht explosionsgeschützt. Es
darf daher keinesfalls in einer Umgebung
verwendet werden, die brennabare Gase
enthält, da hierdurch ein Feuer entstehen
könnte.
安全のために
当社の製品は安全に充分配慮して設計さ
れています。しかし、操作や設置時にま
ちがった取扱いをすると、火災や感電な
どにより死亡や大ケガなど人身事故につ
ながることがあり、危険です。また、機
械の性能を落としてしまうこともありま
す。
これらの事故を未然に防ぐために、安全
のための注意事項は必ず守ってください。
操作や設置、保守、点検、修理などを行
なう前に、この「安全のために」を必ず
お読みください。
警告 下記の注意事項を守ら
ないと、死亡、大ケガ
につながることがあり
ます。
• ケーブルを傷つけたり、加工したり、
無理に曲げたり、引張ったりしないで
ください。また、重いものをのせたり、
熱したりしないでください。ケーブル
が破損し、火災の原因となる恐れがあ
ります。
• 本装置を分解、改造することはおやめ
ください。ケガの恐れがあります。また、
内部回路を破損させる原因にもなりま
す。
注意 下記の注意事項を守ら
ないと、ケガをしたり
周辺の物品に損害を与
えることがあります。
• 本装置は防爆構造になっておりません
ので、可燃性ガスの雰囲気中でのご使
用はおやめください。火災の原因とな
ることがあります。


1
■Zur besonderen Beachtung
• Komponenten, die starke Magnetfelder erzeugen,
müssen mindesten 10 cm Abstand vom Messtaster
haben.
• Ziehen Sie beim Anschließen oder Abtrennen
nicht gewaltsam am Kabel, weil dies Kabelbruch
zur Folge haben kann.
• Der Messtaster DT32P oder DT32PV ist
serienmäßig mit einem Staubschutzbalg
ausgestattet, er ist jedoch nicht vollkommen
wasserdicht. Achten Sie bei der Benutzung darauf,
dass der Messtaster nicht direkt mit Wasser oder
Öl in Berührung kommt.
• Der Spindelteil des DT32N oder DT32NV ist
nicht wasser- oder staubdicht. Achten Sie bei der
Benutzung dara, dass er nicht direkt mit Wasser
oder Öl in Berührung kommt. Schmutz auf der
Spindel führt zu Betriebsstörungen. Wischen Sie
Schmutz mit einem trockenen Tuch ab.
• Wird beim Auswechseln des Fühlers ein
übermäßig hohes Drehmoment auf die Spindel
ausgeübt, können die internen Mechanismen
beschädigt werden. Ziehen Sie den Fühler immer
von Hand an; verwenden Sie dazu niemals
irgendein Werkzeug.
Entfernen Sie bei Verwendung eines achen
Fühlers außerdem die mitgelieferte Federscheibe,
und ziehen Sie den Fühler von Hand an.
(Das Auragen von Klebsto ist empfehlenswert,
um Lockerung des Fühlers zu verhüten.)
• Die Messtaster der Modellreihe DT können nur
direkt an die Anzeigeeinheiten der Serie LT10
angeschlossen werden.
• Schalten Sie die Anzeigeeinheit vor dem
Anschließen oder Abtrennen des Steckers
unbedingt aus.
• Empfohlener Kalibrierungszyklus 1 Jahr.
• Mitgelieferter Ferritkern
Um durch Störeinstreuung anderer Geräte
verursachte Funktionsstörungen zu verhüten,
sollte der mitgelieferte Ferritkern am Kabel
angebracht werden.
Befestigen Sie den Ferritkern so nahe wie möglich
an der Seite der Anzeigeeinheit (Empfangsseite).
Wenn Sie ein Verlängerungskabel
verwenden, befestigen Sie den Ferritkern am
Verlängerungskabelende so nahe wie möglich an
der Seite der Anzeigeeinheit (Empfangsseite).
■Operating Cautions
• Keep a strong magnetic source at least 10 cm
(3.94") away from the measuring unit.
• Do not forcibly pull the cable for connecting or
disconnecting, or it may cause breakage.
• e DT32P or DT32PV is equipped with dust-
proof bellows as a standard feature, but it is not
completely water-proof. Make sure that the unit is
not directly exposed to water or oil when using it.
• e spindle part of the DT32N or DT32NV is not
water-proof or dust-proof. Make sure that it is
not directly exposed to water or oil when using it.
A dirty spindle will cause problems in operations.
If it is dirty, wipe it with a dry cloth.
• If excessive torque is applied to the spindle when
replacing the feeler, the internal mechanisms may
be damaged. Always tighten the feeler by hand,
and never use a tool of any sort.
Also, when using a at feeler, remove the supplied
spring washer and tighten the feeler by hand.
(Applying adhesive is recommended to prevent
loosening of the feeler.)
• e DT series can only be directly connected to
LT10 series display units.
• Be sure to turn o the display unit before
connecting or disconnecting the connector.
• Recommended calibration interval 1 year.
• Supplied ferrite core
To prevent malfunctions caused by noise from
other equipment, attach the supplied ferrite core
to the cable.
Firmly secure the ferrite core to the position
nearest to the display unit (reception) side.
When using an extension cable, be sure to attach
the ferrite core to the extension cable end nearer
the display unit (reception) side.
∗Attach the supplied ferrite core as shown to
comply with the FCC Rules.
■ご使用にあたって
• 特に強力な磁気が発生するものは、測長ユ
ニットから 10cm 以上離してください。
• ケーブルを強く引っ張ったり、ケーブルを
つかんでの取付けや取外しを行いますと断
線の恐れがあります。
• DT32P, DT32PV には防塵ベローズが標準
装着されておりますが、完全防水型ではあ
りません。直接水や油がかからないように
ご使用ください。
• DT32N, DT32NV はスピンドル部分が防水、
防塵構造ではありませんので、スピンドル
部分には直接水や油がかからないようにご
使用ください。スピンドルの汚れは動作不
良の原因となります。汚れがついた場合は、
乾いた布で拭き取ってください。
• 測定子を交換する際、スピンドルに過大な
トルクをかけますと、内部の機構を破損す
る場合があります。絶対に工具を用いず、
手で測定子を締付けてください。
また、平面測定子をご使用の場合は、付属
のスプリングワッシャを外し、手で測定子
を締付けてください。
( ゆるみ防止のため、ねじロックのご使用を
おすすめします。)
• DT シリーズは、表示ユニット LT10 シリー
ズとセットでご使用ください。他の表示ユ
ニットとは直接接続できません。
• コネクタ着脱は、必ず表示ユニットの電源
が入っていない状態で行なってください。
• キャリブレーションは 1年毎に行なってく
ださい。
• 付属のフェライトコアについて
他の機器からのノイズによる誤動作を防止
するため、付属のフェライトコアをケーブ
ルに装着してご使用ください。
装着は表示ユニット( 受信 )側にもっとも近
い位置にしっかりと固定してください。
延長ケーブルを使用する場合には、延長ケー
ブルの表示ユニット( 受信 )側の端に装着し
てください。
■ DT32NV、DT32PV のご使用にあたって
通常はスピンドルが中に引き込まれています
が、エアー供給することでスピンドルが出ます。
以下の取扱い方法にしたがってご使用くださ
い。
• 接続するエアチューブは、外径φ 4mmを
ご使用ください。
• 供給するエアー圧力は、規格の圧力でご使
用ください。(「規格および仕様」参照 )
なお、供給するエアーは、フィルタなどを
用いて充分清浄化されたものをお使いくだ
さい。
• ワーク ( 被測定物 ) を傷めることのないよう、
エアー供給に際しては、付属のスピードコ
ントローラで、スピンドルの駆動速度を調
整してください。
また、スピンドルの駆動速度が最大応答速
度を超えると、エラー表示することがあり
ますので、ご注意ください。
• エアーの排気に際しては、ソレノイドバル
ブなどに排気絞り弁を設けて、引き込み速
度を調整してください。
■When using the DT32NV or DT32PV
e spindle is normally retracted into the unit, but
the spindle extends when air is supplied.
Be sure to observe the handling instructions given
below.
• Connect an air tube with an outer diameter of
4 mm.
• Supply air pressure of the specied pressure.
(See “Specications”.)
Supply air that has been cleaned using a lter, etc.
• When supplying air, adjust the spindle drive
speed with the supplied speed controller to avoid
damaging the workpiece.
Also, note that an error may be indicated if the
drive speed of the spindle exceeds the maximum
response speed.
• Adjust the spindle retraction speed by installing
an exhaust throttling valve such as a solenoid
valve for the air that is released.
■Bei Verwendung des DT32NV oder
DT32PV
Die Spindel wird normalerweise in die Einheit
eingezogen, doch bei Luzufuhr wird sie ausgefahren.
Beachten Sie unbedingt die nachstehenden
Betriebshinweise.
• Schließen Sie einen Luschlauch mit einem
Außendurchmesser von 4 mm an.
• Achten Sie darauf, dass die zugeführte Drucklu
den vorgeschriebenen Druck hat. (Siehe
“Technische Daten”.)
Die zugeführte Lu sollte mit einem Filter usw.
gereinigt werden.
• Stellen Sie die Spindelantriebsgeschwindigkeit
bei der Luzufuhr mit dem mitgelieferten
Drosselventil ein, um eine Beschädigung des
Werkstücks zu vermeiden.
Beachten Sie auch, dass ein Fehler angezeigt
werdenkann,fallsdieAntriebsgeschwindigkeitder
Spindel die maximale Ansprechgeschwindigkeit
überschreitet.
• Stellen Sie die Spindeleinzuggeschwindigkeit
ein, indem Sie ein Auslassdrosselventil, wie
z.B. ein Magnetventil, für die ausgestoßene Lu
installieren.

2
Wenn die Messtaster nach dem Anschluss an eine
Anzeigeeinheit (Serie LT10) zum ersten Mal in
Betrieb genommen wird, kann es vorkommen, dass
das Display der Anzeigeeinheit blinkt. Drücken Sie in
diesem Fall RESET an der Anzeigeeinheit, nachdem
Sie die spindel um mindestens 1 mm hineingedrückt
haben, um die Einheit in den normalen Messzustand
zurückzuversetzen.
Hinweis
When the measuring unit is connected to a display
unit (LT10 series) and operated for the rst time, the
display portion of the display unit may ash. In this
case, aer the spindle is pressed in 1 mm or more and
press RESET on the display unit to return the unit to
the normal measuring condition.
Note
表示ユニット(LT10 シリーズ )に測長ユニット
を接続して最初に動作させたとき、表示ユニッ
トの表示部分が点滅することがあります。その
ような場合は、スピンドルを 1mm 以上押し込
んだ後、表示ユニットの RESET を押してくだ
さい。通常の測定状態に戻ります。
注意
図1/Fig. 1/Abb. 1
コネクタ
Connector
Steckverbinder
エアー供給機構
Air feed mechanism
Luftzufuhrmechanismus
エアー供給口
Air feed port
キャップ
Cap
Kappe
スピードコントローラ
Speed controller
Drosselventil
ケーブル
Cable
Kabel
取付け用穴
Mounting hole
Montagebohrung
ステム
Stem
Schaft
測定子
Feeler
Fühler
スピンドル
Spindle
Spindel
Lufteinlassönung
図2/Fig. 2/Abb. 2
フェライトコア
Ferrite core
Ferritkern
A
B
LT10シリーズが点滅したとき
When the LT10 series display unit ashes
Wenn die Anzeigeeinheit der Serie LT10 blinkt
1mm以上
1 mm or more
1 mm oder mehr 図3/Fig. 3/Abb.
3
RESET P

3
■Montageanweisungen
• Verwenden Sie die Montagelöcher zum Befestigen
des Messtasters. (Abb. 4 und 5)
※Wird die Maßstabseinheit am Scha befestigt,
kann sie beschädigt werden, wenn sie starken
Vibrationen ausgesetzt oder in einer seitlichen
Position benutzt wird.
Wenn die Maßstabseinheit am Scha
befestigt werden muss, verwenden Sie ein
Anzugsmoment von 0,18 bis 0,23 N · m. (Abb.
6 und 7)
• Die Messgenauigkeit hängt von der Montage-
Parallelität ab. Der Messtasterhalter muss so
ausgelegt und bearbeitet sein, dass die Montage-
Parallelität des Messtasters zur Messäche
innerhalb von 0,2 mm/100 mm (0,0079"/0,4")
erhalten bleibt.
• Befestigen Sie das Kabel an einer geeigneten Stelle,
um einen möglichen Kabelbruch vorzubeugen.
• Benutzen Sie die gesondert erhältliche Kupplung
DZ-191 zu, um die Spindel an einem anderen
Gerät zu befestigen, ist befestigen.
■Mounting Instructions
• Mount the measuring unit using the mounting
holes. (Figs. 4 and 5)
※Mounting the scale unit using the stem may
damage the unit when the unit is subject
to signicant vibration or when used in a
sideways position.
When the scale unit must be mounted using
the stem, x the scale unit in place with the
tightening torque of 0.18 to 0.23 N·m. (Figs. 6
and 7)
• e measuring accuracy depends on the
mounting parallelism. Design and machine the
gauge holder to hold the mounting parallelism
of the gauge to the measuring surface to within
0.2 mm/100 mm (0.0079"/0.4").
• Fix the cable in a suitable position to prevent its
possible breakage.
• When xing the spindle to other equipment, use
the optional coupling DZ-191.
■取付け上のご注意
• 測長ユニットは、取付け用穴を使用して取
付けてください。( 図 4,5)
※ステムを利用して取付けると、振動が大
きい場合や横向きで使用する場合に、測
長ユニットが破損することがあります。
ステムを利用して取付けなければならな
い場合は、締付トルク 0.18 〜 0.23 N·m
で固定してください。( 図 6,7)
• 取付ホルダーを製作するとき、取付平行度
は測定精度に影響しますので、測定面に対
する直角度あるいは走りに対する平行度は
0.2mm/100mm 以内に調整してください。
• ケーブルは断線を防ぐため、適当な場所に
固定するようにしてください。
• スピンドルを機械に固定して使用する場合
には、カップリング DZ-191( 別売 ) をご使
用ください。
取付け用穴を利用した取付け方法
Mounting the scale unit using its mounting hole
Montage des Messtasters mit Hilfe ihrer
Montagebohrungen
図4/Fig. 4/Abb. 4
2-M4タップ
2-M4 Tap
2-M4
Gewindebohrer
2-M4ネジ+
ワッシャー
2-M4 screws+
washer
2-M4 Schraube+
Unterlegscheibe
図5/Fig. 5/Abb. 5
ホルダーを利用した取付け方法
Mounting the scale unit using its holder
Montage des Messtasters mit dem Halter
図6/Fig. 6/Abb. 6
取付ホルダー
Mounting holder
Montagehalter
取付ホルダーの寸法および寸法公差
Dimensions and dimensional tolerance for the mounting holder
Abmessungen und Toleranzen des Messtaster-Halters (Beispiel)
締め付けトルク:0.18〜0.23 N·m
材質:S45C
Torque: 0.18 to 0.23 N·m
Material: S45C
Anziehmoment: 0,18 bis 0,23 N·m
Material: S45C 図7/Fig. 7/Abb. 7
14/0.55"
M3 10/0.39"
1
9/0.35" 8.5/0.33"
ø8
0.31"
+0.01
+0.02
–0.0003
0
/

4
■Technische Daten
Spindelantriebssystem
DT32N, DT32P
—
DT32NV, DT32PV
Druckluantrieb
Messbereich 32 mm
Auösung 5 μm
Messkraft Hinweis 1 DT32N, DT32NV Hinweis 2
Nach unten: 1,5 ±0,8 N
Seitlich: 1,3 ±0,8 N
Nach oben: 1,1 ±0,8 N
DT32P
Alle Richtungen:
2.9 N oder weniger
DT32PV Hinweis 3
Alle Richtungen:
9 N oder weniger
Genauigkeit Hinweis 110 μm
Betriebstemperatur
0 bis 50 °C
Lagertemperatur –10 bis 60 °C
Kabellänge 2 m
Tastpitze Stahlkugel ø3 mm
(Schraube M2,5 × 0,45)
Schutzklasse DT32N, DT32NV:
—
DT32P, DT32PV:
IP64 oder Entsprechung
Leistungsaufnahme
0,08 W
MasseHinweis 4 DT32N, DT32P: 120 g
DT32NV, DT32PV: 140 g
Lebensdauer Minimum 5 Millionen Hube
ohne Schock
Zubehör Bedienungsanleitung.. 1
Ferritkern..................... 1
1. Die Angegebenen Werte Für Messkra
und Messgenauigkeit gelten für eine
Umgebungstemperatur von 20 °C.
2. Die Messkra ist der Wert für einen
Eingangsludruck von 1,96 × 105Pa bei
freigegebenem Drosselventil. (DT32NV)
3. Die Messkra ist der Wert für einen
Eingangsludruck von 2,35 × 105Pa bei
freigegebenem Drosselventil.
4. Die angegebene Masse ist das Gesamtgewicht
ohne Kabel.
Hinweis
■Specications
Spindle drive system
DT32N, DT32P
—
DT32NV, DT32PV
Pneumatic push type
Measuring range 32 mm/1.26"
Resolution 5 μm
Measuring force Note 1
DT32N, DT32NV Note 2
Downward direction:
1.5 ±0.8 N
Lateral direction:
1.3 ±0.8 N
Upward direction:
1.1 ±0.8 N
DT32P
All directions: 2.9 N or less
DT32PV Note 3
All directions: 9 N or less
Accuracy Note 1 10 μm
Operating temperature
0 to 50 °C/32 to 122 °F
Storage temperature
–10 to 60 °C/14 to 140 °F
Cable length 2 m/6.56
Measuring feeler Steel ball ø3 mm
(M2.5 × 0.45 screw)
Protective structure
DT32N, DT32NV:
—
DT32P, DT32PV:
IP64 or equivalent
Power consumption
0.08 W
Mass Note 4 DT32N, DT32P: 120 g
DT32NV, DT32PV: 140 g
Life time Minimum 5 million cycles
without shock
Accessories Instruction Manual .... 1
Ferrite core .................. 1
1. e measuring force and measuring accuracy
indicated are the values at 20 °C (68 °F).
2. e measured force is the value at an input
air pressure of 1.96 × 105Pa with the speed
controller released. (DT32NV)
3. e measured force is the value at an input
air pressure of 2.35 × 105Pa with the speed
controller released.
4. e mass indicated is the total weight excluding
the cable.
Note
■規格および仕様
スピンドル駆動方式
DT32N,DT32P
−
DT32NV,DT32PV
空気圧押出タイプ
測定範囲 32mm
最小分解能 5μ m
測定力注意 1 DT32N,DT32NV注意 2
下方位 :1.5± 0.8N
横方位 :1.3± 0.8N
上方位 :1.1± 0.8N
DT32P
全方位 :2.9N 以下
DT32PV注意 3
全方位 :9N 以下
精度注意 1 10μ m
温度範囲 使用時 :0 〜 50°C
保存時 :‒10 〜 60°C
ケーブル長 2m
測定子 スチール球φ 3mm
(M2.5×0.45 ねじ込み )
保護等級 DT32N,DT32NV:−
DT32P,DT32PV:IP64 相当
消費電力 0.08W
質量注意 4 DT32N,DT32P:120g
DT32NV,DT32PV:140g
寿命 500 万回
付属品 取扱説明書 ..............1
フェライトコア ......1
1. 精度および測定力は 20C のときの値です。
2. 測定力は、入力エアー圧力 1.96× 105Pa
で、スピードコントローラ開放時の値です。
(DT32NV)
3. 測定力は、入力エアー圧力 2.35× 105Pa
で、スピードコントローラ開放時の値です。
4. 質量はケーブル部を除いたときの値です。
注意

5
■Maßzeichnung
(Einheit: mm/Zoll)
■Dimensions
(Unit: mm/inch)
■外形寸法図
( 単位 :mm /インチ )
■Sonderzubehör
Verlängerungskable: CE08-1 (1 m)
CE08-3 (3 m)
CE08-5 (5 m)
CE08-10 (10 m)
CE08-15 (15 m)
Rollenfühler : DZ-100
Kupplung : DZ-191
■Optional Accessories
Extention cable : CE08-1 (1 m)
CE08-3 (3 m)
CE08-5 (5 m)
CE08-10 (10 m)
CE08-15 (15 m)
Roller feeler : DZ-100
Coupling : DZ-191
■別売アクセサリー
延長ケーブル :CE08-1(1m)
CE08-3(3m)
CE08-5(5m)
CE08-10(10m)
CE08-15(15m)
ローラ付測定子: DZ-100
カップリング :DZ-191
Änderungen des Designs und der technischen Daten
vorbehalten.
Designandspecificationsaresubjecttochange
withoutnotice.
製品は一部改良のため、予告なく外観・仕様を
変更することがあります。
<DZ-191>
機械移動台取付ネジ
To movable machine part
Zu beweglichem Maschinenelement
ナットM5
Nut M5
Mutter M5
スピンドル取付ねじ
To the spindle
Zur Spindel
固定ねじ
Setscrew
Befestigungs
<DZ-100>
15/0.59"
M2.5
ø12/0.47"
ø10/0.39"
ø18/0.71"
15/0.59"
ø5/0.20"
16.5/0.65" 5/0.20"
8.5/0.33"
M5 M2.5
3-M3 × 5
2-ø4.2/0.17" 穴
hole
Bohrung
2-ø4.2/0.17" 穴
hole
Bohrung
2-ø4.2/0.17" 穴
hole
Bohrung
2-ø4.2/0.17" 穴
hole
Bohrung
<DT32N>
<DT32P>
<DT32NV>
<DT32PV>
ø8 –
0.015
0.31"
0
–
0.0003
0
ø8 –
0.015
0.31"
0
–
0.0003
0
ø4/0.16"
218/8.58"
81/3.19"
35/1.38"
33/1.3"
12/0.47"
5/0.2"
10/0.39" 10/0.39"
95/3.74" 42/1.65"
4/0.16"
10/0.39"
35/1.38"
33/1.3"
15/
0.59"
15/
0.59"
216/8.50"
47.5/1.87" 73.5/2.89"
95/3.74"
4/0.16"
10/0.39"
12/0.47"
5/0.2"
ø4/0.16"
ø8 – 0.015
0.31"
0
– 0.0003
0
ø8 – 0.015
0.31"
0
– 0.0003
0
12/0.47"
5/0.2"
10/0.39" 10/0.39"
15/
0.59"
35/1.38"
33/1.3"
35/1.38"
33/1.3"
218/8.58"
81/3.19" 95/3.74" 42/1.65"
4/0.16"
10/0.39"
216/8.50"
47.5/1.87" 73.5/2.89"
15/
0.59"
95/3.74"
4/0.16"
10/0.39"
12/0.47"
5/0.2"
ケーブル長/ Cable length / Kabellänge: 2 m/6.56' ケーブル長/ Cable length / Kabellänge: 2 m/6.56'
ケーブル長/ Cable length / Kabellänge: 2 m/6.56' ケーブル長/ Cable length / Kabellänge: 2 m/6.56'

このマニュアルに記載されている事柄の著作権は当社にあ
り、説明内容は機器購入者の使用を目的としています。
したがって、当社の許可なしに無断で複写したり、説明内
容(操作、保守など)と異なる目的で本マニュアルを使用
することを禁止します。
The material contained in this manual consists of
information that is the property of Magnescale Co., Ltd.
and is intended solely for use by the purchasers of the
equipment described in this manual.
Magnescale Co., Ltd. expressly prohibits the duplication
of any portion of this manual or the use thereof for any
purpose other than the operation or maintenance of the
equipment described in this manual without the express
written permission of Magnescale Co., Ltd.
Le matériel contenu dans ce manuel consiste en
informations qui sont la propriété de Magnescale Co., Ltd.
et sont destinées exclusivement à l'usage des acquéreurs
de l'équipement décrit dans ce manuel.
Magnescale Co., Ltd. interdit formellement la copie de
quelque partie que ce soit de ce manuel ou son emploi
pour tout autre but que des opérations ou entretiens
de l'équipement à moins d'une permission écrite de
Magnescale Co., Ltd.
Die in dieser Anleitung enthaltenen Informationen
sind Eigentum von Magnescale Co., Ltd. und sind
ausschließlich für den Gebrauch durch den Käufer der in
dieser Anleitung beschriebenen Ausrüstung bestimmt.
Magnescale Co., Ltd. untersagt ausdrücklich die
Vervielfältigung jeglicher Teile dieser Anleitung oder
den Gebrauch derselben für irgendeinen anderen Zweck
als die Bedienung oder Wartung der in dieser Anleitung
beschriebenen Ausrüstung ohne ausdrückliche
schriftliche Erlaubnis von Magnescale Co., Ltd.

保 証 書
お
客
様
お
名
前
フリガナ
様
ご
住
所
〒 電話--
保 期
証 間
お買上げ日 年 月 日
本 体 1 年
型
名
DT32N / DT32P
DT32NV / DT32PV
お買上げ店住所・店名
電話--印
本書はお買上げ日から保証期間中に故障が発生した場
合には、右記保証規定内容により無償修理を行うこと
をお約束するものです。
保証規定
保証の範囲
① 取扱説明書、本体添付ラベル等の注意書に従った正
常な使用状態で、保証期間内に故障した場合は、無
償修理いたします。
② 本書に基づく保証は、本商品の修理に限定するもの
とし、それ以外についての保証はいたしかねます。
保証期間内でも、次の場合は有償修理となります。
① 火災、地震、水害、落雷およびその他天災地変によ
る故障。
② 使用上の誤りおよび不当な修理や改造による故障。
③ 消耗品および付属品の交換。
④ 本書の提示が無い場合。
⑤ 本書にお買い上げ日、お客様名、販売店名等の記入
が無い場合。(ただし、納品書や工事完了報告書が
ある場合には、その限りではありません。)
離島、遠隔地への出張修理および持込修理品の出張修理
については、出張に要する実費を別途申し受けます。
本書は日本国内においてのみ有効です。
本書の再発行はいたしませんので、紛失しないよう大切
に保管してください。

2015.1
Printed in Japan
©2013 Magnescale Co., Ltd.
DT32N / DT32P / DT32NV / DT32PV
2-916-718-0B
このマニュアルは再生紙を使用しています。
〒 259-1146 神奈川県伊勢原市鈴川 45
45 Suzukawa, Isehara-shi, Kanagawa 259-1146, Japan
日本からの輸出時における注意
本製品 ( および技術 ) は輸出令別表第1の16の項(外為令別表 16 の項 ) に該当します。キャッチオー
ル規制による経済産業省の許可要否につきましては、輸出者様にてご確認ください。
For foreign customers
Note: is product (or technology) may be restricted by the government in your country. Please make sure
that end-use, end user and country of destination of this product do not violate your local government
regulation.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Other Magnescale Industrial Equipment manuals
Popular Industrial Equipment manuals by other brands

HEIDENHAIN
HEIDENHAIN EIB 2391S operating instructions

Schmalz
Schmalz SGM-HP operating instructions

Sullair
Sullair 65 II Use and Maintenance Spare Parts List

ATI Technologies
ATI Technologies QC-210 product manual

Siemens
Siemens 3TL81 operating instructions

Jet
Jet BPF-1248 Operating instructions and parts manual