Makita ADP10 User manual

EN Interchangeable Adapter INSTRUCTION MANUAL 3
FR Adaptateur de chargeur MANUEL D’INSTRUCTIONS 5
DE Adapter BETRIEBSANLEITUNG 7
IT Adattatore intercambiabile ISTRUZIONI PER L’USO 9
NL Wisseladapter GEBRUIKSAANWIJZING 11
ES Adaptador Intercambiable MANUAL DE INSTRUCCIONES 13
PT Adaptador Intercambiável MANUAL DE INSTRUÇÕES 15
DA Udskiftelig adapter BRUGSANVISNING 17
EL Εναλλάξιμος μετασχηματιστής ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 19
TR Değiştirilebilir Adaptör KULLANMA KILAVUZU 21
SV Utbytbar adapter BRUKSANVISNING 23
NO Ombyttbar adapter BRUKSANVISNING 25
FI Vaihtosovitin KÄYTTÖOHJE 27
LV Nomaināms adapters LIETOŠANAS INSTRUKCIJA 29
LT Keičiamas adapteris NAUDOJIMO INSTRUKCIJA 31
ET Vahetatav adapter KASUTUSJUHEND 33
RU Сменный Адаптер РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ 35
KK Ауыстыру Aдаптері ПАЙДАЛАНУ ЖӨНІНДЕГІ
НҰСҚАУЛЫҚ 37
ZHCN 交互充电转换器 使用说明书 39
ZHTW 轉接座 使用說明書 41
AR 44
FA 46
ADP10

2
1
2
4
5
3
Fig.1
40106.0BL1860B
40105.0
35105.0BL1850B
BL1850
29104.0
BL1840B
BL1840,
22103.0
BL1830B
BL1830,
2452.0
BL1820B
1551.5BL1815N
1551.3BL181518
4086.0
BL1460B
BL1460A,
4085.0BL1450
2984.0BL1440
2283.0
BL1430B
BL1430,
1541.5
BL1415NA
BL1415N,
15
85
70
70
58
42
33
22
22
85
70
58
42
22
2241.3BL1415
*A *B *C *D *E
(V)(Ah)DC40RA / DC40RB DC40RC
14.4
2
Fig.2

33 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
WARNING
This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced
physical, sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of
the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without supervision.
Symbols
The followings show the symbols used for the equip-
ment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Indoor use only.
Read the instruction manual.
Ni-MH
Li-ion
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material! In observance of the
European Directives, on Waste Electric
and Electronic Equipment and Batteries
and Accumulators and Waste Batteries and
Accumulators and their implementation
in accordance with national laws, electric
equipment and batteries and battery
pack(s) that have reached the end of
their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible
recycling facility.
PARTS DESCRIPTION
► Fig.1
1. Battery cartridge
2. Interchangeable adapter
3. Terminal cover
4. Charging light
5. Battery charger
Charging time
The charging time is as following table.
► Fig.2
*A. Voltage
*B. Battery type
*C. Capacity (according to IEC61960)
*D. Number of cells
*E. Charging time (min.)
NOTE: Charging time varies by temperature (10°C
(50°F)–40°C (104°F)) that battery cartridge is
charged at and conditions of the battery cartridge,
such as a battery cartridge which is new or has not
been used for a long period of time.
SAFETY WARNINGS
SAVE THESE INSTRUCTIONS – This manual con-
tains important safety and operating instructions
for the interchangeable adapter.
1. Before using this adapter, read all instructions
and cautionary markings on this adapter, bat-
tery charger, battery cartridge, and product
using the battery.
2. CAUTION – To reduce risk of injury, charge
only Makita rechargeable batteries. Other
types of batteries may burst causing personal
injury and damage.
3. Use this adapter with the battery charger
below.
• DC40RA / DC40RB / DC40RC
4. This adapter cannot charge non-rechargeable
batteries.
5. Use a power source with the voltage specied
on the nameplate of the charger.

44 ENGLISH
6. Do not charge the battery cartridge in pres-
ence of ammable liquids or gases.
7. Do not expose this adapter and battery char-
ger to rain, snow, or wet condition.
8. Never carry charger by cord or yank it to dis-
connect from receptacle.
9. Do not carry charger by this adapter installed
to the charger or by the battery cartridge
installed to this adapter. Otherwise it may cause
falling and result personal injury.
10. After charging or before attempting any main-
tenance or cleaning, unplug the charger from
the power source. Pull by plug rather than cord
whenever disconnecting charger.
11. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise sub-
jected to damage or stress.
12. Do not operate charger with damaged cord
or plug. If the cord or plug is damaged, ask
Makita authorized service center to replace it
in order to avoid a hazard.
13. Do not disassemble this adapter. Reassembly
may result in a risk of electric shock or re.
14. Do not operate this adapter if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise dam-
aged in any way; take it to Makita authorized
service center. Incorrect use may result in a
risk of electric shock or re.
15. Do not charge battery cartridge when room
temperature is BELOW 10°C (50°F) or ABOVE
40°C (104°F). At the cold temperature, charging
may not start.
16. Do not attempt to use a step-up transformer,
an engine generator or DC power receptacle.
17. Do not allow anything to cover or clog the
charger vents.
18. Do not plug or unplug the cord and insert
or remove the battery and adapter with wet
hands.
19. Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like to clean this adapter. Discoloration,
deformation or cracks may result.
Charging
CAUTION: Follow the steps instructed in this
manual. If you insert the battery with the adapter to
the charger mounted on the wall, the battery or the
adapter may come off and fall off.
1. Plug the battery charger into the proper AC volt-
age source.
2. Insert the adapter into charger until it stops adjust-
ing to the guide of charger.
3. Insert the battery cartridge to the adapter.
4. When the battery cartridge is inserted fully,
charging will begin.
5. After charging, remove the battery cartridge from
the adapter while sliding the button on the battery
cartridge.
6. Remove the adapter from the charger while slid-
ing the button on the adapter. Then unplug the
charger.
NOTICE: This adapter is for charging Makita
battery cartridge. Never use it for other purposes
or for other manufacturer’s batteries.
NOTE: The terminal cover of the charger opens as
you insert the adapter and closes as you pull out the
adapter.
The terminal cover of the adapter also opens as you
insert the battery cartridge and closes as you pull out
the battery cartridge.
NOTE: The pattern of the indicator lamps is varies
depending on the charger.
Refer the instruction manual of the charger to check
the status of charging.

55 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
AVERTISSEMENT
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8
ans et plus, ainsi que par des personnes aux facul-
tés physiques, sensorielles ou mentales diminuées
ou sans expérience ni expertise sous la surveil-
lance d’un adulte ou s’ils ont reçu des instructions
concernant l’utilisation en toute sécurité de l’appa-
reil et s’ils comprennent les risques encourus. Ne
laissez pas les enfants jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien à la charge de l’utilisateur
ne doivent pas être réalisés par des enfants sans
surveillance.
Symboles
Vous trouverez ci-dessous les symboles utilisés pour
l’appareil. Veillez à comprendre leur signication avant
toute utilisation.
Utilisation à l’intérieur uniquement.
Lire le mode d’emploi.
Ni-MH
Li-ion
Uniquement pour les pays européens
Ne jetez pas les appareils électriques ou
les batteries avec vos ordures ménagères !
Conformément aux directives européennes
relatives aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et aux piles
et accumulateurs ainsi qu’aux déchets de
piles et d’accumulateurs et leur mise en
œuvre conformément aux lois nationales,
les équipements électriques et les piles et
batteries en n de vie doivent faire l’objet
d’une collecte sélective et être conés à
une usine de recyclage respectueuse de
l’environnement.
DESCRIPTION DES PIÈCES
► Fig.1
1. Batterie
2. Adaptateur de chargeur
3. Couvercle de bornes
4. Voyant de charge
5. Chargeur de batterie
Durée de la charge
La durée de la charge est telle qu’indiquée dans le
tableau suivant.
► Fig.2
*A. Tension
*B. Type de batterie
*C. Capacité (conformément à IEC61960)
*D. Nombre d’éléments
*E. Durée de la charge (minutes)
NOTE : La durée de la charge dépend de la tempéra-
ture (10 °C - 40 °C) à laquelle la batterie est chargée
et de l’état de la batterie, comme une batterie neuve
ou qui n’a pas été utilisée pendant une période
prolongée.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS - Ce manuel
contient des consignes de sécurité et des instruc-
tions de fonctionnement importantes pour l’adapta-
teur de chargeur.
1. Avant d’utiliser cet adaptateur, lisez toutes les
instructions et avertissements sur cet adap-
tateur, le chargeur de batterie, la batterie et le
produit utilisant la batterie.
2. ATTENTION - An de réduire le risque de
blessure, chargez uniquement des batteries
rechargeables Makita. Les autres types de
batteries peuvent exploser et provoquer des
blessures corporelles ou des dégâts matériels.

66 FRANÇAIS
3. Utilisez cet adaptateur avec le chargeur de
batterie ci-dessous.
• DC40RA / DC40RB / DC40RC
4. Cet adaptateur ne peut pas charger des batte-
ries non rechargeables.
5. Utilisez une source d’alimentation ayant la
même tension que celle spéciée sur la plaque
signalétique du chargeur.
6. Ne chargez pas la batterie en présence de gaz
ou de liquides inammables.
7. N’exposez pas cet adaptateur et le chargeur de
batterie à la pluie, à la neige ou à un environ-
nement humide.
8. Ne transportez jamais le chargeur par le cor-
don, et pour le débrancher de la prise, ne tirez
pas sur le cordon.
9. Ne transportez pas le chargeur en le tenant
par cet adaptateur installé sur le chargeur ou
par la batterie installée sur cet adaptateur.
Autrement, cela présente un risque de chute et de
blessures corporelles.
10. Après la charge ou avant de procéder à l’entre-
tien ou au nettoyage, débranchez le chargeur
de la source d’alimentation. Tirez sur la che
plutôt que sur le cordon chaque fois que vous
débranchez le chargeur.
11. Veillez à placer le cordon de sorte que per-
sonne ne puisse le piétiner, trébucher dessus
ou qu’il ne soit soumis à des dégâts ou une
tension.
12. Ne faites pas fonctionner le chargeur si son
cordon ou sa che sont endommagés. Si le
cordon ou la che sont endommagés, deman-
dez toujours à un centre de service après-
vente Makita agréé de les remplacer an d’évi-
ter tout danger.
13. Ne démontez pas cet adaptateur. Le remon-
tage peut entraîner un risque d’incendie ou
d’électrocution.
14. Ne faites pas fonctionner cet adaptateur s’il a
reçu un coup sec, est tombé ou a été endom-
magé d’une façon ou d’une autre ; conez-le à
un centre de service après-vente Makita agréé.
Une utilisation incorrecte peut entraîner un
risque d’incendie ou d’électrocution.
15. Ne chargez pas la batterie si la tempéra-
ture ambiante est INFÉRIEURE À 10 °C ou
SUPÉRIEURE À 40 °C. Si la température est
basse, la charge peut ne pas démarrer.
16. N’essayez pas d’utiliser un transformateur
élévateur, un groupe électrogène ou une prise
CC.
17. Ne laissez rien couvrir ou boucher les orices
d’aération du chargeur.
18. Vous ne devez pas brancher ou débrancher
le cordon, ni insérer ou retirer la batterie et
l’adaptateur avec les mains mouillées.
19. N’utilisez jamais d’essence, de benzine, de
diluant, d’alcool ou d’autres produits simi-
laires pour nettoyer cet adaptateur. Ces pro-
duits présentent un risque de décoloration, de
déformation ou de ssuration.
Charge
ATTENTION : Suivez les étapes indiquées
dans ce mode d’emploi. Si vous insérez la batterie
avec l’adaptateur sur le chargeur xé au mur, la batte-
rie ou l’adaptateur peuvent se détacher et tomber.
1. Branchez le chargeur de batterie dans la source
d’alimentation CA appropriée.
2. Insérez l’adaptateur dans le chargeur jusqu’à
ce qu’il s’arrête en s’ajustant sur le guide du
chargeur.
3. Insérez la batterie dans l’adaptateur.
4. Une fois la batterie insérée à fond, la charge
commencera.
5. Après la charge, retirez la batterie de l’adaptateur
en faisant glisser le bouton sur la batterie.
6. Retirez l’adaptateur du chargeur tout en faisant
glisser le bouton sur l’adaptateur. Puis débran-
chez le chargeur.
REMARQUE : L’adaptateur est destiné à char-
ger des batteries Makita. Ne l’utilisez jamais
à d’autres ns ou avec des batteries d’autres
fabricants.
NOTE : Le couvercle des bornes du chargeur s’ouvre
en insérant l’adaptateur et se ferme en retirant
l’adaptateur.
Le couvercle des bornes de l’adaptateur s’ouvre éga-
lement en insérant la batterie et se ferme en retirant
la batterie.
NOTE : Le motif des voyants lumineux dépend du
chargeur.
Reportez-vous au mode d’emploi du chargeur pour
vérier le statut de la charge.

77 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
WARNUNG
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit verminderten körperlichen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an
Erfahrung und Kenntnissen benutzt werden, sofern
sie eine Beaufsichtigung oder Anweisung bezüg-
lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes erhalten
haben und die damit verbundenen Gefahren ver-
stehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spie-
len. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwende-
ten Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der
Benutzung mit ihrer Bedeutung vertraut.
Nur für Inneneinsatz.
Betriebsanleitung lesen.
Ni-MH
Li-ion
Nur für EG-Länder
Entsorgen Sie Elektrogeräte oder Akkus
nicht zusammen mit dem Hausmüll! Unter
Einhaltung der Europäischen Richtlinie
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte,
Batterien, Akkus sowie verbrauchte
Batterien und Akkus und ihre Umsetzung
gemäß den Landesgesetzen müssen
Elektrogeräte und Batterien bzw. Akkus,
die das Ende ihrer Lebensdauer erreicht
haben, getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Recycling-Einrichtung
zugeführt werden.
BEZEICHNUNG DER TEILE
► Abb.1
1. Akku
2. Adapter
3. Anschlussabdeckung
4. Ladekontrolllampe
5. Ladegerät
Ladezeit
Die Ladezeit ist wie in der folgenden Tabelle
angegeben.
► Abb.2
*A. Spannung
*B. Akkutyp
*C. Kapazität (gemäß IEC61960)
*D. Anzahl der Zellen
*E. Ladezeit (Min.)
HINWEIS: Die Ladezeit ist je nach der Temperatur
(10°C - 40°C), bei welcher der Akku geladen wird,
und dem Zustand des Akkus (z. B. neuer oder län-
gere Zeit unbenutzter Akku) unterschiedlich.
SICHERHEITSWARNUNGEN
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN
SORGFÄLTIG AUF — Diese Anleitung enthält wich-
tige Sicherheits- und Gebrauchsanweisungen für
den austauschbaren Adapter.
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Adapters
alle Anweisungen und Warnhinweise, die an
Adapter, Ladegerät, Akku und Akkuprodukt
angebracht sind.
2. VORSICHT — Um die Verletzungsgefahr zu
reduzieren, dürfen nur Makita-Akkus ver-
wendet werden. Andere Akkutypen können
platzen und Personen- oder Sachschäden
verursachen.

88 DEUTSCH
3. Benutzen Sie diesen Adapter mit dem folgen-
den Ladegerät.
• DC40RA / DC40RB / DC40RC
4. Dieser Adapter kann keine nicht auadbaren
Batterien laden.
5. Achten Sie darauf, dass die Spannung der
Stromquelle mit der auf dem Typenschild
des Ladegerätes angegebenen Spannung
übereinstimmt.
6. Laden Sie den Akku nicht in Gegenwart von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
7. Setzen Sie diesen Adapter und das Ladegerät
weder Regen noch Schnee oder nassen
Bedingungen aus.
8. Tragen Sie das Ladegerät niemals am
Netzkabel, und reißen Sie niemals daran, um
es von der Steckdose zu trennen.
9. Tragen Sie das Ladegerät nicht an die-
sem Adapter, wenn dieser am Ladegerät
angebracht ist, oder an dem in diesen
Adapter eingesetzten Akku. Anderenfalls
kann er Ausrutschen verursachen, was zu
Personenschäden führen kann.
10. Trennen Sie das Ladegerät nach dem Laden
oder vor jedem Versuch einer Wartung oder
Reinigung von der Stromquelle. Ziehen Sie
immer am Stecker, niemals am Kabel, um das
Ladegerät von der Stromquelle zu trennen.
11. Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand
darauf tritt oder darüber stolpert, und dass es
keinen sonstigen schädlichen Einüssen oder
Belastungen ausgesetzt wird.
12. Betreiben Sie das Ladegerät nicht mit einem
beschädigten Kabel oder Stecker. Falls das
Kabel oder der Stecker beschädigt ist, lassen
Sie das betreffende Teil von einem autorisier-
ten Makita-Servicecenter austauschen, um
eine Gefahr zu vermeiden.
13. Unterlassen Sie Zerlegen dieses Adapters.
Falscher Zusammenbau kann die Ursache für
elektrische Schläge oder einen Brand sein.
14. Benutzen Sie diesen Adapter nicht, wenn er
einen harten Schlag erlitten hat, fallen gelas-
sen oder sonst wie beschädigt worden ist,
sondern bringen Sie ihn zu einem autorisierten
Makita-Servicecenter. Falscher Gebrauch kann
die Ursache für elektrische Schläge oder einen
Brand sein.
15. Laden Sie den Akku nicht bei einer
Raumtemperatur UNTER 10°C oder ÜBER
40°C. Bei niedrigen Temperaturen beginnt der
Ladevorgang u. U. nicht.
16. Das Ladegerät darf nicht an einen
Aufwärtstransformator, Generator oder eine
Gleichstrom-Steckdose angeschlossen
werden.
17. Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze
des Ladegerätes nicht abgedeckt oder blo-
ckiert werden.
18. Unterlassen Sie Anschließen oder Abtrennen
des Kabels und Einsetzen oder Herausnehmen
des Akkus und Adapters mit nassen Händen.
19. Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin,
Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder derglei-
chen zum Reinigen dieses Adapters. Solche
Mittel können Verfärbung, Verformung oder
Rissbildung verursachen.
Auaden
VORSICHT: Befolgen Sie die in dieser
Anleitung angegebenen Schritte. Wenn Sie den
Akku mit dem Adapter in das an der Wand montierte
Ladegerät einsetzen, kann sich der Akku oder der
Adapter lösen und herunterfallen.
1. Schließen Sie das Ladegerät an eine geeignete
Wechselstromquelle an.
2. Führen Sie den Adapter unter Ausrichtung auf die
Führung des Ladegerätes bis zum Anschlag in
das Ladegerät ein.
3. Setzen Sie den Akku in den Adapter ein.
4. Wenn der Akku vollständig eingesetzt ist, beginnt
der Ladevorgang.
5. Nehmen Sie den Akku nach dem Laden vom
Adapter ab, während Sie den Knopf am Akku
verschieben.
6. Nehmen Sie den Adapter vom Ladegerät ab,
während Sie den Knopf am Adapter verschieben.
Trennen Sie dann das Ladegerät ab.
ANMERKUNG: Dieser Adapter ist ausschließ-
lich zum Laden von Makita-Akkus vorgesehen.
Verwenden Sie es auf keinen Fall für einen ande-
ren Zweck oder zum Laden von Akkus anderer
Fabrikate.
HINWEIS: Die Anschlussabdeckung des Ladegerätes
öffnet sich, wenn Sie den Adapter einführen, und
schließt sich, wenn Sie den Adapter herausziehen.
Die Anschlussabdeckung des Adapters öffnet sich
auch, wenn Sie den Akku einführen, und schließt
sich, wenn Sie den Akku herausziehen.
HINWEIS: Das Muster der Anzeigelampen ist je nach
Ladegerät unterschiedlich.
Nehmen Sie auf die Gebrauchsanleitung
des Ladegerätes Bezug, um den Status des
Ladevorgangs zu überprüfen.

99 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
AVVERTENZA
Questo elettrodomestico può venire utilizzato dai
bambini dagli 8 anni in su, nonché da persone con
capacità siche, sensoriali o mentali ridotte, o prive
di esperienza o preparazione, qualora vengano
fornite loro supervisione o istruzioni relative all’u-
tilizzo in sicurezza dell’elettrodomestico e com-
prendano i pericoli che comporta. I bambini non
devono giocare con l’elettrodomestico. La pulizia e
la manutenzione da parte dell’utente non devono
essere effettuate da bambini senza supervisione.
Simboli
La gura seguente mostra i simboli utilizzati per l’ap-
parecchio. Accertarsi di comprendere il loro signicato
prima dell’uso.
Solo per uso in interni.
Leggere il manuale d’uso.
Ni-MH
Li-ion
Solo per le nazioni UE
Non smaltire apparecchiature elettriche
o batterie insieme ai riuti domestici! In
osservanza delle direttive europee sui riuti
di apparecchiature elettriche ed elettroni-
che (RAEE), e su batterie ed accumulatori
e sui riuti di batterie ed accumulatori,
e sulla relativa implementazione in con-
formità alle norme nazionali, le apparec-
chiature elettriche e le batterie che hanno
raggiunto la ne della loro vita utile devono
essere sottoposte a raccolta differenziata
e conferite a una struttura di riciclaggio
ecocompatibile.
DESCRIZIONE DELLE PARTI
► Fig.1
1. Cartuccia della batteria
2. Adattatore intercambiabile
3. Sportellino dei terminali
4. Indicatore luminoso di carica
5. Caricabatterie
Tempo di carica
Il tempo di carica è quello indicato nella tabella
seguente.
► Fig.2
*A. Tensione
*B. Tipo di batteria
*C. Capacità (in base allo standard IEC61960)
*D. Numero di celle
*E. Tempo di carica (minuti)
NOTA: Il tempo di carica varia in base alla tempera-
tura (da 10°C a 40°C) a cui viene caricata la cartuccia
della batteria e alle condizioni della cartuccia della
batteria, ad esempio una cartuccia della batteria che
sia nuova o che non sia stata utilizzata per un lungo
periodo di tempo.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il
presente manuale contiene importanti istruzioni
per l’uso e relative alla sicurezza per l’adattatore
intercambiabile.
1. Prima di utilizzare questo adattatore, leggere
tutte le istruzioni e le indicazioni delle avver-
tenze riportate su questo adattatore, sul cari-
cabatterie, sulla cartuccia della batteria e sul
prodotto che utilizza la batteria.
2. ATTENZIONE: per ridurre il rischio di lesioni
personali, caricare solo batterie ricaricabili
Makita. Altri tipi di batterie potrebbero scop-
piare, causando lesioni personali e danni alle
cose.

1010 ITALIANO
3. Utilizzare questo adattatore con il caricabatte-
rie indicato di seguito.
• DC40RA / DC40RB / DC40RC
4. Questo adattatore non può caricare batterie
non ricaricabili.
5. Utilizzare una fonte di alimentazione con la
tensione specicata sulla targhetta dei dati
tecnici del caricabatterie.
6. Non caricare la cartuccia della batteria in pre-
senza di liquidi o gas inammabili.
7. Non esporre questo adattatore e il caricabat-
terie alla pioggia, alla neve o a condizioni di
bagnato.
8. Non trasportare mai il caricabatterie tenendolo
per il cavo, né tirare quest’ultimo per scolle-
garlo dalla presa elettrica.
9. Non trasportare il caricabatterie tenendolo per
questo adattatore installato nel caricabatterie
o per la cartuccia della batteria installata in
questo adattatore. In caso contrario, si potrebbe
causare una caduta e, di conseguenza, lesioni
personali.
10. Dopo la carica o prima di tentare qualsiasi
manutenzione o pulizia, scollegare il caricabat-
terie dalla fonte di alimentazione. Ogni volta
che si intende scollegare il caricabatterie,
tirarne la spina, anziché il cavo.
11. Accertarsi che il cavo sia collocato in modo
da evitare di calpestarlo, inciamparvi sopra e
sottoporlo in altro modo a danneggiamenti o
stress.
12. Non far funzionare il caricabatterie con un
cavo o una spina danneggiati. Qualora il cavo
o la spina siano danneggiati, richiedere a un
centro di assistenza autorizzato Makita di
sostituirli, per evitare pericoli.
13. Non smontare questo adattatore. Il riassem-
blaggio potrebbe causare il rischio di scosse
elettriche o incendi.
14. Non utilizzare questo adattatore qualora abbia
ricevuto un forte colpo, sia stato fatto cadere
o sia danneggiato in alcun modo; portarlo a un
centro di assistenza autorizzato Makita. L’uso
errato potrebbe causare il rischio di scosse
elettriche o incendi.
15. Non caricare la cartuccia della batteria quando
la temperatura ambiente è INFERIORE a 10°C
o SUPERIORE a 40°C. A basse temperature, la
carica potrebbe non avviarsi.
16. Non tentare di utilizzare un trasformatore
elevatore di tensione, un generatore a motore
o una presa elettrica in CC.
17. Non lasciare che alcunché possa coprire
o intasare le aperture di ventilazione del
caricabatterie.
18. Non collegare né scollegare il cavo, né inserire
o rimuovere la batteria e l’adattatore con le
mani bagnate.
19. Non utilizzare mai benzina per motori o per
smacchiare, diluenti, alcool o sostanze simili
per pulire questo adattatore. In caso contrario,
si potrebbero causare scolorimenti, deforma-
zioni o crepe.
Carica
ATTENZIONE: Attenersi alla procedura spe-
cicata nel presente manuale. Qualora si inserisca
la batteria insieme all’adattatore nel caricabatterie
montato su una parete, la batteria o l’adattatore
potrebbero staccarsi e cadere.
1. Inserire il caricabatterie in una fonte di tensione
CA corretta.
2. Inserire l’adattatore nel caricabatterie no a
quando si arresta, sistemandosi sulla guida del
caricabatterie.
3. Inserire la cartuccia della batteria nell’adattatore.
4. Quando la cartuccia della batteria è completa-
mente inserita, la carica ha inizio.
5. Dopo la carica, rimuovere la cartuccia della batte-
ria dall’adattatore mentre si fa scorrere allo stesso
tempo il pulsante sulla cartuccia della batteria.
6. Rimuovere l’adattatore dal caricabatterie mentre si
fa scorrere il pulsante sull’adattatore. Quindi, scol-
legare il caricabatterie dall’alimentazione elettrica.
AVVISO: Questo adattatore è destinato alla
carica di cartucce delle batterie Makita. Non
utilizzarlo mai ad altri scopi o per batterie di altri
produttori.
NOTA: Lo sportellino dei terminali del caricabatterie
si apre quando si inserisce l’adattatore e si chiude
quando si estrae l’adattatore.
Anche lo sportellino dei terminali dell’adattatore si
apre quando si inserisce la cartuccia della batteria e
si chiude quando si estrae la cartuccia della batteria.
NOTA: Lo schema degli indicatori luminosi varia a
seconda del caricabatterie.
Per controllare lo stato di carica, fare riferimento al
manuale d’uso del caricabatterie.

1111 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
WAARSCHUWING
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen
van 8 jaar en ouder of door personen met beperkte
fysieke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens
of gebrek aan ervaring of kennis van zaken,
maar alleen onder toezicht of na instructie in vei-
lig gebruik van het apparaat, met begrip van de
eventuele risico’s. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en onderhoud door de
gebruiker mogen niet worden uitgevoerd door kin-
deren zonder toezicht.
Symbolen
Hieronder staan de symbolen die voor het gereedschap
worden gebruikt. Zorg ervoor dat u weet wat ze beteke-
nen alvorens het gereedschap te gebruiken.
Uitsluitend voor gebruik binnenshuis.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Ni-MH
Li-ion
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap en accu’s niet
met het huisvuil mee! Volgens de Europese
richtlijn inzake oude elektrische en elektro-
nische apparaten, en inzake batterijen en
accu’s en oude batterijen en accu’s, en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dienen elektrisch gereedschap,
accu(’s) en batterijen die het einde van hun
levensduur hebben bereikt, gescheiden
te worden ingezameld en te worden afge-
voerd naar een recyclebedrijf dat voldoet
aan de geldende milieu-eisen.
BESCHRIJVING VAN DE
ONDERDELEN
► Fig.1
1. Accu
2. Wisseladapter
3. Afdekking van de aansluitpunten
4. Oplaadlampje
5. Acculader
Oplaadtijd
De oplaadtijd wordt aangegeven in de onderstaande
tabel.
► Fig.2
*A. Spanning
*B. Accutype
*C. Capaciteit (conform IEC61960)
*D. Aantal cellen
*E. Oplaadtijd (minuten)
OPMERKING: De oplaadtijd varieert met de tempera-
tuur (10 °C tot 40 °C) waarbij de accu wordt geladen
en met de toestand van de accu, bijvoorbeeld een
accu die nieuw is of lange tijd niet is gebruikt.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES - Deze gebruiks-
aanwijzing bevat belangrijke veiligheids- en bedie-
ningsinstructies voor de wisseladapter.
1. Alvorens deze adapter in gebruik te nemen,
leest u eerst alle instructies en waarschu-
wingsopschriften op deze adapter, acculader,
accu en het apparaat dat op de accu werkt.
2. LET OP - Om de kans op letsel te verkleinen,
mag u uitsluitend oplaadbare accu’s van
Makita opladen. Andere typen accu’s kunnen
barsten waardoor persoonlijk letsel of schade
kan worden veroorzaakt.
3. Gebruik deze adapter met de onderstaande
acculader.
• DC40RA / DC40RB / DC40RC
4. Deze adapter kan geen niet-oplaadbare accu’s
opladen.

1212 NEDERLANDS
5. Gebruik een stroomvoorziening met een span-
ning aangegeven op het typeplaatje van de
acculader.
6. Laad de accu niet op in de buurt van ontvlam-
bare vloeistoffen of gassen.
7. Stel deze adapter en acculader niet bloot aan
regen, sneeuw of natte omstandigheden.
8. Draag de lader nooit aan het netsnoer en geef
nooit een ruk aan het netsnoer om zo de stek-
ker uit het stopcontact te trekken.
9. Draag de lader niet aan de adapter die op de
lader is aangebracht, of aan de accu die op
deze adapter is aangebracht. Anders kunnen ze
vallen en persoonlijk letsel veroorzaken.
10. Na het opladen of voordat u de acculader
onderhoudt of schoonmaakt, trekt u de stekker
van de lader uit het stopcontact. Trek bij het
loskoppelen van de lader aan de stekker en
niet aan het netsnoer.
11. Zorg ervoor dat het netsnoer op een plaats ligt
waar er niet op wordt gestaan, over gestruikeld
of anderszins blootgesteld aan beschadiging
of krachten.
12. Gebruik de lader niet wanneer het netsnoer
of de stekker beschadigd is. Als het snoer of
de stekker beschadigd is, vraagt u een erkend
Makita-servicecentrum deze te vervangen om
een gevaarlijke situatie te voorkomen.
13. Haal deze adapter niet uit elkaar. Door het in
elkaar zetten kan een risico van elektrische
schokken of brand ontstaan.
14. Gebruik deze adapter niet nadat deze is bloot-
gesteld aan een zware schok, is gevallen of op
een andere manier is beschadigd, maar breng
deze naar een Makita-erkend servicecentrum.
Door onjuist gebruik kan een risico van elektri-
sche schokken of brand ontstaan.
15. Laad de accu niet op wanneer de kamertem-
peratuur LAGER is dan 10 °C of HOGER dan
40 °C. Bij lage temperatuur start het opladen
mogelijk niet.
16. Gebruik geen spanningstransformator, motor-
generator of gelijkspanningsstopcontact.
17. Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen van de
lader niet worden afgedekt of geblokkeerd.
18. Zorg ervoor dat bij het erin steken en eruit
trekken van de stekker en bij het aanbrengen
en verwijderen van de accu en adapter uw
handen niet nat zijn.
19. Gebruik bij het reinigen van deze adapter nooit
benzine, wasbenzine, thinner, alcohol, enz.
Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen en
barsten worden veroorzaakt.
Opladen
LET OP: Volg de stappen die in deze gebruiks-
aanwijzing worden beschreven. Als u de accu met
de adapter aanbrengt op de lader die aan een muur
is bevestigd, kan de accu of de adapter losraken en
eraf vallen.
1. Sluit de acculader aan op een wisselstroomvoe-
ding met de juiste spanning.
2. Steek de adapter langs de geleiderand in de
acculader tot hij stopt.
3. Steek de accu op de adapter.
4. Nadat de accu volledig is aangebracht, begint het
opladen.
5. Verwijder na het opladen de accu vanaf de adap-
ter terwijl u de knop op de accu verschuift.
6. Verwijder de adapter vanaf de lader terwijl u de
knop op de adapter verschuift. Trek daarna de
stekker van de lader uit het stopcontact.
KENNISGEVING: Deze adapter is bedoeld voor
het opladen van Makita-accu’s. Gebruik hem nooit
voor andere doeleinden of voor het opladen van
accu’s van andere fabrikanten.
OPMERKING: De afdekking van de aansluitpunten
op de lader gaat open wanneer u de adapter erop
steekt en gaat dicht wanneer u de adapter eraf trekt.
De afdekking van de aansluitpunten op de adapter
gaat ook open wanneer u de accu erop steekt en gaat
dicht wanneer u de accu eraf trekt.
OPMERKING: Het patroon van de indicatorlampjes
verschilt afhankelijk van de lader.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing van de lader om de
acculaadstatus te controleren.

1313 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ADVERTENCIA
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8
o más años de edad y personas con capacida-
des físicas, sensoriales o mentales mermadas,
o sin experiencia y conocimiento, si han recibido
supervisión o instrucción para el uso del aparato
de forma segura y son conscientes del peligro
que implica. Los niños no deben jugar con el apa-
rato. La limpieza y mantenimiento que debe hacer
el usuario no deben ser realizados por niños sin
supervisión.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con
este equipo. Asegúrese de que entiende su signicado
antes de usarlo.
Usar en interiores solamente.
Lea el manual de instrucciones.
Ni-MH
Li-ion
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos o bate-
rías junto con los residuos domésticos! De
conformidad con las Directivas Europeas,
sobre residuos de equipos eléctricos y
electrónicos y baterías y acumuladores y
residuos de baterías y acumuladores y su
aplicación de acuerdo con la legislación
nacional, los aparatos eléctricos y pilas y
baterías cuya vida útil haya llegado a su
n deberán ser recogidos por separado y
trasladados a una planta de reciclaje que
cumpla con las exigencias ecológicas.
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES
► Fig.1
1. Cartucho de batería
2. Adaptador intercambiable
3. Tapa de terminales
4. Luz de carga
5. Cargador de batería
Tiempo de carga
El tiempo de carga es como se indica en la tabla
siguiente.
► Fig.2
*A. Tensión
*B. Tipo de batería
*C. Capacidad (de acuerdo con IEC61960)
*D. Número de celdas
*E. Tiempo de carga (minutos)
NOTA: El tiempo de carga varía con la temperatura
(10°C-40°C) a la que se carga el cartucho de batería
y las condiciones del cartucho de batería, como si es
un cartucho de batería nuevo o no ha sido utilizado
durante un periodo de tiempo largo.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES - Este
manual contiene instrucciones de seguridad y
funcionamiento importantes para el adaptador
intercambiable.
1. Antes de utilizar este adaptador, lea todas las
instrucciones y marcas de precaución sobre
este adaptador, el cargador de batería, el car-
tucho de batería, y el producto con el que se
utiliza la batería.
2. PRECAUCIÓN - Para reducir el riesgo de sufrir
heridas, cargue solamente baterías recarga-
bles Makita. Otros tipos de baterías podrán
reventar ocasionando heridas personales y
daños.

1414 ESPAÑOL
3. Utilice este adaptador con el cargador de bate-
ría de abajo.
• DC40RA / DC40RB / DC40RC
4. Este adaptador no puede cargar baterías no
recargables.
5. Utilice una fuente de alimentación cuya ten-
sión sea igual a la especicada en la placa de
características del cargador.
6. No cargue el cartucho de batería en presencia
de líquidos o gases inamables.
7. No exponga este adaptador ni el cargador de
batería a la lluvia, a la nieve, ni a condiciones
en que se puedan mojar.
8. No coja nunca el cargador por el cable ni tire
del cable para desconectarlo de la toma de
corriente.
9. No transporte el cargador agarrándolo por
este adaptador instalado en el cargador ni por
el cartucho de batería instalado en este adap-
tador. De lo contrario, podrá ocasionar su caída y
resultar en heridas personales.
10. Después de efectuar la carga o antes de inten-
tar cualquier mantenimiento o limpieza, desen-
chufe el cargador de la fuente de alimentación.
Tire de la clavija y no del cable siempre que
desconecte el cargador.
11. Asegúrese de que el cable quede tendido de
forma que no lo pueda pisar, tropezar con él, ni
que esté sometido a daños o fatigas de ningún
tipo.
12. No utilice el cargador con el cable o clavija
dañado. Si está dañado el cable o la clavija,
pida al centro de servicio autorizado de Makita
que lo reemplace para evitar riesgos.
13. No desarme este adaptador. Volverlo a montar
puede resultar en un riesgo de descarga eléc-
trica o incendio.
14. No utilice este cargador si ha recibido un
golpe fuerte, lo ha dejado caer, o si se ha
dañado de cualquier forma; llévelo a un centro
de servicio autorizado de Makita. Una utiliza-
ción incorrecta puede resultar en un riesgo de
descarga eléctrica o incendio.
15. No cargue el cartucho de batería cuando la
temperatura ambiente esté por DEBAJO de los
10°C o por ENCIMA de los 40°C. A baja tempe-
ratura, puede que la carga no se inicie.
16. No intente utilizar un transformador elevador
de tensión, un generador eléctrico a motor ni
una toma de corriente de CC.
17. No permita que cosa alguna tape u obstruya
las aberturas de ventilación del cargador.
18. No enchufe o desenchufe el cable de alimenta-
ción ni inserte o retire la batería y el adaptador
con las manos mojadas.
19. No utilice nunca gasolina, bencina, diluyente,
alcohol o similar para limpiar este adaptador.
Podrá resultar en decoloración, deformación o
grietas.
Carga
PRECAUCIÓN: Siga los pasos indicados en
este manual. Si inserta la batería con el adaptador
en el cargador montado en la pared, la batería o el
adaptador puede desprenderse y caerse.
1. Enchufe el cargador de batería en una fuente de
la tensión CA apropiada.
2. Inserte el adaptador a tope en el cargador ajus-
tándolo en la guía del cargador.
3. Inserte el cartucho de batería en el adaptador.
4. Cuando el cartucho de batería sea insertado
completamente, comenzará la carga.
5. Después de la carga, retire el cartucho de batería
del adaptador mientras desliza el botón del cartu-
cho de batería.
6. Retire el adaptador del cargador mientras desliza
el botón del adaptador. Después desenchufe el
cargador.
AVISO: Este adaptador es para cargar el car-
tucho de batería Makita. No lo utilice nunca
para otros nes ni para cargar baterías de otros
fabricantes.
NOTA: La tapa de terminales del cargador se abre
al insertar el adaptador y se cierra al extraer el
adaptador.
La tapa de terminales del adaptador también se abre
al insertar el cartucho de batería y se cierra al extraer
el cartucho de batería.
NOTA: El patrón de las lámparas de indicación varía
dependiendo del cargador.
Consulte el manual de instrucciones del cargador
para comprobar el estado de la carga.

1515 PORTUGUÊS
PORTUGUÊS (Instruções originais)
AVISO
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com
8 anos e mais de idade e por pessoas com capaci-
dades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou
com falta de experiência e conhecimento, se tive-
rem recebido supervisão ou instruções relativas
à utilização segura do aparelho e conheçam os
respetivos perigos. As crianças não devem brincar
com o aparelho. A limpeza e manutenção pelo uti-
lizador não devem ser realizadas por crianças sem
supervisão.
Símbolos
A seguir são apresentados os símbolos utilizados para
o equipamento. Certique-se de que compreende o seu
signicado antes de utilizar o equipamento.
Apenas para utilização em interiores.
Leia o manual de instruções.
Ni-MH
Li-ion
Apenas para países da UE.
Não elimine equipamentos elétricos ou
baterias com o lixo doméstico! Tendo em
conta as Diretivas europeias relativas
a resíduos de equipamentos elétricos e
eletrónicos e baterias e acumuladores e
resíduos de baterias e acumuladores e à
implementação das mesmas de acordo
com as leis nacionais, os equipamentos
elétricos e as baterias e pacotes de bate-
rias que chegaram ao m da vida têm de
ser recolhidos separadamente e entregues
a instalações de reciclagem ambiental-
mente compatíveis.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
► Fig.1
1. Bateria
2. Adaptador intercambiável
3. Tampa do terminal
4. Luz de carregamento
5. Carregador de bateria
Tempo de carregamento
O tempo de carregamento é apresentado na seguinte
tabela.
► Fig.2
*A. Tensão
*B. Tipo de bateria
*C. Capacidade (de acordo com a IEC61960)
*D. Número de células
*E. Tempo de carregamento (minutos)
NOTA: O tempo de carregamento varia consoante
a temperatura (10°C-40°C) à qual a bateria é carre-
gada e as condições da bateria, tais como uma bate-
ria que é nova ou não foi utilizada por um período
prolongado.
AVISOS DE SEGURANÇA
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES - Este manual
contém instruções de segurança e funcionamento
importantes para o adaptador intercambiável.
1. Antes de utilizar este adaptador, leia todas
as instruções e etiquetas de precaução neste
adaptador, carregador de bateria, bateria e
produto que utiliza a bateria.
2. PRECAUÇÃO - Para reduzir o risco de ferimen-
tos, carregue apenas baterias recarregáveis
Makita. Outros tipos de baterias podem explo-
dir provocando ferimentos corporais e danos.
3. Utilize este adaptador com o carregador de
bateria abaixo.
• DC40RA / DC40RB / DC40RC
4. Este adaptador não pode carregar baterias não
recarregáveis.

1616 PORTUGUÊS
5. Utilize uma fonte de alimentação com a ten-
são especicada na placa de identicação do
carregador.
6. Não carregue a bateria na presença de líqui-
dos ou gases inamáveis.
7. Não exponha este adaptador e carregador
de bateria à chuva, à neve ou a condições de
humidade.
8. Nunca transporte o carregador através do
cabo ou arranque-o para retirá-lo da tomada
elétrica.
9. Não transporte o carregador através deste
adaptador instalado no carregador ou através
da bateria instalada neste adaptador. Caso
contrário, pode provocar a queda e resultar em
ferimentos corporais.
10. Após o carregamento ou antes de tentar reali-
zar qualquer manutenção ou limpeza, retire a
cha do carregador da fonte de alimentação.
Puxe pela cha em vez do cabo sempre que
desligar o carregador.
11. Assegure que o cabo está localizado de modo
a não ser pisado, causar tropeções ou estar
sujeito a danos ou tensão.
12. Não utilize o carregador com o cabo ou a cha
danicados. Se o cabo ou a cha estiverem
danicados, solicite a troca por parte do cen-
tro de assistência autorizado da Makita, de
modo a evitar um perigo.
13. Não desmonte este adaptador. A remontagem
pode resultar no risco de choque elétrico ou
incêndio.
14. Não utilize este adaptador se este tiver sofrido
um golpe duro, tiver caído ou tiver sido dani-
cado de qualquer forma; leve-o a um centro de
assistência autorizado da Makita. A utilização
incorreta pode resultar no risco de choque
elétrico ou incêndio.
15. Não carregue a bateria quando a temperatura
ambiente for INFERIOR A 10°C ou SUPERIOR A
40°C. A uma temperatura fria, o carregamento
pode não arrancar.
16. Não tente utilizar um transformador intensi-
cador, um gerador a motor ou tomada elétrica
CC.
17. Não permita que algo cubra ou obstrua as
ranhuras de ventilação do carregador.
18. Não ligue ou desligue o cabo ou insira ou
remova a bateria e o adaptador com as mãos
molhadas.
19. Nunca utilize gasolina, benzina, diluente,
álcool ou produtos semelhantes para limpar
este adaptador. Poderá resultar em descolora-
ção, deformação ou ssuras.
Carregamento
PRECAUÇÃO: Siga os passos instruídos
neste manual. Se inserir a bateria com o adaptador
no carregador montado na parede, a bateria ou o
adaptador pode soltar-se e cair.
1. Ligue o carregador de bateria na fonte de tensão
CA apropriada.
2. Insira o adaptador no carregador até parar ajus-
tando-o à guia do carregador.
3. Insira a bateria no adaptador.
4. Quando a bateria estiver totalmente inserida, o
carregamento inicia.
5. Após o carregamento, remova a bateria do adap-
tador enquanto desliza o botão na bateria.
6. Remova o adaptador do carregador enquanto
desliza o botão no adaptador. Em seguida, desli-
gue o carregador.
OBSERVAÇÃO: Este adaptador destina-se ao
carregamento da bateria Makita. Nunca o utilize
para outras nalidades ou para baterias de outros
fabricantes.
NOTA: A tampa do terminal do carregador abre
quando insere o adaptador e fecha quando o retira.
A tampa do terminal do adaptador também abre
quando insere a bateria e fecha quando a retira.
NOTA: O comportamento das luzes indicadoras varia
em função do carregador.
Consulte o manual de instruções do carregador para
vericar o estado do carregamento.

1717 DANSK
DANSK (Oprindelige instruktioner)
ADVARSEL
Dette apparat kan bruges af børn på 8 år og der-
over samt af personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende
erfaring eller viden, hvis de er under opsyn eller
har modtaget instruktion i sikker anvendelse af
apparatet og forstår de farer, der er involveret.
Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn,
som ikke er under opsyn.
Symboler
Følgende viser de symboler, der anvendes til udstyret.
Vær sikker på, at De forstår betydningen af symbolerne
før brugen.
Kun til indendørs brug.
Læs betjeningsvejledningen.
Ni-MH
Li-ion
Kun for landene i EU
Bortskaf ikke elektrisk udstyr eller batteri-
pakken sammen med husholdningsaffald!
I overensstemmelse med det europæiske
direktiv om bortskaffelse af affald fra
elektriske og elektroniske produkter samt
batterier og akkuer, samt bortskaffelse af
batterier og akkuer, og deres anvendelse i
overensstemmelse med nationale love skal
elektrisk udstyr samt batterier og batte-
ripakke(r), der har nået udløbet af deres
levetid, indsamles separat og returneres til
en miljøvenlig genanvendelsesfacilitet.
BESKRIVELSE AF DELENE
► Fig.1
1. Akku
2. Udskiftelig adapter
3. Terminaldæksel
4. Opladningslampe
5. Batterioplader
Opladningstid
Opladningstiden er som i følgende tabel.
► Fig.2
*A. Spænding
*B. Batteritype
*C. Kapacitet (i overensstemmelse med IEC61960)
*D. Antal celler
*E. Opladningstid (min.)
BEMÆRK: Opladningstiden varierer afhængigt af
temperaturen (10 °C - 40 °C), som akkuen oplades
ved, samt af akkuens tilstand, f.eks. en akku, som er
ny eller ikke har været brugt i lang tid.
SIKKERHEDSADVARSLER
GEM DISSE INSTRUKTIONER - Denne manual inde-
holder vigtige sikkerheds- og brugsinstruktioner for
den udskiftelige adapter.
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater
på denne adapter, batteriopladeren, akkuen og
produktet, som anvender batteriet, inden du
anvender denne adapter.
2. FORSIGTIG - For at reducere risikoen for per-
sonskade må du kun oplade genopladelige
batterier fra Makita. Andre typer af batterier
kan eksplodere og medføre personskade og
tingsskade.
3. Brug denne adapter sammen med batteriopla-
deren nedenfor.
• DC40RA / DC40RB / DC40RC
4. Denne adapter kan ikke oplade ikke-genopla-
delige batterier.
5. Brug en strømkilde med den spænding, der er
angivet på opladerens typeskilt.
6. Oplad ikke akkuen i nærheden af letantænde-
lige væsker eller gasser.
7. Undlad at udsætte denne adapter og batteri-
oplader for regn, sne eller våde forhold.
8. Du må aldrig bære opladeren i ledningen
eller trække i den for at tage den ud af
stikkontakten.

1818 DANSK
9. Bær ikke opladeren ved hjælp af denne adap-
ter installeret på opladeren eller ved hjælp af
akkuen installeret til denne adapter. Ellers kan
det forårsage fald og resultere i personskade.
10. Efter opladning, eller før der udføres nogen
form for vedligeholdelse eller rengøring, skal
du tage opladeren ud af strømkilden. Træk i
stikket og ikke i ledningen, når du tager opla-
deren ud af forbindelse.
11. Sørg for, at ledningen er placeret, så man
ikke kan træde på den, falde over den eller på
anden måde udsætte den for beskadigelse
eller belastning.
12. Undlad at betjene opladeren, hvis ledningen
eller stikket er beskadiget. Hvis ledningen eller
stikket er beskadiget, skal du bede et autorise-
ret Makita-servicecenter om at udskifte den for
at undgå fare.
13. Undlad at skille denne adapter ad. Gensamling
kan muligvis medføre risiko for elektrisk stød
eller brand.
14. Undlad at betjene denne adapter, hvis den har
fået et hårdt slag, er blevet tabt eller på anden
måde er beskadiget. Bring den til et autori-
seret Makita-servicecenter. Forkert brug kan
muligvis medføre risiko for elektrisk stød eller
brand.
15. Undlad at oplade akkuen, når stuetempera-
turen er UNDER 10 °C eller OVER 40 °C. Ved
kolde temperaturer starter opladningen mulig-
vis ikke.
16. Forsøg ikke at benytte en omformer, en motor-
generator eller en jævnstrømsstikkontakt.
17. Lad ikke noget tildække eller tilstoppe ventila-
tionsåbningerne på opladeren.
18. Undlad at tilslutte eller frakoble ledningen eller
at indsætte eller fjerne batteriet og adapteren
med våde hænder.
19. Brug aldrig benzin, rensebenzin, fortynder,
alkohol eller lignende til at rengøre denne
adapter. Det kan medføre misfarvning, defor-
mering eller revner.
Opladning
FORSIGTIG: Følg trinene som instrueret i
denne brugsanvisning. Hvis du sætter batteriet med
denne adapter ind i opladeren monteret på væggen,
kan batteriet eller adapteren muligvis gå fra og falde
ned.
1. Slut batteriopladeren til den korrekte
vekselstrømspændingskilde.
2. Sæt adapteren ind i opladeren, indtil den holder
op med at justere i forhold til styret på opladeren.
3. Sæt akkuen ind i adapteren.
4. Når akkuen er sat helt ind, begynder opladningen.
5. Efter opladning skal du fjerne akkuen fra adapte-
ren, mens du skubber på knappen på akkuen.
6. Fjern adapteren fra opladeren, mens du skubber
knappen på adapteren. Tag derefter opladeren ud
af stikkontakten.
BEMÆRKNING: Denne adapteren er bereg-
net til opladning af en Makita-akku. Brug den
aldrig til andre formål eller til batterier fra andre
producenter.
BEMÆRK: Opladerens terminaldæksel åbner, når
du indsætter adapteren, og lukker, når du trækker
adapteren ud.
Adapterens terminaldæksel åbner også, når du ind-
sætter akkuen, og lukker, når du trækker akkuen ud.
BEMÆRK: Mønstret for indikatorlamperne varierer
afhængigt af opladeren.
Se i brugsanvisningen til opladeren for at kontrollere
status af opladning.

1919 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από
παιδιά άνω των 8 ετών και από άτομα με μειωμέ-
νες σωματικές, αισθητήριες ή διανοητικές ικανότη-
τες ή που δεν έχουν πείρα και γνώσεις, αν επιτη-
ρούνται ή τους έχουν δοθεί οδηγίες για την ασφαλή
χρήση της συσκευής και κατανοούν τους κίνδυνους
που εμπλέκονται. Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν
με τη συσκευή. Οι εργασίες καθαρισμού και συντή-
ρησης από το χρήστη δεν θα πρέπει να γίνονται
από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Σύμβολα
Παρακάτω παρουσιάζονται τα σύμβολα που χρησιμο-
ποιούνται για τον εξοπλισμό. Βεβαιωθείτε ότι κατανοείτε
τη σημασία τους πριν από τη χρήση.
Μόνο για χρήση σε εσωτερικούς χώρους.
Διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών.
Ni-MH
Li-ion
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην απορρίπτετε ηλεκτρικό εξοπλισμό
ή την μπαταρία μαζί με τα οικιακά απορ-
ρίμματα! Σύμφωνα με τις Ευρωπαϊκές
Οδηγίες για τον απόβλητο ηλεκτρικό και
ηλεκτρονικό εξοπλισμό και τις μπαταρίες
και συσσωρευτές και τις απόβλητες μπατα-
ρίες και συσσωρευτές και την ενσωμάτωση
τους σύμφωνα με την εθνική νομοθεσία, ο
ηλεκτρικός εξοπλισμός και η μπαταρία και
τα πακέτα μπαταριών που έχουν φτάσει
το τέλος ζωής τους πρέπει να συλλέγο-
νται ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε
εγκαταστάσεις περιβαλλοντικά συμβατής
ανακύκλωσης.
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
► Εικ.1
1. Κασέτα μπαταριών
2. Εναλλάξιμος μετασχηματιστής
3. Κάλυμμα ακροδεκτών
4. Λυχνία φόρτισης
5. Φορτιστής μπαταριών
Χρόνος φόρτισης
Ο χρόνος φόρτισης παρουσιάζεται στον ακόλουθο
πίνακα.
► Εικ.2
*A. Τάση
*B. Τύπος μπαταρίας
*C. Χωρητικότητα (σύμφωνα με το πρότυπο IEC61960)
*D. Αριθμός κελιών
*E. Χρόνος φόρτισης (λεπ.)
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Ο χρόνος φόρτισης διαφέρει ανά-
λογα με τη θερμοκρασία (10°C-40°C) στην οποία
φορτίζεται η κασέτα μπαταριών και την κατάσταση
της κασέτας μπαταριών, όπως μια κασέτα μπαταριών
που είναι καινούργια ή δεν έχει χρησιμοποιηθεί για
μεγάλη χρονική περίοδο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΦΥΛΑΞΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΟΔΗΓΙΕΣ - Αυτό το εγχειρίδιο
περιέχει σημαντικές οδηγίες για την ασφάλεια και
τη λειτουργία του εναλλάξιμου μετασχηματιστή.
1. Πριν χρησιμοποιήσετε αυτόν τον μετασχημα-
τιστή, διαβάστε όλες τις οδηγίες και επισημάν-
σεις προφύλαξης που συνοδεύουν αυτόν τον
μετασχηματιστή, τον φορτιστή μπαταριών, την
κασέτα μπαταριών και το προϊόν που χρησιμο-
ποιεί την μπαταρία.
2. ΠΡΟΣΟΧΗ - Για να μειώσετε τον κίνδυνο
τραυματισμού, να φορτίζετε μόνο επαναφορ-
τιζόμενες μπαταρίες της Makita. Άλλοι τύποι
μπαταριών μπορεί να εκραγούν προκαλώντας
προσωπικό τραυματισμό και ζημιά.

2020 ΕΛΛΗΝΙΚΑ
3. Χρησιμοποιήστε αυτόν τον μετασχηματιστή με
τον παρακάτω φορτιστή μπαταριών.
• DC40RA / DC40RB / DC40RC
4. Αυτός ο μετασχηματιστής δεν είναι δυνατόν να
φορτίσει μη επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
5. Να χρησιμοποιείτε παροχή ρεύματος ίδιας
τάσης με την αναγραφόμενη στην πινακίδα
ονομαστικών τιμών του φορτιστή.
6. Μη φορτίζετε την κασέτα μπαταριών παρουσία
εύφλεκτων υγρών ή αερίων.
7. Μην εκθέτετε αυτόν τον μετασχηματιστή και
φορτιστή μπαταριών σε βροχή, χιόνι ή υγρές
συνθήκες.
8. Μην μεταφέρετε το φορτιστή κρατώντας τον
από το ηλεκτρικό καλώδιο και μην τραβάτε
το καλώδιο απότομα για να το αποσυνδέσετε
από την πρίζα.
9. Μην μεταφέρετε τον φορτιστή από αυτόν τον
μετασχηματιστή όταν είναι τοποθετημένος
στον φορτιστή αλλά ούτε από την κασέτα
μπαταριών που είναι τοποθετημένη σε αυτόν
τον μετασχηματιστή. Διαφορετικά, μπορεί να
προκληθεί πτώση και να έχει ως αποτέλεσμα
προσωπικό τραυματισμό.
10. Μετά το πέρας της φόρτισης ή πριν επιχει-
ρήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή
καθαρισμού, αποσυνδέστε το φορτιστή από
την παροχή ρεύματος. Τραβήξτε το φις του
ηλεκτρικού καλωδίου και όχι το καλώδιο, κάθε
φορά που αποσυνδέετε το φορτιστή.
11. Φροντίστε ώστε το καλώδιο να βρίσκεται σε
θέση όπου δεν θα το πατήσετε, δεν θα σκοντά-
ψετε πάνω του, ούτε θα υποστεί καταπόνηση ή
ζημιά με άλλο τρόπο.
12. Μην θέτετε το φορτιστή σε λειτουργία αν το
καλώδιο ή το φις είναι κατεστραμμένο. Αν το
καλώδιο ή το φις είναι κατεστραμμένο, ζητήστε
από ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις της
Makita να το αντικαταστήσει ώστε να αποφευ-
χθεί τυχόν κίνδυνος.
13. Μην αποσυναρμολογήσετε αυτόν τον μετα-
σχηματιστή. Η εκ νέου συναρμολόγηση μπορεί
να έχει ως αποτέλεσμα τον κίνδυνο ηλεκτρο-
πληξίας ή πυρκαγιάς.
14. Μην θέσετε σε λειτουργία αυτόν τον μετασχη-
ματιστή αν έχει χτυπηθεί βίαια, έχει υποστεί
πτώση ή οποιαδήποτε ζημιά. Φροντίστε για
την προσκόμισή του σε εξουσιοδοτημένο
κέντρο σέρβις της Makita. Η εσφαλμένη χρήση
μπορεί να έχει ως αποτέλεσμα τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς.
15. Μην φορτίζετε την κασέτα μπαταρία όταν η
θερμοκρασία δωματίου είναι ΚΑΤΩ από 10°C ή
ΠΑΝΩ από 40°C. Σε χαμηλές θερμοκρασίες, η
φόρτιση μπορεί να μην ξεκινάει.
16. Μην επιχειρήσετε να χρησιμοποιήσετε μετα-
σχηματιστή πολλαπλασιασμού, γεννήτρια
κινητήρα ή ρευματοδότη συνεχούς ρεύματος.
17. Μην καλύπτετε και μην φράσσετε τις οπές εξα-
ερισμού του φορτιστή με κανένα αντικείμενο.
18. Μην συνδέετε και μην αποσυνδέετε το καλώδιο
στην πρίζα και μην τοποθετείτε ή αφαιρείτε την
μπαταρία και τον μετασχηματιστή με βρεγμένα
χέρια.
19. Μην χρησιμοποιείτε ποτέ βενζίνη, πετρελα-
ϊκό αιθέρα, διαλυτικό, αλκοόλη ή παρόμοιες
ουσίες για τον καθαρισμό αυτού του μετασχη-
ματιστή. Μπορεί να προκληθεί αποχρωματι-
σμός, παραμόρφωση ή ρωγμές.
Φόρτιση
ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ακολουθείτε τα βήματα στις οδη-
γίες του παρόντος εγχειριδίου. Αν τοποθετήσετε
την μπαταρία με τον μετασχηματιστή τοποθετημένο
στον φορτιστή όταν αυτός είναι στερεωμένος σε τοίχο,
η μπαταρία ή ο μετασχηματιστής μπορεί να αποσυν-
δεθεί και να πέσει κάτω.
1. Συνδέστε τον φορτιστή μπαταριών σε κατάλληλη
παροχή εναλλασσόμενου ρεύματος.
2. Εισαγάγετε τον μετασχηματιστή στον φορτιστή
μέχρι να σταματήσει να προσαρμόζεται με τον
οδηγό του φορτιστή.
3. Τοποθετήστε την κασέτα μπαταριών στον
μετασχηματιστή.
4. Όταν η κασέτα μπαταριών έχει εισαχθεί πλήρως,
θα αρχίσει η φόρτιση.
5. Μετά τη φόρτιση, βγάλτε την κασέτα μπαταριών
από τον μετασχηματιστή ενώ σύρετε το κουμπί
στην κασέτα μπαταριών.
6. Αφαιρέστε τον μετασχηματιστή από τον φορτιστή
ενώ σύρετε το κουμπί στον μετασχηματιστή. Στη
συνέχεια, βγάλτε το φορτιστή από την πρίζα.
ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτός ο μετασχηματιστής προ-
ορίζεται για τη φόρτιση κασετών μπαταριών
της Makita. Μην τον χρησιμοποιήσετε ποτέ
για άλλους σκοπούς ή για μπαταρίες άλλων
κατασκευαστών.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το κάλυμμα ακροδεκτών του φορ-
τιστή ανοίγει καθώς εισαγάγετε τον μετασχηματιστή
και κλείνει καθώς τραβάτε τον μετασχηματιστή προς
τα έξω.
Επίσης, το κάλυμμα ακροδεκτών του μετασχηματιστή
ανοίγει καθώς εισαγάγετε την κασέτα μπαταριών και
κλείνει καθώς τραβάτε την κασέτα μπαταριών προς
τα έξω.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Το μοτίβο των ενδεικτικών λυχνιών
διαφέρει ανάλογα με τον φορτιστή.
Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών του φορτιστή για να
ελέγξετε την κατάσταση της φόρτισης.
Other manuals for ADP10
2
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Adapter manuals

Makita
Makita ADP04 User manual

Makita
Makita BAP182 User manual

Makita
Makita ADP10 User manual

Makita
Makita ADP03 User manual

Makita
Makita WUT02U User manual

Makita
Makita BAP182 User manual

Makita
Makita BAP36N User manual

Makita
Makita ADP07 User guide

Makita
Makita BPS01 User manual

Makita
Makita ADP10 User manual