Major 400BL Mounting instructions

MAJOR 400BL
INSTRUCTION DE SECURITE D'EMPLOI ET D'ENTRETIEN
SAFETY INSTRUCTION FOR USE AND MAINTENANCE
BETRIEBS- WARTUNGS- UND SICHERHEITSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA NELL'USO E PER LA MANUTENZIONE
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD, EMPLEO Y MANTENIMIENTO
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA DE UTILIZAÇÃO E DE MANUTENÇÃO
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
INSTRUKTIONER FÖR SÄKERHET, ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL
EDITION : F / GB / D / I / E / P / NL / S REF 8695-0847
REVISION : L DS 371-47
DATE : 03-2004

Le soudage à l'arc et le coupage plasma peuvent être dangereux pour
l'opérateur et les personnes se trouvant à proximité de l'aire de travail. Lire le
manuel d'utilisation.
Arc welding and plasma cutting may be dangerous for the operator and
persons close to the work area. Read the operating manual.
Das Lichtbogenschweißen und das Plasmaschneiden können für den
Benutzer und für Personen, die sich in der Nähe des Arbeitsbereichs aufhalten,
gefährlich sein. Das Benutzerhandbuch durchlesen.
La saldatura con arco e il taglio plasma possono essere pericolosi per
l’operatore e le persone che si trovano in prossimità della zona di lavoro.
Leggere le istruzioni per l’uso.
La soldadura por arco y el corte plasma pueden ser peligrosos para el
operador y las personas que se encuentran cerca del área de trabajo. Leer el
manual de utilización.
A soldadura a arco e o corte a plasma podem ser perigosos para o operador e
para as pessoas que se encontrem próximo da zona de trabalho. Ler o manual
de utilização.
Booglassen en plasmasnijden kunnen gevaarlijk zijn voor de operator en
de mensen in de omgeving van de werkzone. Lees de gebruiksaanwijzing.
Bågsvetsning och plasmaskärning kan innebära faror för operatören och
de personer som befinner sig i närheten av arbetsområdet. Läs
användarmanualen.
Buesvejsning og plasma skæring kan være farligt for operatøren og personer,
som befinder sig i nærheden af arbejdsområdet. Læs brugsanvisningen.

MAJOR 400BL 1
SOMMAIRE CONTENTS
CONSIGNES DE SECURITE........................................................................................3
A - INFORMATIONS GENERALES .............................................................................8
1. PRESENTATION DE L'INSTALLATION...........................................................8
2. COMPOSITION DE L'INSTALLATION .............................................................8
3. DESCRIPTION DE LA FACE AVANT...............................................................8
4. DIFFERENTES CONFIGURATIONS DES INSTALLATIONS MAJOR 400BL.8
5. OPTIONS...........................................................................................................8
6. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DE LA SOURCE.................................9
7. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DU DEVIDOIR ....................................9
8. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DU GROUPE DE REFROIDISSEMENT
DE LA TORCHE (OPTION)...................................................................................9
9. DIMENSIONS ET POIDS..................................................................................9
B - MISE EN SERVICE ...............................................................................................10
1. DEBALLAGE DE L'INSTALLATION................................................................10
2. RACCORDEMENT ELECTRIQUE AU RESEAU............................................10
3. RACCORDEMENT DE L'ARRIVEE DE GAZ (SUR DETENDEUR)...............10
4. RACCORDEMENT DE LA TORCHE..............................................................10
5. RACCORDEMENT DE L'OPTION GROUPE DE REFROIDISSEMENT .......11
C - INSTRUCTIONS D’EMPLOI .................................................................................12
1. CHOIX DU FIL DE SOUDAGE........................................................................12
2. CHANGEMENT DU FIL DE SOUDAGE .........................................................13
3. MISE EN MARCHE ET REGLAGES...............................................................13
D - MAINTENANCE ....................................................................................................16
1. GALETS ET GUIDES FILS .............................................................................16
2. TORCHE..........................................................................................................16
3. PIECES DE RECHANGE................................................................................17
4. PROCEDURE DE DEPANNAGE....................................................................18
SCHEMAS ELECTRIQUES ET ILLUSTRATIONS....................................................67
SAFETY INSTRUCTIONS............................................................................................ 3
A - GENERAL INFORMATION.................................................................................... 8
1. PRESENTATION OF INSTALLATION............................................................. 8
2. WELDING SET CONSTITUENT ...................................................................... 8
3. FRONT PANEL DESCRIPTION....................................................................... 8
4. DIFFERENT CONFIGURATIONS OF THE MAJOR 400BL WELDING SETS8
5. OPTIONS.......................................................................................................... 8
6. TECHNICAL SPECIFICATIONS POWER SOURCE....................................... 9
7. WIRE FEED UNIT TECHNICAL SPECIFICATIONS........................................ 9
8. TECHNICAL CHARACTERISTICS OF TORCH COOLING UNIT (OPTION).. 9
9. DIMENSIONS AND WEIGHT........................................................................... 9
B - STARTING UP...................................................................................................... 10
1. UNPACKING THE SET .................................................................................. 10
2. ELECTRICAL CONNECTIONS TO THE MAINS ........................................... 10
3. GAS INLET CONNECTION (ON PRESSURE REGULATOR) ...................... 10
4. TORCH CONNECTION.................................................................................. 10
5. OPTION COOLING UNIT CONNECTION...................................................... 11
C - INSTRUCTIONS FOR USE.................................................................................. 12
1. CHOOSE THE WIRE...................................................................................... 12
2. CHANGING THE WIRE.................................................................................. 13
3. STARTING UP AND ADJUSTMENT.............................................................. 13
D - MAINTENANCE.................................................................................................... 16
1. WIRE ROLLERS AND GUIDES ..................................................................... 16
2. TORCH ........................................................................................................... 16
3. SPARE PARTS............................................................................................... 17
4. DIAGNOSIS CHART....................................................................................... 18
ELECTRICAL DIAGRAMS AND FIGURES .............................................................. 67
INHALTSVERZEICHNIS INDICE
SICHERHEITSHINWEISE...........................................................................................19
A - ALLGEMEINE INFORMATIONEN .......................................................................24
1. PRÄSENTATION DER ANLAGE ....................................................................24
2. ANLAGENAUFBAU.........................................................................................24
3. BESCHREIBUNG FRONTSEITE....................................................................24
4. VERSCHIEDENE ANLAGENKONFIGURATIONEN MAJOR 400BL .............24
5. OPTIONEN......................................................................................................24
6. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DER STROMVERSORGUNG...............25
7. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DES DRAHTABROLLERS....................25
8. TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN DES BRENNER-KÜHLAGGREGATES
(OPTION).............................................................................................................25
9. ABMESSUNGEN UND GEWICHT..................................................................25
B - INBETRIEBNAHME ..............................................................................................26
1. AUSPACKEN DER ANLAGE..........................................................................26
2. ANSCHLUSS AM E-NETZ ..............................................................................26
3. ANSCHLUSS DER GASZULEITUNG (AM DRUCKMINDERER) ..................26
4. BRENNER-ANSCHLUSS................................................................................26
5. ANSCHLUSS DER KÜHLAGGREGAT-OPTION ...........................................27
C - BETRIEBSANWEISUNGEN.................................................................................28
1. AUSWAHL DES SCHWEISSDRAHTES.........................................................28
2. SCHWEISSDRAHT-WECHSEL......................................................................29
3. EINSCHALTEN UND EINSTELLARBEITEN ..................................................29
D- WARTUNG .............................................................................................................32
1. DRAHTROLLEN- UND -FÜHRUNGEN ..........................................................32
2. BRENNER .......................................................................................................32
3. ERSATZTEILE.................................................................................................33
4. ENTSTÖRUNGS-VERFAHREN .....................................................................34
E-SCHALTBILDER UND ABBILDUNGEN ................................................................67
REGOLE DI SICUREZZA .......................................................................................... 19
A - INFORMAZIONI GENERALI................................................................................ 24
1. PRESENTAZIONE DELL’INSTALLAZIONE .................................................. 24
2. COMPOSIZIONE DELL’INSTALLAZIONE..................................................... 24
3. DESCRIZIONE DELLA FACCIATA................................................................ 24
4. VARIE CONFIGURAZIONI DELLE INSTALLAZIONE MAJOR 400BL.......... 24
5. OPZIONI ......................................................................................................... 24
6. CARATTERISTICHE TECNICHE DELLA SORGENTE................................. 25
7. CARATTERISTICHE TECNICHE DEL TRAINAFILO .................................... 25
8. CARATTERISTICHE TECNICHE DEL GRUPPO DI RAFFREDDAMENTOP
DELLA TORCIA (OPZIONE) .............................................................................. 25
9. DIMENSIONI E PESO .................................................................................... 25
B - MESSA IN FUNZIONE ......................................................................................... 26
1. SBALLATURA DELL’INSTALLAZIONE ......................................................... 26
2. COLLEGAMENTO ELETTRICO ALLA RETE................................................ 26
3. COLLEGAMENTO DELL’ARRRIVO DI GAS (SU REGOLATORE DI
PRESSIONE)...................................................................................................... 26
4. COLLEGAMENTO DELLA TORCIA............................................................... 26
5. COLLEGAMENTO DELL’OPZIONE GRUPPO DI RAFFREDDAMENTO..... 27
C - ISTRUZIONI D’USO ............................................................................................. 28
1. SCELTA DEL FILO DI SALDATURA ............................................................. 28
2. CAMBIO DEL FILO DI SALDATURA ............................................................. 29
3. AVVIAMENTO E REGOLAZIONI ................................................................... 29
D - MANUTENZIONE................................................................................................. 32
1. CUSCINETTI E GUIDAFILI ............................................................................ 32
2. TORCIA........................................................................................................... 32
3. PEZZI DI RICAMBIO ...................................................................................... 33
4. PROCEDURA DI RIPARAZIONE................................................................... 34
SCHEMA ELETTRICO E DISEGNI ........................................................................... 67

2 MAJOR 400BL
SUMARIO ÍNDICE
CONSIGNAS DE SEGURIDAD..................................................................................35
A - INFORMACIONES GENERALES ........................................................................40
1. PRESENTACIÓN DE LA INSTALACIÓN .......................................................40
2. COMPOSICIÓN DE LA INSTALACIÓN.......................................................... 40
3. DESCRIPCIÓN DE LA CARA FRONTAL......................................................40
4. DIFERENTES CONFIGURACIONES DE LAS INSTALACIONES MAJOR
400BL ..................................................................................................................40
5. OPCIONES......................................................................................................40
6. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA FUENTE ........................................41
7. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DE LA DEVANADERA..............................41
8. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DEL GRUPO DE REFRIGERACIÓN DE LA
TORCHA (OPCIONAL) .......................................................................................41
9. DIMENSIONES Y PESOS ..............................................................................41
B - PUESTA EN SERVICIO........................................................................................42
1. DESEMBALAJE DE LA INSTALACIÓN .........................................................42
2. CONEXIÓN ELÉCTRICA A LA RED .............................................................. 42
3. CONEXIÓN DE LA LLEGADA DE GAS (EN EL MANORREDUCTOR)........42
4. CONEXIÓN DE LA TORCHA .........................................................................42
5. CONEXIÓN DE LA OPCIÓN GRUPO DE REFRIGERACIÓN....................... 43
C - INSTRUCCIONES DE EMPLEO ..........................................................................44
1. ELECCIÓN DEL HILO DE SOLDADURA.......................................................44
2. CAMBIO DEL FILO DI SALDATURA..............................................................45
3. PUESTA EN MARCHA Y AJUSTES...............................................................45
D - MANTENIMIENTO ................................................................................................48
1. RODILLOS Y GUIAHILOS..............................................................................48
2. TORCHA .........................................................................................................48
3. PIEZAS DE RECAMBIO ................................................................................. 49
4. PROCEDIMIENTO DE REPARACIÓN...........................................................50
ESQUEMAS ELÉCTRICOS E ILUSTRACIONES ..................................................... 67
RECOMENDAÇÕES DE SEGURANÇA ....................................................................35
A - INFORMAÇÕES GERAIS.....................................................................................40
1. APRESENTAÇÃO DA INSTALAÇÃO.............................................................40
2. COMPOSIÇÃO DA INSTALAÇÃO..................................................................40
3. DESCRIÇÃO DO PAINEL DIANTEIRO ..........................................................40
4. DIFERENTES CONFIGURAÇÕES DAS INSTALAÇÕES MAJOR 400BL ....40
5. OPÇÕES..........................................................................................................40
6. ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS DA FONTE ..................................................41
7. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DO ALIMENTADOR DE FIO ....................41
8. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS DO GRUPO DE REFRIGERAÇÃO DA
TOCHA (OPCIONAL) ..........................................................................................41
9. DIMENSÕES E PESO.....................................................................................41
B - COLOCAÇÃO EM SERVIÇO ...............................................................................42
1. DESEMBALAGEM DA INSTALAÇÃO ............................................................42
2. LIGAÇÃO ELÉCTRICA À REDE.....................................................................42
3. LIGAÇÃO DA CHEGADA DE GÁS (NO DEBITÓMETRO) ............................42
4. LIGAÇÃO DA TOCHA .....................................................................................42
5. LIGAÇÃO DA OPÇÃO GRUPO AUTÓNOMO DE REFRIGERAÇÃO............43
C - INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO ..........................................................................44
1. ESCOLHA DO FIO DE SOLDADURA ............................................................44
2. MUDANÇA DO FIO DE SOLDADURA ...........................................................45
3. LIGAÇÃO E REGULAÇÕES ...........................................................................45
D - MANUTENÇÃO.....................................................................................................48
1. ROLETES E GUIAS FOIS...............................................................................48
2. TOCHA ............................................................................................................48
3. PEÇAS SOBRESSELENTES..........................................................................49
4. PROCEDIMENTO DE REPARAÇÃO .............................................................50
ESQUEMAS ELÉCTRICOS E ILUSTRAÇÕES .........................................................67
INHOUD INNEHÅLLSFÖRTECKNING
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES .....................................................................................51
A - ALGEMENE INFORMATIE...................................................................................56
1. VOORSTELLING VAN DE INSTALLATIE......................................................56
2. SAMENSTELLING ..........................................................................................56
3. BESCHRIJVING FRONTPANEEL..................................................................56
4. VERSCHILLENDE CONFIGURATIES VAN INSTALLATIES MAJOR 400BL56
5. OPTIES ...........................................................................................................56
6. TECHNISCHE KENMERKEN VAN DE VERMOGENSBRON .......................57
7. TECHNISCHE KENMERKEN VAN DE HASPELAAR....................................57
8. TECHNISCHE KENMERKEN VAN DE KOELGROEP (OPTIE) .................... 57
9. AFMETINGEN EN GEWICHT.........................................................................57
B - OPSTARTING.......................................................................................................58
1. VERWIJDERING VAN DE VERPAKKING...................................................... 58
2. ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN OP HET NET ..........................................58
3. AANSLUITING VAN DE GASAANVOER (OP DE REDUCEERKLEP)..........58
4. AANSLUITING VAN DE TOORTS..................................................................58
5. AANSLUITING VAN DE OPTIONELE KOELGROEP .................................... 59
C - GEBRUIKSAANWIJZINGEN................................................................................60
1. KEUZE VAN DE LASDRAAD .........................................................................60
2. VERVANGING VAN DE LASDRAAD .............................................................61
3. OPSTARTING EN AFSTELLINGEN...............................................................61
D- ONDERHOUD........................................................................................................64
1. ROLLEN EN DRAADGELEIDERS..................................................................64
2. TOORTS..........................................................................................................64
3. WISSELSTUKKEN..........................................................................................65
4. PROBLEMEN & OPLOSSINGEN...................................................................66
ELEKTRISCH SCHEMA'S EN ILLUSTRATIE...........................................................67
SÄKERHETSINSTRUKTIONER.................................................................................51
A - ALLMÄN INFORMATION .....................................................................................56
1. BESKRIVNING AV MASKINEN ......................................................................56
2. SVETSMASKINENS OLIKA DELAR...............................................................56
3. BESKRIVNING AV FRAMSIDAN....................................................................56
4. MAJOR 400BL SVETSMASKINENS OLIKA KONFIGURATIONER ..............56
5. EXTRAUTRUSTNING.....................................................................................56
6. TEKNISKA SPECIFIKATIONER .....................................................................57
7. TEKNISKA SPECIFIKATIONER .....................................................................57
8. TEKNISKA SPECIFIKATIONER OM SVETSPISTOLENS KYLAGGREGAT
(TILLVAL).............................................................................................................57
9. DIMENSIONER OCH VIKTER .........................................................................57
B - IGÅNGSÄTTNING.................................................................................................58
1. UPPACKNING.................................................................................................58
2. ELANSLUTNING TILL NÄTET........................................................................58
3. ANSLUTNING AV GASFLÖDET (PÅ REGULATOR).....................................58
4. ANSLUTNING AV SVETSPISTOLEN.............................................................58
5. ANSLUTNING AV EXTRAUTRUSTNINGEN KYLAGGREGAT.....................59
C - ANVÄNDNINGSINSTRUKTIONER......................................................................60
1. VAL AV SVETSTRÅD .....................................................................................60
2. BYTE AV SVETSTRÅD...................................................................................61
3. START OCH REGLAGE .................................................................................61
D - UNDERHÅLL.........................................................................................................64
1. MATARRULLAR OCH TRÅDLEDARE ...........................................................64
2. SVETSPISTOL ................................................................................................64
3. RESERVDELAR..............................................................................................65
4. REPARATION .................................................................................................66
ELSHEMAN OCH ILLUSTRATIONER......................................................................67

MAJOR 400BL 3
CONSIGNES DE SECURITE SAFETY INSTRUCTIONS
La SAF vous remercie de la confiance que vous lui avez accordée en acquérant cet
appareil qui vous donnera entière satisfaction si vous respectez ses conditions
d'emploi et d'entretien.
SAF thanks you for the trust that you place in our company by purchasing this
equipment which will provide you with complete satisfaction if you comply with its
conditions for use and maintenance.
Cet appareil ou cette installation a été construit dans le strict respect des Directives
Européennes Basses-tensions (73/23/CEE) et CEM (89/336/CEE), ceci par
l'application des normes respectives EN 60974-1 (règles de sécurité pour le matériel
électrique, Partie 1 : source de courant de soudage) et EN 50199 (Compatibilité
Electromagnétique CEM). (Norme produite pour le soudage à l'arc).
This equipment was built in the strictest compliance with Low-Voltage European
Directives (73/23/CEE) and CEM (89/336/CEE), through application of the respective
standards EN 60974-1 (Safety Rules for Electric Equipment, Part 1: Welding
Current Source) and EN 50199 (Electromagnetic Compatibility CEM). (Standards
produced for arc welding).
La pollution électromagnétique des équipements électriques est pour une grande part
due au rayonnement du câblage de l'installation. En cas de problème de proximité
entre appareils électriques, veuillez dans ce cas vous rapprocher de la SAF qui
examinera les cas particuliers.
Electromagnetic pollution of electric equipment is largely due to radiation from the
installation wiring. In case of problems, contact SAF which will examine special cases.
ATTENTION : la SAF est dégagée de toute responsabilité en cas de
modification, d'adjonction de composants ou de sous ensembles, ou
d'une quelconque transformation de l'appareil ou de l'installation, effectué
par le client ou par un tiers, sans un accord préalable spécifique écrit par
la SAF elle-même.
CAUTION: SAF declines all responsibility in case of modification,
addition of components or subassemblies, or any transformation
of the equipment carried out by the customer or a third-party,
without prior specific written agreement from SAF.
Les matériels objet de la présente instruction peuvent, associés à d'autres éléments,
constituer une "machine" qui tombe alors dans le champ d'application de la directive
européenne 91/368/CEE définissant les exigences essentielles de santé et de
sécurité : (reprise dans le code du travail français Art. L233-5 Décrets du
29.12.1992). La SAF ne peut être tenue responsable pour toute association
d'éléments qui ne serait pas de son fait.
The equipment, subject of these instructions, when combined with other items, may
constitute a "machine", which then comes under the scope of application of European
Directive 91/368/CEE defining the essential requirements for health and safety:
(included in the French Labor Regulations, Art. L233-5 Decrees dated December
29th 1992). SAF may not be held liable for any combination of items which it has not
recommended.
Pour votre sécurité, nous vous indiquons ci-après une liste non limitative de
recommandations ou obligations dont une partie importante figure dans le code du travail.
For your safety, we are providing below, a non-exhaustive list of recommendations or
obligations, a substantial part of which is included in the Labor Regulations.
La SAF vous remercie de bien vouloir lui transmettre toute anomalie que vous
constateriez dans la rédaction de cette instruction.
SAF would ask you to advise it of any anomaly that you may note in the preparation of
this notice.
Vous devez impérativement lire les pages de sécurité ci-après
avant la mise en service de votre installation :
It is absolutely essential that you read the following safety-
pages before starting up your welding-set :
1. sécurité électrique (cf. page 3)
2. sécurité contre les fumées, les vapeurs, les gaz nocifs et toxiques (cf.
page 4)
3. sécurité contre les rayonnements lumineux (cf. page 5)
4. sécurité contre le bruit (cf. page 5)
5. sécurité contre le feu (cf. page 5)
6. sécurité d'emploi des gaz (cf. page 6)
7. sécurité du personnel (cf. page 7)
1. electric safety (see page 3)
2. protection from smoke, vapors, harmful and toxic gases (see page 4)
3. protection from luminous radiation (see page 5)
4. protection from noise (see page 5)
5. protection from fire (see page 5)
6. safety in the use of gases (see page 6)
7. safety of persons (see page 7)
ATTENTION : un générateur de soudage/coupage ne doit être
utilisé que pour la fonction à laquelle il a été destiné. Il ne doit être
en aucun cas utilisé, notamment pour le rechargement des
batteries, décongélation des conduits d'eau, chauffage de locaux
par adjonction de résistances, etc...
CAUTION: a welding/cutting power-source must be used only for
the function for which it is intended. In no case may it be used,
especially to recharge batteries, unfreeze water pipes, heat
premises through the addition of resistors, and so forth...
1. SÉCURITE ÉLECTRIQUE (DÉCRET 88-1056 DU 14-11-88) (BRANCHEMENT, ENTRETIEN, DEPANNAGE)
/ELECTRIC SAFETY (DECREE 88-1056 DATED NOVEMBER 14TH 1988)
(CONNECTION, MAINTENANCE, TROUBLESHOOTING)
Les interventions faites sur les installations électriques doivent être confiées à des
personnes qualifiées pour les effectuer.
Servicing operations carried out on electric installations must be entrusted to persons
qualified to perform them.
Par personnes qualifiées, on entend des spécialistes qui, grâce à leur formation
technique, sont en état de percevoir les dangers provenant du soudage et de
l'électricité.
By qualified persons is meant specialists who, as a result of their technical training,
are capable of recognizing dangers resulting from welding and electricity.
a) Branchement sur le réseau des sources de courant de
soudage / coupage
a) Connecting the welding/cutting current sources to the mains
a.1) Avant de raccorder votre appareil, vous devez vérifier que : a.1) Before connecting your equipment, you must check that:
le compteur, le dispositif de protection contre les surintensités et les court-
circuits, les socles et fiches des prises et l'installation électrique, sont
compatibles avec sa puissance maximale et sa tension d'alimentation (cf.
les plaques signalétiques) et conformes aux normes et réglementations en
vigueur ;
the meter, the protection device against excess currents and short-circuits, the
connector sockets and plugs of the outlets and electric installation are compatible
with its maximum power and its supply voltage (see the constructor's nameplates),
and comply with applicable standards and regulations ;
a.2) Le branchement, monophasé ou triphasé avec terre, se fait via la protection
d'un dispositif à courant différentiel-résiduel de moyenne ou haute sensibilité
(disjoncteur différentiel ; sensibilité comprise entre 1 A et 30 mA ) :
a.2) Connection, single-phase or three-phase with ground, is carried out via the
protection of a differential-residual current device with medium or high
sensitivity (differential circuit-breaker; sensitivity between 1 A and 30 mA ):
si le câble est branché à poste fixe, la terre, si elle est prévue, ne doit jamais être
coupée par le dispositif de protection contre les chocs électriques ;
if the wire is connected to a fixed station, the ground, if there is one, must
never be cut off from electric shocks by the protection device;
son interrupteur, s'il existe, est sur la position "ARRET" ; its switch, if there is one, is on the "OFF" position;
le câble d'alimentation si il n'est pas fourni doit être du type "HAR USE" ; the power-supply cable , if it is not supplied, must be of the "HAR USE" type ;

4 MAJOR 400BL
votre circuit d'alimentation électrique doit être équipé d'un dispositif d'arrêt
d'urgence, aisément reconnaissable et disposé de manière à être facilement
et rapidement accessible.
your electric power-supply circuit must be equipped with an emergency
shutdown device, which is easy to recognize and positioned so as to be
easily and quickly accessible.
b) Poste de travail b) Work-station
La mise en œuvre du soudage et coupage à l'arc implique le strict respect des
conditions de sécurité vis-à-vis des courants électriques.
Implementation of arc welding and cutting implies strict compliance with safety
conditions with respect to electric currents.
Assurez vous qu'aucune pièce métallique accessible aux opérateurs et à leurs aides
ne peut entrer en contact direct ou indirect avec un conducteur de phase ou le neutre
du réseau d'alimentation.
Make sure that no metallic part accessible to operators and their assistants can come into
direct or indirect contact with a live wire or the neutral of the power-supply network.
N'utilisez que des portes électrodes et torches parfaitement isolés. Use only electrode holders and torches which are perfectly insulated.
L'opérateur doit être isolé du sol et de la pièce à souder (gants, chaussures de
sécurité, vêtements secs, tablier de cuir, etc...).
The operator must be insulated from the ground-surface and the workpiece (gloves,
safety shoes, dry clothes, leather apron, and so forth...).
Branchez le câble de masse sur la pièce le plus près possible de la zone de soudage
et de façon sûre (ceci afin d'assurer une bonne circulation du courant).
Connect the ground conductor to the part as close as possible to the welding area and
in a secure manner (this is in order to ensure good current flow).
Ne pas toucher simultanément le fil électrode (ou la buse) et la pièce. Do not touch the electrode wire and the part (or the nozzle) simultaneously.
Lorsque les travaux de soudage doivent être effectués hors des conditions habituelles
et normales de travail avec risque accru de choc électrique (ex : enceinte dans
laquelle l'opérateur manque d'aisance) des précautions supplémentaires doivent être
prises et notamment :
When welding work has to be carried out outside the usual and normal working conditions with
increased risk of electric shock (for example: enclosure in which the operator finds it difficult to
maneuver) additional safety precautions must be taken, particularly:
l'utilisation d'une source de courant de soudage/coupage marquée the use of a welding/cutting current source marked
le renforcement de la protection individuelle. reinforcing of individual protection.
c) Entretien / Dépannage c) Maintenance / Troubleshooting
Avant toute vérification interne et réparation, vous devez vous assurer que l'appareil
est séparé de l'installation électrique par consignation (on entend par consignation, un
ensemble d'opérations destinées à séparer et à maintenir l'appareil hors tension).
Before any internal verifications and repair work, make sure that the equipment is separated
from the electric installation by electrical isolation (by electrical isolation is meant a group of
operations designed to separate and keep the equipment de-energized).
Certains appareils sont munis d'un circuit d'amorçage HT.HF (signalé par une plaque).
Vous ne devez jamais intervenir sur ce circuit (contacter la SAF pour toute
intervention).
Some equipment has a HV.HF striking circuit (indicated by a plate). You must never
work or perform servicing operations on this circuit (contact SAF for all servicing
operations).
Vous devez vérifier au moins tous les 6 mois le bon état d'isolement et les raccordements des
appareils et accessoires électriques, tels que prises, câbles souples, gaines, connecteurs,
prolongateurs, pinces de pièces, porte-électrodes ou torches...
At least every six months, you must check the proper condition of the insulation and
connections of the electric equipment and accessories such as plugs, flexible wires,
ducts, connectors, extension leads, part-holders, electrode-holders, or torches...
Les travaux d'entretien et de réparation des enveloppes et gaines isolantes doivent
être effectuées minutieusement.
Maintenance and repair work on the jackets and insulating ducts must be carried out
extremely carefully.
Faites réparer par un spécialiste, ou mieux faites lui remplacer les pièces défectueuses. Have defective parts repaired by a specialist, or better still, have them replaced.
Vérifier périodiquement le bon serrage et la propreté des connections électriques. Routinely check the proper tightening and cleanliness of the electric connections.
Voir plus loin le chapitre MAINTENANCE consacré plus particulièrement à l'entretien
et au dépannage de votre matériel.
See the MAINTENANCE section below, dealing in particular with maintenance and
troubleshooting on your equipment.
2. SECURITE CONTRE LES FUMEES, LES VAPEURS, LES GAZ NOCIFS ET TOXIQUES
/PROTECTION FROM SMOKE, VAPORS, HARMFUL AND TOXIC GASES
Les opérations de soudage et de coupage doivent être exécutées sur des
emplacements convenablement aérés.
Welding and cutting operations must be carried out in areas which are suitably
ventilated.
Les émissions sous forme de gaz, fumées insalubres, gênantes ou dangereuses pour
la santé des travailleurs, doivent être captées au fur et à mesure de leur production,
au plus près de leur source d’émission et aussi efficacement que possible. (Art. R232-
1-7 Décret 84-1093 du 7-12-84).
Emissions in the form of gas or fumes which are harmful, disturbing or dangerous for
the health of workers, must be collected progressively as they are produced, and as
close to their source of emission and as efficiently as possible. (Art. R232-1-7 Decree
84-1093 dated December 7th 1984).
Les capteurs de fumées doivent être reliés à un système d’aspiration de telle manière
que les éventuelles concentrations de polluants ne dépassent pas les valeurs limites.
Smoke sensors must be linked to a suction system so that any possible
concentrations of pollutants do not exceed the limit values.
Nous vous recommandons de consulter le "Guide pratique de ventilation n°7 - ED 668",
opération de soudage à l’arc de l’Institut National de Recherche et de Sécurité (INRS), dans
lequel figurent des méthodes de calculs et différents exemples pratiques d’application.
We would recommend that you consult the "Practical Ventilation Guidelines n°7 -
ED 668", arc welding operation, National Institute of Research and Safety (INRS), in
which are given the calculation methods and various practical application examples.
La SAF vous propose toute une gamme de systèmes d'aspiration répondant à vos besoins. SAF proposes an entire range of suction systems corresponding to your needs.
Cas particulier des solvants chlorés (utilisés pour nettoyer ou dégraisser) : Special case of chlorinated solvents (used for cleaning or grease-removal):
les vapeurs de ces solvants, soumises au rayonnement d’un arc même
éloigné peuvent, dans certains cas, se transformer en gaz toxiques.
Vérifier que les pièces à souder soient sèches.
vapors from these solvents, subjected to radiation from an arc, even a
remote one, can, in certain cases, be transformed into toxic gases.
Check that the workpieces are dry.
lorsqu’ils ne sont pas dans une enceinte étanche, l'usage de ces solvants est
à proscrire dans un endroit où jaillissent des arcs électriques.
when they are not in an impermeable enclosure, the use of these
solvents is to be prohibited in an area where there is electric arc jump.

MAJOR 400BL 5
3. SECURITE CONTRE LES RAYONNEMENTS LUMINEUX /
PROTECTION FROM LUMINOUS RADIATION
Il est indispensable de vous protéger les yeux contre les coups d'arc (éblouissement
de l'arc en lumière visible et les rayonnements infrarouge et ultraviolet).
It is absolutely essential that your protect your eyes from blinding glare (glare of arc in
visible light and infrared and ultraviolet radiation).
Le masque de soudage, sans ou avec casque, doit toujours être muni d'un filtre
protecteur dont l'échelon dépend de l'intensité du courant de l'arc de soudage (Norme
EN 169).
The welding mask, without or with helmet, must always be equipped with a protective filter
whose gradation depends on the welding arc current intensity (EN 169 Standard).
Le filtre coloré peut être protégé des chocs et projections par un verre transparent
situé sur la face avant du masque.
The colored filter may be protected from impacts and spatter by means of a
transparent glass located on the front of the mask.
En cas de remplacement du filtre, vous devez conserver les mêmes références
(Numéro de l'échelon d'opacité).
When you replace the filter, you must use the same references, (Opacity gradation
number).
Les personnes, dans le voisinage de l'opérateur et à fortiori ses aides, doivent être
protégées par l'interposition d'écrans adaptés, de lunettes de protection anti-UV et si
besoin par un masque muni du filtre protecteur adapté.
Persons near the operator and necessarily his assistants, must be protected by
interposing adapted screens, anti-UV protective goggles and if necessary, by a mask
equipped with the adapted protective filter.
Tableau donnant le numéro d'échelon (1) et utilisation recommandée pour le
soudage à l'arc :
Table giving the gradation number (1) and recommended use for arc
welding:
(1)- Selon les conditions d'utilisation, le numéro d'échelon immédiatement supérieur
ou le numéro d'échelon immédiatement inférieur peuvent être utilisés.
(1)- Depending on use-conditions, the immediately-higher gradation number or the
immediately-lower gradation number may be used.
(2)- L'expression "métaux lourds" couvre les aciers, les aciers alliés, le cuivre et ses
alliages, etc...
(2)- The expression " heavy metals " covers steels, alloyed steels, copper and its
alloys, and so forth...
Note : les zones hachurées ci-dessus correspondent aux domaines où les procédés
de soudage ne sont pas habituellement utilisés dans la pratique actuelle du soudage.
Note: the shaded areas above correspond to fields in which welding processes are not
generally used in current welding practice.
4. SECURITE CONTRE LE BRUIT /
PROTECTION FROM NOISE
Le bruit émis par une machine de soudage ou de coupage dépend de plusieurs paramètres et
notamment : l'intensité de soudage/coupage, le procédé (MIG - MIG PULSE - TIG etc...) et
l'environnement (locaux plus ou moins grand, réverbération des murs etc...).
Noise emitted by a welding or cutting machine depends on several parameters, and
particularly: the welding/cutting intensity, the process (MIG - MIG PULSE - TIG and so forth...)
and the environment (premises which or more or less spacious, reverberation from the walls,
and so forth...)..
Le bruit à vide des générateurs de soudage/coupage de la SAF est en général
inférieur à 70 dB (A).
The no-load noise from SAF welding/cutting power-sources is generally less than 70dB (A).
L'émission sonore (niveau de pression acoustique) de ces générateurs peut, en soudage ou
en coupage, dépasser 85 dB (A) au poste de travail.
The noise emission (acoustic pressure level) of these power-sources may, during welding or
cutting, exceed 85 dB (A) at the work-station.
Il convient donc de vous assurer par des mesures appropriées sur le lieu de travail et dans les
conditions d'utilisation de travail, que la limite de 85 dB (A) n'est pas dépassée. En cas de
dépassement l'opérateur doit être équipé de protections adaptées, tels que notamment
casques, bouchons d'oreilles, niveau antibruit, et être informé par une signalisation appropriée.
One should therefore take appropriate measures in the workplace and under working
conditions, so that the limit of 85 dB (A) is not exceeded. Should this level be exceeded, the
operator must be equipped with adapted protective devices, such as, in particular, helmets,
ear-plugs, anti-noise level, and be informed of this by appropriate signaling means.
La SAF vous propose toute une gamme d'équipements de protection répondant à vos
besoins.
SAF proposes an entire range of protective equipment corresponding to your
requirements.
5. SECURITE CONTRE LE FEU /
PROTECTION FROM FIRE
Eloignez les produits et les équipements inflammables de la zone de projections
provenant de l'arc, ou protégez-les.
Remove inflammable products and equipment from the area where arc spatter may
occur, or protect them.
Ne pas souder ou couper à proximité de conduit d'aération, de conduite de gaz et
autre installation pouvant propager le feu rapidement.
Do not weld or cut near a ventilation pipe, gas pipe or other installation which might
cause the fire to spread quickly.
En règle général, l'opérateur doit avoir un extincteur à proximité de lui. L'extincteur
devra être compatible avec le type de feu susceptible de se déclarer.
As a general rule, the operator should have a fire-extinguisher near him. The fire-
extinguisher must be compatible with the type of fire which may break out.

6 MAJOR 400BL
Assurez-vous du bon positionnement de la connexion de masse. Un mauvais contact
de celle-ci est susceptible d'entraîner un arc qui lui même pourrait entraîner un
incendie.
Make sure of the proper positioning of the ground connection. If this has a faulty
contact, it may cause an arc which itself could cause a fire.
6. SECURITE D’EMPLOI DES GAZ /
SAFETY IN THE USE OF GASES
a) Consignes communes à l’ensemble des gaz a) Recommendations for all types of gas
a.1) Risques encourus a.1) Risks incurred
De mauvaises conditions d’utilisation des gaz exposent l’utilisateur à deux
dangers principaux, en particulier en cas de travail en espace confiné :
Faulty use of gas exposes the user to two main dangers, especially when
working in confined spaces :
le danger d’asphyxie ou d’intoxication
the danger of asphyxiation or intoxication
le danger d’incendie et d’explosion
the danger of fire and of explosion
a.2.) Précautions à respecter a.2.) Precautionary measures to comply with
Stockage sous forme comprimée en bouteilles Storage in compressed form in cylinders
Conformez-vous aux consignes de sécurité données par le
fournisseur de gaz et en particulier :
Comply with the safety instructions given by the gas supplier and
especially:
les zones de stockage ou d’emploi doivent posséder une
bonne ventilation, être suffisamment éloignées de la zone de
coupage soudage et autres sources de chaleur, et être à
l’abri d’un incident technique ;
the storage or use areas must be properly ventilated and
sufficiently distant from the cutting/welding area and other
sources of heat, and not be susceptible to technical incidents;
arrimez les bouteilles, évitez les chocs ; fasten the cylinders securely, avoid impacts;
pas de chaleur excessive (> 50° C). no excessive heat (> 50° C).
Canalisations et tuyauteries Piping and tubing
vérifiez périodiquement l’étanchéité des canalisations fixes
ainsi que des tuyauteries en caoutchouc ;
routinely check the impermeability of the fixed piping as well
as the rubber tubing;
ne détectez jamais une fuite avec une flamme. Utilisez un
détecteur approprié ou, à défaut de l’eau savonneuse et un
pinceau ;
never use a flame to detect a leak. Use an appropriate
detector or, in the absence of this, use soapy water and a
brush;
utilisez des tuyaux de couleurs conventionnelles en fonction
des gaz ;
use conventional colors for the pipes, according to the
different gases;
distribuez les gaz aux pressions recommandées sur les
notices des matériels ;
distribute the gas at the pressures recommended on the
equipment instructions;
ne laissez pas traîner les tuyaux dans les ateliers ; ils risquent
d’y être détériorés.
do not leave hoses lying about in the workshops; they may be
damaged.
Utilisation des appareils Use of the equipment
n’utilisez que des appareils conçus pour les gaz utilisés ; use only equipment which is designed for the gas used;
vérifiez que la bouteille et le détendeur correspondent bien au
gaz nécessaire pour le procédé ;
check that the cylinder and the pressure-reducing valve
correspond to the gas necessary for the process;
ne graissez jamais les robinets, manoeuvrez-les avec
douceur ;
never lubricate the cocks, handle them gently;
détendeur : pressure-reducing valve:
n’oubliez pas de purger les robinets de bouteilles
avant de raccorder le détendeur
do not forget to bleed the cylinder cocks before
connecting the pressure-reducing valve
assurez-vous que la vis de détente est desserrée
avant le branchement sur la bouteille
make sure that the pressure-reducing screw
is loosened before connection to the cylinder
vérifier bien le serrage du raccord de liaison avant
d'ouvrir le robinet de bouteille
check that the coupling is properly tightened
before opening the cylinder cock
n'ouvrez ce dernier que lentement et d'une
fraction de tour.
open the latter very slowly, a fraction of a turn.
en cas de fuite ne desserrez jamais un raccord sous
pression, fermez d'abord le robinet de bouteille.
in case of leak, never loosen a fitting under pressure; first
close the cylinder cock.
Travail en espace confiné (tels que notamment galeries,
canalisations, pipe-line, cales de navire, puits, regards, caves, citernes,
cuves, réservoirs, ballasts, silos, réacteurs)
Work in confined spaces (such as, in particular, tunnels,
piping, pipe-lines, ship holds, shafts, manholes, cellars, cisterns, vats,
tanks, ballasts, silos, reactors)
Des précautions particulières doivent être prises avant d’entreprendre
des opérations de soudage dans ces enceintes où les dangers
d’asphyxie-intoxication et d’incendie-explosion sont très importants.
Special precautions must be taken before any welding operations in
these enclosures where the dangers of asphyxiation-intoxication and
fire-explosion are very great.
Une procédure de permis de travail définissant toutes les mesures de
sécurité doit être systématiquement mise sur pied.
A work-permit procedure defining all the safety measures must be
systematically implemented.
Veillez à ce qu'il y ait une ventilation adéquate en accordant une
attention particulière :
Make sure that there is adequate ventilation, paying special attention
to:
à la sous-oxygénation to under-oxygenation
à la sur-oxygénation to over-oxygenation
aux excès de gaz combustible. to excesses of combustible gases.
a.3) Intervention à la suite d’un accident a.3) Actions subsequent to an accident
En cas de fuite non-enflammée : In case of non-ignited leak:
fermez l’arrivée du gaz close the gas inlet
n’utilisez ni flamme, ni appareil électrique dans la zone où la
fuite s’est répandue.
do not use a flame, or electric equipment in the area where
the leak has spread.
En cas de fuite enflammée : In case of ignited leak:

MAJOR 400BL 7
fermez l’arrivée de gaz si le robinet est accessible close the gas inlet if the cock is accessible
utilisez des extincteurs à poudre use powder-type fire-extinguishers
si la fuite ne peut être arrêtée, laissez brûler en refroidissant
les bouteilles et les installations voisines.
if the leak cannot be stopped, let it burn while cooling down
the cylinders and nearby installations.
En cas d’asphyxie : In case of asphyxiation:
ramener la victime au grand air remove the victim into the open air
commencer la respiration artificielle et appeler les secours. start artificial respiration and summon help.
b) Consignes supplémentaires pour certains gaz b) Additional recommendations for certain gases
b.1) Gaz et mélanges gazeux contenant moins de 20 % de CO2 b.1) Gas and gaseous mixtures containing less than 20 % CO2
Si ces gaz ou mélanges prennent la place de l’oxygène dans l’air il y a
risque d’asphyxie, une atmosphère contenant moins de 17 % d’oxygène
étant dangereuse (cf. ci-dessus paragraphe “Travail en espace confiné”).
If these gases or mixtures take the place of the oxygen in the air, there is
risk of asphyxiation; an atmosphere containing less than 17 % oxygen is
dangerous (see paragraph above, “Work in Confined Spaces”).
b.2) Hydrogène et mélanges gazeux combustibles à base d'hydrogène b.2) Hydrogen and combustibles gaseous mixtures with hydrogen bases
C’est un gaz très léger. En cas de fuite il s’accumule sous le plafond ou dans les
cavités. Prévoir une ventilation aux endroits à risque.
This is a very light gas. In case of leak, it accumulates under the ceiling or in
cavities. Provide ventilation at the places which are at risk.
C’est un gaz inflammable. La flamme d’hydrogène est presque invisible :
risques de brûlures.
This is an inflammable gas. The hydrogen flame is almost invisible: risks
of burns.
Les mélanges air / hydrogène et oxygène / hydrogène sont explosifs dans
des plages de proportions étendues :
Air / hydrogen and oxygen / hydrogen mixtures are explosive within
extended percentage ranges:
4 à 74,5 % d’hydrogène dans l’air 4 to 74.5 % hydrogen in the air
4 à 94 % d’hydrogène dans l’oxygène. 4 to 94 % hydrogen in oxygen.
Stocker les bouteilles en plein air ou dans un local bien ventilé. Eviter
toute fuite en limitant au minimum le nombre de raccords.
Store the cylinders in the open air or in well-ventilated premises. Avoid
leaks by limiting the number of fittings as much as possible.
L’hydrogène fragilise certains métaux : les aciers fortement alliés, le
cuivre non désoxydé, le titane.
Hydrogen makes certain metals brittle: highly-alloyed steels, unskilled
copper, titanium.
Utilisez des aciers aux caractéristiques modérées et ayant une bonne
résilience ou du cuivre désoxydé.
Use steels with moderate characteristics and with good resilience or killed
copper.
7. SECURITE DU PERSONNEL /
SAFETY OF PERSONS
L'opérateur doit toujours porter une protection isolante individuelle. The operator must always wear individual insulating protection.
Cette protection doit être maintenue sèche pour éviter les chocs électriques et
propres (pas de présence d'huile) pour éviter l'inflammation.
This protection must be kept dry in order to avoid electric shocks - and clean
(no presence of oil) to avoid inflammation.
Assurez-vous du bon état des équipements de protection et renouvelez-les
régulièrement afin d'être parfaitement protégé.
Make sure the equipment is in good condition and renew it regularly in order to
ensure complete protection.
Garder les équipements de protections lors du refroidissement des soudures,
car il peut y avoir projection de laitier ou de composants de scories.
Protect the equipment when welds are cooling, since there may be projection
of slag or cinder components.
Consignes supplémentaires pour l'emploi du "Liquisaf" : le "Liquisaf" est un produit à
base de propylène glycol irritant pour la peau et les yeux. Il est recommandé de se
munir de protections avant toute manipulation (gants et lunettes).
Additional instructions for using "Liquisaf": "Liquisaf" is a product with a glycol
propylene base, irritating for the skin and eyes. It is recommended that
protective items be worn when handling (gloves and glasses).

A-8 MAJOR 400BL
A - INFORMATIONS GENERALES A - GENERAL INFORMATION
1. PRESENTATION DE L'INSTALLATION 1. PRESENTATION OF INSTALLATION
Le MAJOR 400BL est une installation compacte de soudage MIG-MAG conventionelle
à commutateurs.
The MAJOR 400BL is a compact conventional switch-based MIG-MAG welding set.
Ce générateur permet : This power source enables to :
de souder en MIG-MAG courant lisse, short arc et spray arc, de 40A à 400A weld in smooth current MIG-MAG, short arc and spray arc, from 40A to 400A
de dévider des fils de natures différentes feed wires of different types
aciers, aciers inoxydables, aluminium steels, stainless steels, aluminum
fils pleins et fils fourrés solid wires and cored wires
diamètres de 0.8mm à 1.6mm diameters from 0.8mm to 1.6mm
de choisir la tension de soudage à l'aide de 2 commutateurs à plots (24
positions)
selection of welding voltage using 2 stud-type switches (24 positions)
de visualiser clairement les paramètres de soudage see the welding parameters clearly.
2. COMPOSITION DE L'INSTALLATION 2. WELDING SET CONSTITUENT
L'installation est composée de (
voir dépliant FIGURE 1 à la fin de la notice) : The welding-set is comprise of (
See fold-out figure 1 at the end of the manual) :
1. la source de puissance avec câble primaire ( longueur 5 mètres) 1. the power supply source with primary cable (length : 5 meters)
2. un tuyau de gaz 2. one gas hose
3. un câble de masse (longueur 5 mètres) avec pince de masse 3. an earthing conductor (length 5 meters) with earth clamp
4. une torche de soudage 4. a welding torch
des accessoires de dévidage pour fil acier et inox diamètre 1.0 et 1.2 mm wire feed accessories for steel and stainless steel wire diameter, 1.0 and 1.2 mm
2 anneaux d'élingage 2 sling attachments
Les options commandées avec l'installation sont livrées à part. Pour la mise en place
de ces options, se reporter à l'instruction de montage livrée avec l'option.
The options ordered with the welding-set are delivered separately. For setting up these
options, see assembly instructions delivered with the option.
3. DESCRIPTION DE LA FACE AVANT 3. FRONT PANEL DESCRIPTION
(
voir dépliant FIGURE 1 à la fin de la notice) (
See fold-out FIGURE 1 at the end of the manual)
Voyant de sécurité 5 Safety lamp Sélecteur mode Point 10 Point mode selector
Voyant de mise en marche 6 On lamp Sélecteur 2T/4T 11 2T/4T selector
Commutateur Marche/Arrêt 7 ON/OFF switch Branchement torche 12 Torch connection
Réglage du temps de point 8 Point during adjustment Réglage vitesse fil 13 Wire speed adjustment
Commutateur tension secondaire 9 Secondary voltage switch Bouton poussoir avance fil 14 Wire feeding push button
4. DIFFÉRENTES CONFIGURATIONS DES
INSTALLATIONS MAJOR 400BL
4. DIFFERENT CONFIGURATIONS OF THE MAJOR
400BL WELDING SETS
5. OPTIONS 5. OPTIONS
(
voir dépliant FIGURE 2 à la fin de la notice) (
See fold-out FIGURE 2 at the end of the manual)
Groupe de refroidissement, REF. 9157 0406 + compartiment, REF. 9160 1062
Cooling unit, REF. 9157 0406 + compartment, REF. 9160 1062
Détendeur à barillet, REF. 0961 0930
Barrel-type pressure-regulator, REF. 0961 0930
Option afficheur, REF. 9160 1060
Display option, REF. 9160 1060
L'afficheur supérieur permet en fonction de la position du commutateur, d'afficher : Depending on the position of the selector switch, the top display unit enables the
display of :
le courant de soudage en ampères the welding current in amperes
la vitesse de dévidage du fil de soudage en mètres par minute. the welding wire feed speed in meters per minute.
L'afficheur inférieur indique la tension de soudage en volts. The lower display unit shows the welding voltage in volts.
La précision des afficheurs est de : 6% ±0.2V pour l'afficheur de tension
6.5% ±2A pour l'afficheur de courant
The accuracy of the display units is :
6%
±
0.2V for the voltage display unit
6.5%
±
2A for the current display unit

MAJOR 400BL A- 9
6. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DE LA
SOURCE
6. TECHNICAL SPECIFICATIONS POWER SOURCE
MAJOR 400BL
(version CE - 230/400V)
(EC version - 230/400V)
REF. 9160 0380
(2 galets / 2 rollers)
REF. 9160-0980
(4 galets / 4 rollers)
PRIMAIRE PRIMARY
Alimentation primaire 3~ 230V 400V 3-phases primary power supply
Courant absorbé à 60% 37.0A 21.2A Current consumption at 60%
Courant absorbé à 35% 50.2A 28.9A Current consumption at 35%
Courant absorbé à 100% 26.8A 15.4A Current consumption at 100%
Fréquence 50 / 60 HZ Frequency
Puissance absorbée (100%) 10.7KVA Power consumption (100%)
Puissance absorbée (60%) 14.7KVA Power consumption (60%)
Puissance absorbée (35%) 20.0KVA Power consumption (35%)
Câble d’alimentation primaire 5 m 4x4mm² 5 m primary power cable
SECONDAIRE SECONDARY
Tension à vide 51V No-load voltage
Gamme de réglage 40/16V - 400/34V Adjustment range
Facteur de marche 100% (cycle de 10mn) 270A Duty cycle 100% (10min cycle)
Facteur de marche 60% (cycle de 10mn) 330A Duty cycle 60 % (10min cycle)
Facteur de marche 35% (cycle de 10mn) 400A Duty cycle 35 % (10min cycle)
Cycles de soudage 2T - 4T- Point/Spot Welding cycles
Câble de masse 5 m avec prise 50mm² Earth cable 5 m with clamp
Classe de protection IP 23 Protection class
Classe d’isolation H Isolation class
Normes EN 60974-1 Standard
Ventilation Air Forcé - Débrayable
Forced AF - Desengageable Ventilation
Degrés de protection procurés par les enveloppes Degrees of protection provided by the covering
Lettre code
Code letter
IP Protection du matériel
Equipment protection
Premier chiffre
First number
2 Contre la pénétration de corps solides étrangers de ∅≥12,5 mm
Against the penetration of solid foreign bodies with
∅
≥
12,5 mm
1 Contre la pénétration de gouttes d'eau verticales avec effets nuisibles
Against the penetration of vertical drops of water with harmful effects
Deuxième chiffre
Second number
3 Contre la pénétration de pluie (inclinée jusqu'à 60° par rapport à la verticale) avec effets nuisibles
Against the penetration of rain (inclined up to 60° in relation to the vertical) with harmful effects
7. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DU DEVIDOIR 7. WIRE FEED UNIT TECHNICAL SPECIFICATIONS
Platine simple 2galets 2rollers Single plate
Vitesse de dévidage 0 20 m / mn Wire feed speed
Régulateur vitesse fil Tachymétrique Tachometer Wire speed regulation
Réglage du P.R Oui Yes Post Retract adjustment
Fils utilisables 0.8 1.6 mm Wire dia. usable
Passe par un trou d'homme Oui Yes Fit through a manhole
Connexion torche "Type Européen" "European type" Torch connection
8. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES DU GROUPE
DE REFROIDISSEMENT DE LA TORCHE (OPTION)
8. TECHNICAL CHARACTERISTICS OF TORCH
COOLING UNIT (OPTION)
Pompe 230V - 50/60HZ - 0.05KW Pomp
Ventilateur 230/400V - 50/60Hz Fan
Puissance absorbée 73W Power consumption
Pression max. 4 bars Max. pressure
Débit max. 4 l/min Max flow
ATTENTION : ne pas utiliser l'eau du robinet.
CAUTION : do not use tap water.
9. DIMENSIONS ET POIDS Dimensions (Lxlxh)
Dimensions (LxWxH)
Poids net
Net weight
Poids emballé
Packaging weight 9. DIMENSIONS AND WEIGHT
Source MAJOR 400BL CE 1114 x 530 x 955 mm 140 kg 159 kg MAJOR 400BL CE power source
Groupe de refroidissement (GRE) 690 x 360 x 230 mm 16 kg 19 kg Cooling unit (WCU)

B-10 MAJOR 400BL
B - MISE EN SERVICE B - STARTING UP
1. DEBALLAGE DE L'INSTALLATION 1. UNPACKING THE SET
Au minimum : 2colis Minimum : 2packages
1 colis pour la source
1 colis pour la torche
1 package for the source
1 package for the torch
Retirer le carton qui entoure l'installation. Remove the cardboard box covering the welding-set.
ATTENTION
Elinguer IMPERATIVEMENT par les 2
anneaux d'élinguage.
CAUTION
Slinging only with sling attachments.
ATTENTION : la stabilité de l'installation est assurée jusqu'à une
inclinaison de 10°.
CAUTION : equipment stability is ensured up to an angle of 10°.
2. RACCORDEMENT ELECTRIQUE AU RESEAU 2. ELECTRICAL CONNECTIONS TO THE MAINS
Le MAJOR 400BL est livré : The MAJOR 400BL is delivered :
câble primaire branché dans le générateur with the primary cable connected to the power-source
couplage en 380V / 400 V triphasé coupling 380V / 400 V three-phases
Les fréquences réseau acceptées sont : The accepted mains frequencies are :
50 et 60 Hz pour les versions air 50 and 60 Hz for the air versions
Si votre réseau correspond au couplage usine, il suffit donc de brancher une prise
"triphasé + terre" à l'extrémité du câble d'alimentation.
If your electric network corresponds to the plant coupling, you only have to connect a
"three-phase + ground" plug to the end of the power supply cable.
Si votre réseau correspond à une autre tension d'alimentation, il est nécessaire de
changer le couplage à l'intérieur de la source de puissance.
If your electric network corresponds to another power supply voltage, it is necessary
to change the coupling inside the power source.
Pour cela : To do this :
mettre le poste hors tension turn the welding set OFF
enlever le panneau gauche du générateur en retirant les vis qui le fixent. remove the left panel of the power-source by taking out the screws holding it.
adapter le couplage à la tension du réseau d'utilisation suivant les
indications données dans le générateur
adapt the coupling to the voltage of the electric supply used, according to
information provided in the power-source
remonter le panneau latéral en replaçant toutes les vis de fixation. fit the side panel back on, replacing all the fastening screws.
Couplage MAJOR 400BL(version CE) MAJOR 400BL(CE version) coupling
(
voir dépliant FIGURE 3 à la fin de la notice) (
See fold-out FIGURE 3 at the end of the manual)
3. RACCORDEMENT DE L'ARRIVEE DE GAZ (SUR
DETENDEUR)
3. GAS INLET CONNECTION (ON PRESSURE
REGULATOR)
Le tuyau de gaz est à raccorder à la sortie du détendeur sur la bouteille de gaz. Connect the gas hose to the output of the regulation gas cylinder.
Mettre la bouteille de gaz sur le chariot à l'arrière du générateur et fixer la
bouteille à l'aide de la sangle.
Place the gas cylinder on trolley at the rear of the power source and fasten
the cylinder by means of the strap.
Ouvrir légèrement puis refermer le robinet de la bouteille pour évacuer
éventuellement les impuretés.
Open the cylinder valve slightly and close it to allow any impurities to
escape.
Monter le détenteur/débitmètre. Fit the pressure regulator/flowmeter.
Raccorder le tuyau gaz en face arrière du générateur sur la sortie du
détendeur.
Connect the gas hose on the rear of the power source to the pressure-
regulator outlet.
Ouvrir la bouteille de gaz. Open the gas.
En soudage, le débit de gaz devra se situer entre 15 et 20l/min. In welding, the gas flow rate should be between 15 and 20l/min.
ATTENTION
Veiller à bien arrimer la bouteille de gaz en mettant en place une
sangle de sécurité.
CAUTION
Be careful to secure the gas cylinder by putting a safety strap back in
place.
4. RACCORDEMENT DE LA TORCHE 4. TORCH CONNECTION
(
voir dépliant FIGURE 10 à la fin de la notice) (
See fold-out FIGURE 10 at the end of the manual)
La torche de soudage MIG se raccorde en face avant du générateur, après s'être
assuré qu'elle soit bien équipée des pièces d'usures correspondantes au fil qui va être
utilisé pour le soudage.
Welding torch is to be connected on the front panel of the power source. First you
must verify that consumable parts of this torch are in accordance with the type of wire
you're going to use for welding.

MAJOR 400BL B-11
5. RACCORDEMENT DE L'OPTION GROUPE DE
REFROIDISSEMENT
5. OPTION COOLING UNIT CONNECTION
(
voir dépliant FIGURE 9 à la fin de la notice) (
See fold-out FIGURE 9 at the end of the manual)
1. Mettre le poste hors tension 1. Turn the welding set OFF
2. Mettre en place l'option compartiment pour groupe de refroidissement se
référer à la notice de montage livrer avec cette option
2. Assembly the compartment option for cooling unit
refer to the assembly
instruction delivered with this option
3. Retirer le bouchon du connecteur J5 3. Remove the cap of J5 connector
4. Raccorder le connecteur J5 d'alimentation du groupe de refroidissement 4. Connect J5 connector of cooling unit power supply
5. Insérer le tiroir dans son logement 5. Insert plug-in module in its housing
Replacer correctement le faisceau derrière le réservoir afin d'éviter de
coincer le faisceau lors de la fermeture du tiroir
Fit harness behind the tank to avoid that harness is jammed
when you insert and push the module
6. Pousser à fond le tiroir 6. Push plug-in module completely in
7. Remonter les 2 vis 7. Refit both screws
8. Raccorder les tuyaux d'eau de la torche aux connecteurs rapides du groupe de
refroidissement.
8. Connect the torch water hoses to the cooling unit quick-fit connectors.
ATTENTION
Si le générateur version eau doit être transporté :
retirer le groupe de refroidissement.
Les 2 éléments doivent être transportés séparément
CAUTION
If you have to transport the cooling version power source :
remove the cooling unit.
These 2 items have to be transported separately.

C - 12 MAJOR 400BL
C - INSTRUCTIONS D’EMPLOI C - INSTRUCTIONS FOR USE
1. CHOIX DU FIL DE SOUDAGE 1. CHOOSE THE WIRE
Le métal à souder demande l'utilisation d'un fil de nature et de diamètre adaptés ainsi
que l'utilisation du gaz adéquat.
The metal to be welded requires the use of wire of an adapted type and diameter, as
well as the use of the appropriate gas.
Tableau des principaux fils et gaz utilisables : Table for main wires and gases usable :
Fil / Wire Gaz / Gas ∅(mm) Polarité torche
Torch polarity
Acier / Steel Nertalic 70S/70A ATAL 5 / ARCAL 21 / CO2 / TERAL 23 0.8 à/to 1.6 +
Fil fourré rutile / Rutile cored wire SD 100 / SD 127 / SD 128 CO2 / ATAL 5 1.0 - 1.2 - 1.6 +
Fil fourré basique / Basic cored wire SD 31 / SD400 ATAL 5 / CO2/ ATAL 5 1.0 - 1.2 - 1.6 +
- +
Fil fourré sans laitier / Metal core SD 200 / SD 206 / SD 207 /
SD 209
ATAL 5
1.0 - 1.2 - 1.6 +
Inox plein / Stainless steel 308 - 309 - 316 NOXALIC 12 / ARCAL 12 0.8 à/to 1.6 +
Fil fourré inox / Stainless steel cored wire SD 650 / SD 652 / SD 654 ATAL 5 1.0 - 1.2 - 1.6 +
Aluminium AG5 / AG3 ARGON 1.0 - 1.2 - 1.6 +
Selon le métal d'apport utilisé, il peut être nécessaire d'inverser la polarité de la
tension appliquée au soudage.
Depending on the wire used, it may be necessary to reverse the voltage polarity
applied in welding.
Cet ajustement se fait en face avant du générateur. This adjustment is carried out on the power-source front panel.
Choix de la polarité de la tension de soudage (
voir dépliant FIGURE 7 à
la fin de la notice) :
Changing the polarity of welding voltage (
see fold-out FIGURE 7 at
the end of the manual) :
Cas général : acier et fil fourré MIG-MAG
Polarité - sur la pièce (prise de masse)
Polarité +sur la torche (faisceau)
General use for steel and flux cored wires MIG-MAG
Polarity -on earth clamp
Polarity +on torch (harness)
Avec certains fils fourrés (basiques, SAFDUAL Zn...)
Polarité + sur la pièce (prise de masse)
Polarité -sur la torche (faisceau)
For some flux cored wires (basic, SAFDUAL Zn...)
Polarity +on earth clamp
Polarity -on torch (harness)
Les MAJOR 400BL disposent de 2 sorties de self : l'une pour un arc de
soudage doux , l'autre pour un arc de soudage plus dynamique .
Soudage avec gaz CO2 : position
A l'intérieur du générateur il y a sur la self, une sortie libre, qui peut être
connectée sur la position CO2 , à la place du câble déjà connecté.
Cette sortie vous assurera un fonctionnement parfait sous CO2.
The MAJOR 400BL have 2 choke outputs : one for a soft welding arc
the other for a more dynamic welding arc .
Welding with CO2 gas: position
Inside the power source on the choke there is a free output, which can
be connected to the CO2 position, in place of the cable which is
already connected.
This output will ensure you of perfect operation with CO2.
Le gaz de soudage utilisé doit correspondre au cas d'application de soudage. Le
tableau ci-dessous indique les principaux cas et gaz utilisables avec les fils massifs.
The welding gas which is used must correspond to the welding application case. The
table below shows the main cases and gases which can be used with solid wires.
Légende = très bon = bon = moyen Key
= very good
= good
= average
Aciers non alliés et faiblement alliés ARCAL 21 ARCAL 14 ATAL 5 A ATAL 5 TERAL 23 ELOXAL
35
Non-alloyed steels and low-alloyed steels
Vitesse Speed
Pénétration Penetration
Projections Spatters
Aspect Appearance
Qualité du produit (1) Product quality (1)
Nocivité fumées Fume noxiousness
Compacité Compactness
Caractéristique mécanique résilience Resilience mechanical characteristic
Alliages légers et cuivreux ARCAL 1 ARCAL 31 ARCAL 32 ARGON NERTAL INARC 9 Light alloys and cuprous alloys
Pénétration Penetration
Aspect Appearance
Compacité Compactness
Qualité du produit (1) Product quality (1)
Nocivité fumées Fume noxiousness
Aciers inoxydables ARCAL 12 ARCAL 121 ARCAL 129 NOXALIC 12 Stainless steels
Pénétration Penetration
Aptitude au pulsé Aptitude to pulsed current
Qualité du produit (1) Product quality (1)
Aspect Appearance
Vitesse Speed
(1) qualité du produit : homogénéité, maîtrise des impuretés, traçabilité. (1) product quality : homogeneity, control of impurities, traceability

MAJOR 400BL C-13
2. CHANGEMENT DU FIL DE SOUDAGE 2. CHANGING THE WIRE
(
voir dépliant FIGURE 8 à la fin de la notice) (
See fold-out FIGURE 8 at the end of the manual)
Le changement de fil de soudage s'effectue comme suit (après avoir mis le générateur
hors tension) :
The change of wire is carried out as follows (after having turned the power-source off)
:
Ouvrir le compartiment dévidage Open the wire feeding compartment
1. Dévisser l'écrou de l'axe de bobine 1. Unscrew the screen from the reel shaft
2. Introduire la bobine de fil sur l'axe 2. Insert the wire reel on the shaft
3. Replacer l'écrou sur l'axe 3. Replace the nut on the shaft
4. Abaisser le levier pour libérer le contre galet 4. Lower the lever in order to free the counter-wheel
5. Introduire le fil par le guide-fil d'entrée de la platine 5. Insert the wire via the input plate's wire-guide
6. Abaisser le contre galet et remonter les leviers pour immobiliser le contre galet 6. Lower the counter-wheel and raise the lever back up in order to immobilise the
counter-wheel
7. Ajuster la pression du contre galet sur le fil 7. Adjust the counter-wheel pressure on the wire
8. Presser le poussoir d'avance manuelle du fil
marqué . Laisser dévider le
fil dans la torche jusqu'à ce qu'il apparaisse au bout de celle-ci, en sortie du tube
contact.
8. Press the manual forward push-button ("inching") of the wire marked
Let the wire feed out until it reaches the end of the torch, at outlet of the contact
tip.
Si des pièces doivent être adaptées à la nature de votre travail, voir le paragraphe
" d) Changement des pièces d'usure " en page 14.
If items have to be adapted to the kind of work you are doing, see paragraph
"d) Changing the wear part" on page 14.
3. MISE EN MARCHE ET REGLAGES 3. STARTING UP AND ADJUSTMENT
Le commutateur général est situé sur la face avant du
générateur.
The main ON/OFF switch is located on the front panel of the
power-source.
Le voyant vert indique que le générateur est en
fonctionnement.
The green indicator lamp shows that the power-source is
operating.
Le voyant jaune indique un défaut de fonctionnement :
surchauffe du générateur
sécurité d'eau
The yellow indicator lamp indicates an operating defect :
over heating of the power source
water safety
a) Choix des cycles de soudage /a) Welding cycles selection
(
voir dépliant FIGURE 6 à la fin de la notice) (
See fold-out FIGURE 6 at the end of the manual)
1 PRE GAZ / PRE GAS 2 POST GAZ / POST GAS 3 POST RETRACT
En MIG-MAG, l'appui sur la gâchette de la torche MIG a des effets différents selon le cycle (ou
le mode) de soudage utilisé. Le choix du cycle se fait par les boutons situés en face avant du
générateur, en haut.
In MIG-MAG welding, pressing the trigger of the MIG torch has different effects,
depending on the cycle or welding method used. The cycle is selected by means of
the buttons located on the front panel of the power source, on the top area.
Cycle 2 temps 2-action cycle
L'appui sur la gâchette provoque le dévidage, le pré gaz et l'établissement du courant
de soudage. Lorsque l'on relâche la gâchette, le soudage s'arrête.
Pressing the trigger causes the wire feed, the pregas and the establishment
of the welding current. When the trigger is released, welding stops.
Cycle 4 temps
4-action cycle
Le 1er appui sur la gâchette enclenche le PRE-GAZ.
Lorsque la gâchette est relâchée on démarre le soudage (dévidage + courant). Un
nouvel appui stoppe le soudage mais le gaz continue de s'écouler. Le dernier
relâchement de la gâchette stoppe le POST-GAZ.
PRE-GAS is activated the first time the trigger is pressed.
When the trigger is released, welding starts up (wire feed + current).
Pressing the trigger again stops the welding but the gas continues to
flow. Releasing the trigger a final time stops the POST-GAS.
Cycle Point Point cycle
Le temps de soudage est fixé par le bouton réglage temps POINT (0 à 10s). Pour
sélectionner le mode POINT le commutateur 2T/4T doit être sur la position 2T.
Welding during is determined by the during adjusting POINT button
(from 0 to 10s). To select POINT mode, 2T/4T switch must be
positionned on 2T.
b) Réglages internes /b) Internal adjustments
(
voir dépliant FIGURE 5 à la fin de la notice) (
See fold-out FIGURE 5 at the end of the manual)
Il est possible de modifier les valeurs usine de saturation de self, Pré-gaz, Post-gaz et
Anti-collage.
It is possible to modify the factory settings for choke saturation, Pre-gas, Post-gas and
Burn-back control.
Réglage post gaz de 0 à 10s 1 Post gas adjustment from 0 to 10s
Réglage post retract de 0 à 250ms 2 Post retract adjustment from 0 to 250ms
Réglage du temps de saturation de self de 0.2 à 1.2s 3 Adjustment of choke saturation during from 0.2 to 1.2s
Réglage pré-gaz de 0 à 10s 4 Pre gas adjustment from 0 to 10s
Les temps de saturation de self, PRE-GAZ, POST-GAZ et ANTI-COLLAGE (aussi appelé
"post-retract" ou "burn-back") sont réglables sur la carte électronique du générateur.
The times for choke saturation, PRE-GAS, POST-GAS and BURN-BACK CONTROL
are adjustable on the power-source’s electronic card.
Plages de réglages PRE-GAZ : 0 10s Adjustment ranges PRE-GAZ : 0
10s
Plages de réglages POST-GAZ : 0 10s Adjustment ranges POST-GAZ : 0
10s
L'option affichage permet de visualiser les réglages des paramètres. Display option enable to see the adjustments of parameters.

C - 14 MAJOR 400BL
Les valeurs réglées en usine pour le pré-gaz et le post-gaz et l'anticollage sont : The values preset in the plant for pre-gas and post-gas and burn-back control are :
PRE-GAZ / PRE-GAS 0
POST-GAZ / POST-GAS 1 s
ANTICOLLAGE / BURN BACK 40 ms
Toutefois il est conseillé de ne modifier ces réglages que si cela est vraiment
nécessaire.
Although it's better to modify those adjustment only in case of absolute
necessity.
Saturation de self : pour obtenir un amorçage plus rapide, il est possible de
diminuer le temps de saturation de la self en ajustant le potentiomètre P7 (temps
ajustable de 0.2s à 1.2s).
Choke saturation: in order to obtain faster striking, it is possible to reduce the
choke’s saturation time by adjusting the P7 potentiometer (time adjustable, from
0.2s to 1.2s).
c) Messages d’avertissements c) Warning messages
Le générateur détecte et identifie certains défauts d’utilisation susceptibles de
détériorer l’installation.
The generator detects and identifies certain errors of use which could cause damage
to the installation.
Dans le cas ou le générateur est équipé de l’option afficheur, l’utilisateur est prévenu
par un message de l’origine du défaut qui lui permet d’en supprimer la cause.
Where the generator is equipped with a display option, the user is warned by a
message of the origin of the fault so that he can eliminate its cause.
Déclenchement sécurité thermique dû au dépassement du facteur de marche
Thermal safety device triggered because arcing time factor has been exceeded.
Déclenchement de la sécurité du groupe de refroidissement
Cooling unit safety device triggered
Moteur de dévidage en surcharge dû à une difficulté d’entraînement du fil
Winder motor overloaded by resistance to wire advance.
d) Changement des pièces d'usure /d) Changing the wear part
Les pièces d'usure du générateur, dont le rôle est de guider et de faire avancer le fil
de soudage, doivent être adaptées à la nature et au diamètre du fil de soudage utilisé.
The expendable parts of the power-source, whose rôle is to guide and advance the
welding wire, must be adapted to the type and diameter of the welding wire used.
D'autre part, leur usure peut altérer les résultats soudage. Il est donc nécessaire de
les remplacer.
On the other hand, their wear may affect the welding results. It will then be necessary
to replace them.

MAJOR 400BL C-15
Pièces d'usure de la platine de dévidage : (2 galets) Wire feed plate expendable parts : (2 rollers)
Acier normal 0,6 9161-7001 9159-5735
0,8 9161-7006 9161-7002 9159-5730
Steel 1,0
Inox
Stainless steel
1,2 metallic 9161-7003
9161-7004
CrNi 1,6 9159-5731
Alliages légers
Light alloy
1,0/1,2 9162-0199
(plastic) 9162-0188 9162-0203
Aluminium 1,2/1,6 9162-0200
(plastic) 9162-0189 9162-0204
Fils 1,0 9159-5730
fourrés 1,2 9161-7006
1,4 9161-7011 9159-5731
Cored wire 1,6 metallic
Pièces d'usure de la torche (
voir dépliant FIGURE 10 à la fin de la
notice) :
Torch expendable parts (
see fold-out FIGURE 10 at the end of the manual) :
Tube contact 1 Contact tube Conduit d'usure 3 Wearing conduit
Buse 2 Nozzle Ecrou 4 Nut
Pièces d'usure de la platine de dévidage : (4 galets) Wire feed plate expendable parts : (4 rollers)
0,6
0,8 9161-7001 9161-7001 9160-1820
1,0 9161-7002 9161-7002 9160-1821
1,2 9161-7003 9161-7003 9160-1822
acier
1,6
9161-7006
9191-7004
9160-1810
9191-7004 9160-1823
9162-0199 9162-0188 9162-0210 9162-0188 9162-0213
1,0
/
1,2 ALUKIT DVA 9162-0084
9162-0200 9162-0189 9162-0211 9162-0189 9162-0214
1,2
/
1,6 ALUKIT DVA 9162-0085
Alu
2,4 ALUKIT DVA 9162-0086
FF 1,0 9161-7006 9161-7011 9160-1810 9161-7011 9160-1821

D - 16 MAJOR 400BL
D - MAINTENANCE D - MAINTENANCE
2 fois par an, en fonction de l’utilisation de l’appareil, inspecter : Twice a year, according to how often the set is used, inspect :
la propreté du générateur the general cleanliness of the power source
les connexions électriques et gaz. the electrical and gas connections.
ATTENTION
Ne jamais entreprendre un nettoyage interne ou dépannage du
poste sans s’être assuré au préalable que le poste est effectivement
débranché du réseau
CAUTION
Never clean or make repairs on the inside of the set without first
making sure that the set has been disconnected from the mains.
Démonter les panneaux du générateur et aspirer les poussières et particules
métalliques accumulées entre les circuits magnétiques et les bobinages du
transformateur.
Le travail sera exécuté avec un embout plastique afin de ne pas endommager les
isolants des bobinages.
Remove the power source panels and vacuum up any dust and particles which
have accumulated between the magnetic circuits and the transformer windings.
Always fit a plastic nozzle when cleaning these parts so as not to damage the
winding insulation.
ATTENTION 2 FOIS PAR AN
Les circuits électroniques seront nettoyés avec soin par aspiration
sans que l’embout ne brutalise les composants.
CAUTION TWICE A YEAR
Carefully vacuum the electronic circuits, taking care to ensure that
the nozzle does not damage the components.
En cas de mauvais fonctionnement du générateur, avant l’analyse de la panne
prenez toujours la précaution de :
vérifier les connexions électriques des circuits de puissance, de
commande et d’alimentation.
l’état des isolants, des câbles, des raccords et des canalisations.
If the power source develops a malfunction, before trying to diagnose the problem,
perform the following steps, check :
the electrical connections on the power, control and supply circuits.
the condition of the insulation, cables and lines.
ATTENTION
A chaque mise en route de l'installation et avant toute intervention
technique SAV, vérifier que :
CAUTION
At each startup of the welding set and before any SAV technical
servicing operations, check :
les bornes de puissance ne soient pas mal serrées
qu'il s'agit du bon couplage
le débit du gaz
l'état de la torche
la nature et le diamètre du fil
le raccordement de la prise de masse du groupe de refroidissement et
que le dirupteur soit enclenché
that power terminals are not poorly tightened
that the coupling is right
the gas flow
the condition of the torch
the kind and diameter of the wire
the connection of the cooling unit earth clamp and that the 2-way circuit-
breaker has tripped
1. GALETS ET GUIDES FILS 1. WIRE ROLLERS AND GUIDES
Ces accessoires assurent, dans des conditions d’utilisations normales, un service
prolongé avant de nécessiter leur échange.
Under normal working conditions, these accessories will give you long service life
before requiring replacement.
Il arrive cependant qu’après un temps d’utilisation, une usure exagérée ou un
colmatage dû à un dépôt adhérant, se manifeste.
However, early wear or clogging can be caused by sticky deposits.
Pour minimiser ces effets négatifs, il est bon de veiller à l’état de propreté de la
platine.
To reduce the risk of this happening, check the cleanliness of the plate at regular
intervals.
Le groupe motoréducteur ne nécessite aucun entretien. The motor reducing gear set is maintenance-free.
2. TORCHE 2. TORCH
Vérifier régulièrement le bon serrage des connexions assurant l’amenée du courant de
soudage, les contraintes mécaniques associées aux chocs thermiques contribuent à
desserrer certaines pièces de la torche notamment : tube-contact / câble coaxial /
lance de soudage / connecteur rapide.
Regularly check the tightness of the connections on the welding current supply lines,
since mechanical stresses caused by thermal shocks can loosen some torch
connections, such as : the contact tube / the coaxial cable / the welding neck / the
quick-fit connectors.
Vérifier le bon état du joint équipant l’olive d’amenée de gaz. Check the condition of the seal on the gas inlet valve.
Eliminer les projections entre le tube contact et la buse d’une part, entre la buse et la
jupe d’autre part.
Remove any spatter between the contact tube and the nozzle, and between the
nozzle and the skirt.
L’élimination des projections est d’autant plus facile qu’elle est faite à des intervalles
de temps rapprochés.
The spatter will be easier to remove if it is removed at regular intervals, before it has
time to build up.
Il faut éviter d’utiliser un outil dur qui rayerait les surfaces de ces pièces favorisant
l’accrochage ultérieur des projections.
Never use a hard tool when removing spatter, since this may scratch the surface of
the parts and thus make it easier for any spatter to stick to them.
Utiliser des produits combattant l’adhérence des projections. Use products which prevent spatter from sticking to the parts.
Bombe SILSAF 9159 0020
Bombe SAFNET 9159 0176
Bombe SAFCLEAN 9159 0180
SILSAF 9159 0020 Spray can
SAFNET 9159 0176 Spray can
SAFCLEAN 9159 0180 spray can
Souffler le conduit d’usure après chaque passage d’une bobine de fil. Effectuer cette
opération par le côté fiche à raccordement rapide de la torche.
Blow out the wire conduit each time you change the wire reel. Blow from the torch
quick-fit plug end.
Changer si nécessaire le guide fil d’entrée torche. If necessary, replace the torch wire inlet guide.
Une usure importante du guide fil favorise les fuites de gaz vers l’arrière de la torche. Excessive wear on the wire guide may allow gas to leak back down the torch.
Les tubes contacts sont prévus pour un usage prolongé. Ils sont toutefois usés par le
passage du fil, l’alésage devient donc supérieur à la tolérance admise pour un bon
contact entre le tube et le fil.
The contact tubes are designed for a long service life. However, wear is caused by
the wire being fed through them and the bore can increase beyond the limits required
for proper contact between the tube and the wire.
On constate la nécessité d’en effectuer le changement lorsque les conditions de
transfert de métal deviennent instables ; le réglage des paramètres étant par ailleurs
normal.
Replacement will be necessary when the metal transfer conditions become unstable
when normal setting parameters are used.

MAJOR 400BL D-17
3. PIECES DE RECHANGE 3. SPARE PARTS
(
voir dépliant FIGURE 1 à la fin de la notice) (
See fold-out FIGURE 1 at the end of the manual)
Rep. / REF.
Item / REF. Désignation Description Rep. / REF.
Item / REF. Désignation Description
MAJOR 400BL Eléments externes External items
Face avant Front panel 50 0004 7001 Anneaux de levage Sling attachments
5 0012 1029 Led jaune défaut Defect yellow LED 51 4086 9030
Roue arrière ∅300 Rear wheel
∅
300
6 0012 1023 Led verte de mise sous tension Energising green LED 52 4086 9022
Roulette avant pivotante ∅125 Front rotating wheel
∅
125
7 0016 2073 Commutateur M/A 10A 10A On/Off selector switch 53 0004 8002 Sangle bouteille Cylinder strap
8 0023 6003 Bouton bleu D21 D21 blue button 54 0340 4001 Raccord DINSE mâle Male connector DINSE
8 0019 3017 Potentiomètre 1 W Potentiometer 1 W 56 0020 1030 Porte fusible cartouche 10x38 10x38 cartridge fuse holder
9 4060 9003 Poignée de commutateur Handle of switch 56 0020 0059 Fusible cartouche 10x38 de 4A 4A, 10x38 cartridge fuse
13 0023 6008 Bouton rouge D28 D28 red button 58 0004 4017 Poignée face avant Front panel handle
13 0019 3019 Potentiomètre 3 W Potentiometer 3 W A* 9160 8036 Chassis soudé Welded chassis
14 0016 1036 Interrupteur monostable Switch B* 9160 8029 Panneau droit Right panel
20 0016 3030 Interrupteur 2 positions 2 positions switch C* 9160 8031 Panneau gauche inférieur Lower left panel
21 9160 1040 Embase DINSE femelle Female socket DINSE D* 9160 8033 Panneau gauche supérieur Upper left panel
22 9161 6292 Protecteur plastique (2 galets) Plastic protector (2 rollers) DEVIDOIR WIRE FEED UNIT
9000 0262 Protecteur plastique (4 galets) Plastic protector(4 rollers) Eléments internes (2 galets) Internal items(2 rollers)
Eléments internes Internal items E* 9160 8040 Face avant sérigraphiée Printed front face
30 0016 3031 Commutateur 6 P 16 A Selector switch 6 P 16 A 9160 1010 Embase rapide + tige filetée Quick fitting connector
31 0016 3032 Commutateur 4 P 16 A Selector switch 4 P 16 A (2 galets) (2 rollers)
32 0011 2035 Contacteur 40 A 40 A contactor 70 9000 0003 Ensemble motoréducteur Motor reducing gear set unit
33 0018 2027 Pont triphasé 400 A Three-phases bridge 400 A 71 9000 0055 Ensemble chape gauche Left cover unit
34 9000 0473 Moteur de ventilation + Ventilation motor + capacitor 72 9000 0053 Kit réglage de pression Pressure adjustment unit
condensateur 73 9000 0050 Kit vis de fixation galet Screw set for roller fastening
35 0340 3373 Hélice Helix 74 0036 1025 Electrovanne 24V DC 24V DC solenoid valve
36 0014 1001 Condensateur Capacitor 75 9160 7442 Moyeu axe de bobine Reel shaft hub
37 0020 6015 Protecteur thermique pont Rectifier bridge thermal Eléments internes (4 galets) Internal items(4 rollers)
38 0151 3017 Protecteur thermique transfo. Transformer thermal protector E* 9160 8780 Face avant sérigraphiée Printed front face
130/86°C 130/86°C 9000 0258 Ensemble motoreducteur Motor reducing gear set unit
39 0018 4501 Triac Triac et platine and plate
40 9160 8154 Carte cycle Cycle card 9000 0050 Kit vis de fixation galet Screw set for roller fastening
0020 3006 Fusible 6.3 AT 5x20 (cartecycle) Fuse 6.3 AT 5x20 (cycle card) 9000 0053 Kit réglage pression Pressure adjustment unit
0020 0008 Fusible 3.15 AT 5x20 (carte cycle) Fuse 3.15 AT 5x20 (cycle card) 9000 0054 Lot engrenages Batch of gears
0020 3005 Fusible 1 AT 5x20 (carte cycle) Fuse 1 AT 5x20 (cycle card) 9000 0056 Ensemble chape droite Right cover unit
41 0017 1089 Transformateur auxiliaire Auxiliary transformer 9000 0259 Ensemble chape gauche Left cover unit
42 0389 3488 Shunt de mesure courant 500A 500A current measuring shunt 9000 0260 Ensemble carter de protection Protective casing unit
43 9160 8120 Transfo. de puissance 400 CE Power transformer 400 CE 9000 0261 Ensemble embase torche (4 Socket torch unit
44 9160 8123 Self de puissance Power coil galets) (4 rollers)
74 0036 1025 Electrovanne 24V DC 24V DC solenoid valve
75 9160 7442 Moyeu axe de bobine Reel shaft hub
* Pièces non tenues en stock - fournies sur demande / Non-stocked items - furnished on order

D - 18 MAJOR 400BL
4. PROCEDURE DE DEPANNAGE 4. DIAGNOSIS CHART
Les interventions faites sur les installations électriques
doivent être confiées à des personnes qualifiées pour les
effectuer (voir chapitre CONSIGNES DE SECURITE).
Servicing operations carried out on electric installations
must be performed by persons qualified to do this kind of
work (see SAFETY RECOMMENDATIONS section).
CAUSES REMEDES CAUSES SOLUTIONS
PAS DE DEVIDAGE EN APPUYANT SUR LA GACHETTE
+ VOYANT DEFAUT ETEINT
NO WIRE-FEED WHEN PRESSING THE TRIGGER
+ DEFECT LIGHT OFF
Torche défectueuse changer la torche
shunter les fils 4et 5du connecteur J1
si fonctionnement OK changer
l'embase de torche
Defective torch change the torch
shunt wires 4and 5of J1connector
if operation OK
change the torch
socket
Connectique si non vérifier la connectique Connection if not OK
check connections
Carte électronique si non changer le CI Electronic card if not OK
change the card
PAS DE TENSION A VIDE QUAND ON APPUIE SUR LA GACHETTE
+ VOYANT DEFAUT ETEINT
ABSENCE OF NO-LOAD VOLTAGE WHEN PRESSING THE TRIGGER
+ DEFECT LIGHT OFF
Contacteur se mettre en mode 2T puis appuyer
sur la gâchette
vérifier que le contacteur s'enclenche
Contactor operating on 2T, scheck, by
pressing the trigger, that the
contactor is activated
Transformateur vérifier les tensions à la sortie du
contacteur
appuyer sur la gâchette et vérifier
les tensions (AC) sur les câbles : 10
et 20 / 20 et 30 / 10 et 30
Transformer check voltages on contactor output
press trigger and check voltages
(AC) on wires : 10 and 20 / 20 and
30 / 10 and 30
Pont redresseur vérifier les tensions à la sortie du pont Rectifier bridge check voltage on bridge output
Carte électronique changer le CI Electronic card otherwise, change the card
PAS DE TENSION A VIDE + PAS DE DEVIDAGE EN APPUYANT SUR LA
GACHETTE + VOYANT DEFAUT ALLUME
ABSENCE OF NO-LOAD VOLTAGE + NO WIRE-FEED WHEN PRESSING THE
TRIGGER + DEFECT LIGHT ON
Poste en surcharge laisser refroidir plusieurs minutes
jusqu'à ce que le voyant s'éteigne
Overload voltage let the power source cooling till light
goes off
Sécurité thermique (TH1/TH2) shunter les sécurités thermiques :
si le voyant s'éteint, changer
TH1/TH2
Thermal safety (TH1/TH2) shunt thermal safeties :
if the light goes off, change
the TH1/TH2
Carte électronique sinon changer le CI Electronic card otherwise, change the card
Pour toute intervention interne au générateur en dehors des
points cités précédemment :
FAIRE APPEL A UN TECHNICIEN
For any servicing operations internal to the power-source
outside the points mentioned previously :
CALL IN A TECHNICIAN
Table of contents