Makita ADP03 User manual

GB
Automatic Refreshing Adapter
DK
Automatisk opfriskningsadapter
F
Adaptateur de régénération
automatique
S
Automatisk uppfräschningsadapter
D
Schnell-Auffrischadapter
N
Automatisk oppfriskeradapter
I
Adattatore di rigenerazióne
automàtica
SF
Automaattinen virkistyslataaja
NL
Automatische opfrisadapter
GR Αυτµατος µετασχηµατιστής
αναζωογνησης
E
Adaptador automático
para descarga/carga
CH
P
Adaptador de renovação automática
ADP03

2
Symbols
You will note the following symbols when studying this
instruction manual:
Symboles
Les symboles suivants sont utilisés dans le manuel d’ins-
tructions:
Symbole
Die folgenden Symbole werden in dieser Betriebsanleitung
verwendet:
Symboli
In questo manuale di istruzioni troverete i simboli seguenti:
Symbolen
In deze gebruiksaanwijzing worden de volgende symbolen
gebruikt:
Símbolos
Cuando estudie este manual de instrucciones notará los
símbolos siguientes:
Símbolos
Vai encontrar os seguintes símbolos quando estudar este
manual:
Symboler
Læg mærke til følgende symboler, når De læser denne
brugsanvisning:
Symboler
Du kommer att stöta på följande symboler när du läser
denna bruksanvisning:
Symbolene
Du vil finne følgende symboler når du går igjennom denne
bruksanvisningen:
Symbolit
Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia symboleja:
Σύµβολα
Θα παρατηρήσετε τα ακλουθα σύµβολα κατά την
ανάγνωση των οδηγιών ρήσης:
❏Indoor use only ❏Usar só em interiores
❏A utiliser à l’intérieur ❏Kun til indendørs brug
❏Nur für trockene Räume ❏Får endast användas inomhus
❏Da usare solo al coperto ❏Må bare brukes innendørs
❏Alleen voor gebruik binnenshuis ❏Saadaan käyttää ainoastaan sisätiloissa
❏Usar sólo en interiores ❏Αποκλειστική χρήση εντς κλειστών χώρων
❏
❏Read instruction manual. ❏Leia o manual de instruções.
❏Lire le mode d’emploi. ❏Læs brugsanvisningen.
❏Bitte Bedienungsanleitung lesen. ❏Läs bruksanvisningen.
❏Leggete il manuale di istruzioni. ❏Les bruksanvisingen.
❏Lees de gebruiksaanwijzing. ❏Katso käyttöohjeita.
❏Lea el manual de instrucciones. ❏∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
❏
❏Ready to charge ❏Pronto a carregar
❏Prêt à recharger ❏Klar til opladning
❏Ladebereit ❏Färdig för laddning
❏Pronto per la carica ❏Klar til lading
❏Gereed voor opladen ❏Valmis lataamaan
❏Preparación para la carga ❏Ετοιµο για φρτιση
❏
12
3
4
7
5
6

3
❏Charging ❏A carregar
❏En charge ❏Under opladning
❏Akku wird geladen ❏Laddning
❏In carica ❏Lading
❏Bezig met opladen ❏Lataaminen
❏Cargando ❏Φρτιση
❏
❏Charging complete ❏Carga completa
❏Recharge terminée ❏Opladning færdig
❏Laden beendet ❏Laddningen avslutad
❏Completamento della carica ❏Lading fullført
❏Opladen voltooid ❏Lataus on valmis
❏Completada la carga ❏Φρτιση ολοκληρώθηκε
❏
❏Delay charge (Cooling) ❏Carregamento retardado (arrefecimento)
❏Charge différée (Refroidissement) ❏Forsinket opladning (afkøling i gang)
❏Ladungsverzögerung (Kühlung) ❏Fördröjd uppladdning (kylning)
❏Sospendere la carica (raffreddamento) ❏Forsinket lading (kjøling)
❏Vertraagd opladen (Koeling) ❏Viivelataus (Jäähdytys)
❏Retraso de la carga (enfriamiento) ❏
Καθυστερήστσ τη φρτιση (Ψύξη)
❏
❏Deffective battery ❏Bateria estragada
❏Batterie défectueuse ❏Defekt akku
❏Akku defekt ❏Defekt batteri
❏Batteria difettosa ❏Defekt batteri
❏Defecte accu ❏Viallinen akku
❏Batería defectuosa ❏Ελαττωµατική µπαταρία
❏
❏Conditioning ❏Condicionado
❏Recharge normale ❏Konditionering
❏Anpassungsladung ❏Tillståndsbedömning för villkorsladdning
❏Condizionamento ❏Kondisjonering
❏Optimaal heropladen ❏Säätölataus
❏Acondicionamiento ❏Κατάσταση
❏
❏Cooling abnormality ❏Arrefecimento anormal
❏Problème de refroidissement ❏Problem med afkøling.
❏Kühlungsstörung ❏Problem med kylningen
❏Problema di raffreddamento ❏Avkjølingsproblem
❏Koelsysteem werkt niet juist ❏Ongelma jäähdytyksessä
❏Anormalidad en la carga ❏Βλάβη ψύξησ
❏
❏Automatic refreshing charge ❏Carregamento de renovação automática
❏Charge de régénération automatique ❏Automatisk opfriskningsopladning
❏Automatische Auffrischladung ❏Automatisk uppfräschningsladdning
❏Carica di rigenerazione automatica ❏Automatisk oppfriskningslading
❏Automatisch bijladen ❏Automaattinen virkistyslataus
❏Carga de refresco automático ❏Αυτµατη φρτιση αναζωογνησησ
❏
❏Conditioned refreshing charge ❏Carregamento de renovação condicionada
❏Charge de régénération totale ❏Konditioneret opfriskningsopladning
❏Angepasste Auffrischladung ❏Villkorlig uppfräschningsladdning
❏Carica di rigenerazione condizionata ❏Kondisjonert oppfriskningslading
❏Optimaal bijladen ❏Ehdollinen virkistyslataus
❏Carga de refresco condicionado ❏Φρτιση ρυθµισµένησ αναζωογνησησ
❏

4
❏Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of their life must be
collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
❏Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les équipements électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les équipements électriques doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
❏Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
❏Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione
in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al
fine di essere riciclate in modo eco-compatibile.
❏Alleen voor EU-landen
Geef elektrische apparaten niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en
te worden afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
❏Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su
aplicación de acuerdo con la legislación nacional, los aparatos eléctricos cuya vida útil haya llegado a su fin se
deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.
❏Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a sua
aplicação para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas deven ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológicos.
❏Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortskaffes som almindeligt affald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og
gældende national lovgivning skal brugt elværktøj indsamles separat og returneres til miljøgodkendt genindvinding.
❏Gäller endast EU-länder
Elektrisk utrustning får inte kastas i hushållssoporna!
Enligt direktivet 2002/96/EG som avser äldre elektrisk och elektronisk utrustning och dess tillämpning enligt
nationell lagstiftning ska uttjänt elektrisk utrustning sorteras separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
❏Kun for EU-land
Kast aldri elektriske produkter i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i
nasjonal rett, må elektriske produkter som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
❏Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkölaitteita tavallisen kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/ETY ja sen maakohtaisten sovellusten
mukaisesti sähkölaitteet on toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen
kierrätykseen.
❏Μνο για τισ χώρεσ τησ ΕΕ
Μη πετάτε τα είδη ηλεκτρικού εξοπλισµού µαζί µε τα οικιακά απορρίµµατα.
Σε τήρηση τησ Eυρωπαϊκήσ Oδηγίασ 2002/96/ΕΚ, περί απορριµµάτων ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισµού και την εφαρµογή τησ σύµφωνα µε την εθνική νοµοθεσία, τα είδη ηλεκτρικού εξοπλισµού που
έχουν φθάσει στο τέλοσ τησ ζωήσ τουσ πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται σε µιά
περιβαλλοντικά συµβατή εγκατάσταση ανακύκλωσησ.

5
ENGLISH Explanation of general view
1 Battery cartridge
2 Charging lights
3 Refreshing lights
4 Terminal cover
5 Automatic refreshing adapter
6 Conditioned refreshing button
7 Battery charger
CAUTION:
• Use this adapter with Makita battery charger DC14SC, DC14SA, DC18SC, DC24SA or DC24SC.
• Use a power source with the voltage specified on the nameplate of the charger.
• Do not charge the battery cartridge in a location exposed to direct sunlight.
• Do not charge the battery cartridge in presence of flammable liquids or gases.
• Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F).
• Never carry charger by cord or yank it to disconnect from receptacle.
• Do not expose charger and adapter to rain or snow.
• Non-rechargeable batteries cannot be charged with this adapter.
• Do not attempt to use a step-up transformer, an engine generator or DC power receptacle.
• Do not allow anything to cover or clog the charger vents.
• After charging, unplug the charger from the power source.
• Do not disassemble charger and adapter.
• The battery charger is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
• Young children should be supervised to ensure that they do not play with the battery charger.
Automatic refreshing charge
1. Insert the adapter into charger until it stops adjusting to the guide of charger. Terminal cover of charger can be
opened with inserting and closed with pulling out the adapter.
2. Plug the battery charger into your power source. Two charging lights will flash in green color repeatedly.
3. Insert the battery cartridge into adapter until it stops adjusting to the guide of adapter.
4. When the battery cartridge is inserted, the adapter selects normal charge or automatic refreshing charge auto-
matically.
5. When the adapter selects normal charge, the charging light colors will change from green to red and normal
charge will begin.
6. When the adapter selects automatic refreshing charge, the charging light colors will change from green to red and
one refreshing light will flash in green color repeatedly and quickly. Then, automatic refreshing charge will begin.
7. With the finish of normal charge and automatic refreshing charge, the charging light colors will change from red to
green.
8. When you press the conditioned refreshing button, the charging light colors will change from green to red and one
refreshing light will flash in green color repeatedly. Then, conditioned refreshing charge will begin.
9. With the finish of conditioned refreshing charge, the charging light colors will change from red to green. Then, the
refreshing lights indicate the battery capacity compared with a new battery.
The indication of refreshing lights is as follows:
( : ON : Flashing : OFF)
Refreshing lights Indication
Automatic refreshing charge
Conditioned refreshing charge
Capacity is 80% – 100%. (new battery)
Capacity is 60% – 80%. (wearing battery)
Capacity is 40% – 60%. Indicates a short service life. (wearing battery)
Capacity is 0% – 40%. Charging lights flash alternately in green and red color. Indicates the
battery cartridge is worn out.

6
The refreshing charging time and normal charging time are as follows:
10. After charging, unplug the charger from the power source.
Battery cartridge Charger DC14SA/
DC14SC Charger DC18SC Charger DC24SA/
DC24SC
Automatic
refreshing
charge
B9017A 30 min. – 130 min. 30 min. – 130 min. 20 min. – 120 min.
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420 30 min. – 140 min. 30 min. – 140 min. 20 min. – 130 min.
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433 50 min. – 230 min. 50 min. – 230 min. 30 min. – 210 min.
B2417 – – 30 min. – 120 min.
BH1427 40 min. – 190 min. 40 min. – 190 min. 25 min. – 170 min.
BH2420 – – 30 min. – 140 min.
BH2433 – – 50 min. – 240 min.
B2430 – – 50 min. – 220 min.
BL1430, BL1830 – – –
Conditioned
refreshing
charge
B9017A Approx. 6 hours Approx. 6 hours Approx. 6 hours
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420 Approx. 6 hours Approx. 6 hours Approx. 6 hours
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433 Approx. 10 hours Approx. 10 hours Approx. 9 hours
B2417 – – Approx. 6 hours
BH1427 Approx. 8 hours Approx. 8 hours Approx. 7 hours
BH2420 – – Approx. 6 hours
BH2433 – – Approx. 10 hours
B2430 – – Approx. 9 hours
BL1430 Approx. 9 hours Approx. 9 hours Approx. 9 hours
BL1830 – Approx. 9 hours Approx. 9 hours
Normal charge
B9017A 30 min. 30 min. 20 min.
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420 30 min. 30 min. 20 min.
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433 50 min. 50 min. 30 min.
BH1427 40 min. 40 min. 25 min.
B2417, BH2420 – – 30 min.
B2430, BH2433 – – 50 min.
BL1430 45 min. 45 min. 30 min.
BL1830 – 45 min. 35 min.

7
How to use automatic refreshing adapter
Insert a battery cartridge into the automatic refreshing adapter
Then, proceed along the way “Yes” shown below when one (even one) or more of the following statements are respon-
sive to reference to the battery you have inserted. If not, proceed along the way “No” shown below.
Automatic refreshing charge
• The adapter can keep the battery cartridge in activate condition automatically by quick refreshing charge with
searching the optimal refreshing interval for the individual battery cartridge.
• The automatic refreshing time depends on remainder of the battery capacity.
• After automatic refreshing charge, the refreshing lights will not indicate the capacity for a new battery cartridge.
• The battery cartridge is new and out of use.
• The battery cartridge has been UNUSED for approximately six months.
• Over approximately one week has passed after the battery cartridge was last inserted into this adapter.
• You intend to check the battery capacity.
Yes No
Press the conditioned refreshing button.
Refreshing is
necessary. Refreshing is
not necessary.
None of your actions are needed. (The following
actions are taken automatically).
According to the conditions of your battery cartridge,
the adapter will determine whether refreshing
charge is needed or not.
Conditioned refreshing charge starts.
Conditioned charge is completed.
Battery capacity is shown with refreshing light.
Automatic refreshing
charge starts. Normal charge starts.
Automatic refreshing charge or
normal charge is completed.

8
Conditioned refreshing charge
• When the battery cartridge is employed in the following conditions, press the conditioned refreshing button. Then,
the battery cartridge will be activated by conditioned refreshing charge.
• The battery cartridge is new and out of use.
• The battery cartridge has been UNUSED for approximately six months.
• Over approximately one week has passed after the battery cartridge was last inserted into this adapter.
• You intend to check the battery capacity.
• After conditioned refreshing charge, the refreshing lights indicate the battery capacity for a new battery cartridge.
Cooling system
• The charger is equipped with cooling fan for heated battery in order to enable the battery to prove its own perfor-
mance. Sound of cooling air comes out during cooling, which means no trouble on the charger.
• Yellow light will flash for warning in the following cases.
– Trouble on cooling fan
– Incomplete cool down of battery, such as, being clogged with dust
The battery can be charged in spite of the yellow warning light. But the charging time will be longer than usual in this
case.
Check the sound of cooling fan, vent on the charger, adapter and battery, which can be sometimes clogged with dust.
• The cooling system is in order although no sound of cooling fan comes out, if the yellow warning light will not flash.
• Always keep clean the vent on charger, adapter and battery for cooling.
• The products should be sent to repair or maintenance, if the yellow warning light will frequently flash.
Conditioning charge
Conditioning charge can extend the life of battery by automatically searching the optimum charging condition for the
batteries in every situation.
The battery employed in the following conditions repeatedly requires “conditioning charge” to prevent fast wear out. In
that case, yellow light lights up.
1. Recharge of battery with its high temperature
2. Recharge of battery with its low temperature
3. Recharge of full charged battery
4. Over-discharge of battery (continue to discharge battery in spite of down of power.)
5. Recharge under broken cooling system
The charging time of such battery is longer than usual.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely discharged.
Always stop tool operation and charge the battery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge. Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room temperature at 10°C – 40°C (50°F – 104°F).
Let a hot battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge when you do not use it for more than six months.
NOTE:
• The battery charger and adapter are for charging Makita-battery cartridge. Never use it for other purposes or for
other manufacturer’s batteries.
• When you charge a new battery cartridge or a battery cartridge which has not been used for a long period of time, it
may not accept a full charge. This is a normal condition and does not indicate a problem. You can recharge the bat-
tery cartridge fully after discharging it completely and recharging a couple of times or after refresh charging.
• If you charge a battery cartridge from a just-operated tool or battery cartridge which has been left in a location
exposed to direct sunlight for a long time, the charging light may flash in red color. If this occurs, wait for a while.
Charging will begin after the battery cartridge is cooled by the cooling fan installed in the charger. When the temper-
ature on battery is more than approx. 70°C (158°F), two charging lights may flash in red color, and when approx.
50°C – 70°C (122°F – 158°F) , one charging light in red color.
• If the charging light flashes alternately in green and red color, charging is not possible. The terminals on the charger,
adapter or battery cartridge are clogged with dust or the battery cartridge is worn out or damaged.
• Any of the following conditions indicates damage to the charger, adapter and/or battery cartridge. Ask your Makita
Authorized or Factory Service Center to check them.
1. The charging light does not flash (green) when the battery charger is plugged into a power source.
2. The charging light does not light up or flash (red) when the battery is inserted in the adapter port.
3. Normal charging is not completed at even more than two hours after red light comes ON at start of normal
charging.
4. Refresh charging is not completed at even more than 15 hours after start of refresh charging.

9
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the charger is unplugged and the battery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance or adjustment should be performed by Makita
Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts.
Battery type Capacity (mAh) Number of cells
B9017A 1,700 8
B2417 1,700 20
BH9020, BH9020A 2,000 8
BH1220, BH1220C 2,000 10
BH1420 2,000 12
BH2420 2,000 20
BH1427 2,700 12
B2430 3,000 20
BH9033, BH9033A 3,300 8
BH1233, BH1233C 3,300 10
BH1433 3,300 12
BH2433 3,300 20
BL1430 3,000 8
BL1830 3,000 10

10
FRANÇAIS Descriptif
1Batterie
2 Témoins de charge
3 Témoins de regeneration
4 Couvre-bornes
5 Adaptateur de régénération
automatique
6 Bouton de régénération totale
7 Chargeur à batterie
ATTENTION :
• Utilisez cet adaptateur avec le chargeur de batterie Makita DC14SC, DC14SA, DC18SC, DC24SA ou DC24SC.
• Utilisez une source d’alimentation de la tension spécifiée sur la plaque signalétique du chargeur.
• Ne rechargez pas la batterie dans un endroit exposé au soleil.
• Ne rechargez pas la batterie en présence de liquides ou de gaz inflammables.
• Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C.
• Ne transportez pas le chargeur par son cordon et ne tirez pas sur le cordon pour le débrancher de la prise.
• N’exposez ni le chargeur, ni l’adaptateur à la pluie ou à la neige.
• Les batteries non rechargeables ne peuvent pas être chargées avec cet adaptateur.
• N’utilisez pas de transformateur-élévateur, de générateur électrique ni de prise d’alimentation CC.
• Veillez à ce que rien ne recouvre ni ne bouche les évents du chargeur.
• Après la recharge, débranchez le chargeur de la prise d’alimentation.
• Ne démontez ni le chargeur, ni l’adaptateur.
• Le chargeur ne doit pas être utilisée sans surveillance par des enfants ou des personnes handicapées.
• Les jeunes enfants devraient être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur.
Charge de régénération automatique
1. Insérez l’adaptateur dans le chargeur jusqu’à ce qu’il s’arrête, ajusté sur le guide du chargeur. Le couvre-bornes
du chargeur peut être ouvert en insérant l’adaptateur, et fermé en retirant l’adaptateur.
2. Branchez le chargeur à batterie dans la source d’alimentation. Deux témoins de charge clignoteront en vert de
façon répétée.
3. Insérez la batterie dans l’adaptateur jusqu’à ce qu’elle s’arrête, ajustée sur le guide de l’adaptateur.
4. Une fois la batterie insérée, l'adaptateur sélectionne automatiquement la charge normale ou la charge de
régénération automatique.
5. Lorsque l'adaptateur sélectionne la charge normale, la couleur des témoins de charge passe du vert au rouge
puis la charge normale commence.
6. Lorsque l'adaptateur sélectionne la charge de régénération automatique, la couleur des témoins de charge passe
du vert au rouge et un des témoins de régénération clignote en vert de manière répétée et rapide, puis la charge
de régénération commence.
7. Lorsque la charge normale ou la charge de régénération automatique est terminée, la couleur des témoins de
charge passe du rouge au vert.
8. Lorsque vous appuyez sur le bouton de régénération totale, la couleur des témoins de charge passe du vert au
rouge et un des témoins de régénération clignote en vert de manière répétée, puis la charge de régénération
totale commence.
9. Lorsque la charge de régénération totale est terminée, la couleur des témoins de charge passe du rouge au vert,
puis les témoins de régénération indiquent la capacité de la batterie comparativement à celle d'une batterie
neuve.
Les indications des témoins de régénération sont les suivantes :
( : Allumé : Clignotant : Éteint)
Témoins
de régénération Indications
Charge de régénération automatique
Charge de régénération totale
Capacité de 80% à 100 % (batterie neuve).
Capacité de 60% à 80% (batterie légèrement usée).
Capacité de 40% à 60%. Indique que la durée de service est devenue courte (batterie con-
sidérablement usée).
Capacité de 0% à 40%. Les témoins de charge clignotent alternativement en vert et en
rouge. Indique que la batterie est épuisée.

11
Les temps de charge de régénération et de charge normale sont les suivants :
10. Après la charge, débranchez le chargeur de sa source d'alimentation.
Batterie Chargeur DC14SA/
DC14SC Chargeur DC18SC Chargeur DC24SA/
DC24SC
Charge de
régénération
automatique
B9017A 30 – 130 minutes 30 – 130 minutes 20 – 120 minutes
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420 30 – 140 minutes 30 – 140 minutes 20 – 130 minutes
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433 50 – 230 minutes 50 – 230 minutes 30 – 210 minutes
B2417 – – 30 – 120 minutes
BH1427 40 – 190 minutes 40 – 190 minutes 25 – 170 minutes
BH2420 – – 30 – 140 minutes
BH2433 – – 50 – 240 minutes
B2430 – – 50 – 220 minutes
BL1430, BL1830 – – –
Charge de
régénération
totale
B9017A Environ 6 heures Environ 6 heures Environ 6 heures
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420 Environ 6 heures Environ 6 heures Environ 6 heures
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433 Environ 10 heures Environ 10heures Environ 9 heures
B2417 – – Environ 6 heures
BH1427 Environ 8 heures Environ 8 heures Environ 7 heures
BH2420 – – Environ 6 heures
BH2433 – – Environ 10 heures
B2430 – – Environ 9 heures
BL1430 Environ 9 heures Environ 9 heures Environ 9 heures
BL1830 – Environ 9 heures Environ 9 heures
Charge normale
B9017A 30 minutes 30 minutes 20 minutes
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420 30 minutes 30 minutes 20 minutes
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433 50 minutes 50 minutes 30 minutes
BH1427 40 minutes 40 minutes 25 minutes
B2417, BH2420 – – 30 minutes
B2430, BH2433 – – 50 minutes
BL1430 45 minutes 45 minutes 30 minutes
BL1830 – 45 minutes 35 minutes

12
Voici comment utiliser l'adaptateur de régénération automatique
Insérez une batterie dans l'adaptateur de régénération automatique
Ensuite, suivez la procédure indiquée ci-dessous par l'inscription “Oui” si au moins une des affirmations suivantes
s'applique à la batterie que vous avez insérée. Sinon, suivez la procédure indiquée ci-dessous par l'indication “Non”.
Charge de régénération automatique
• L'adaptateur peut maintenir automatiquement une batterie à l'état chargé, en procédant à une rapide charge de
régénération après avoir déterminé l'intervalle optimal de régénération pour la batterie en question.
• La durée de la régénération automatique varie suivant la capacité restante de la batterie.
• Après la charge de régénération automatique, les témoins de régénération n'indiquent pas la capacité par rapport à
celle d'une batterie neuve.
• La batterie est neuve et non chargée.
• La batterie est restée INUTILISÉE pendant environ six mois.
• Il s'est écoulé plus d'une semaine environ depuis la dernière insertion de la batterie dans cet adaptateur.
• Vous désirez vérifier la capacité de la batterie.
Oui Non
Appuyez sur le bouton de charge
de régénération totale.
La régénération
est nécessaire. La régénération n'est
pas nécessaire.
Aucune opération n'est nécessaire de votre part.
(Les opérations suivantes s'effectuent automatique-
ment.)
Selon l'état de la batterie, l'adaptateur déterminera
s'il est nécessaire ou non de procéder à une charge
de régénération.
La charge de régénération totale commence.
La charge totale est terminée.
La capacité de la batterie est indiquée par le témoin
de régénération.
La charge de régénéra-
tion automatique com-
mence.
La charge normale
commence.
La charge de régénération automatique
ou la charge normale est terminée.

13
Charge de régénération totale
• Lorsque la batterie est utilisée dans les situations suivantes, appuyez sur le bouton de régénération totale. La batte-
rie sera alors soumise à une charge de régénération totale.
• La batterie est neuve et non chargée.
• La batterie est restée INUTILISÉE pendant environ six mois.
• Il s'est écoulé plus d'une semaine environ depuis la dernière insertion de la batterie dans cet adaptateur.
• Vous désirez vérifier la capacité de la batterie.
• Après la charge de régénération totale, les témoins de régénération indiquent la capacité de la batterie par rapport à
celle d'une batterie neuve.
Système de refroidissement
• Le chargeur est équipé d’un ventilateur de refroidissement pour batterie chaude afin de permettre à la batterie de
fournir son plein rendement. Un son de refroidissement d’air s’échappe pendant le refroidissement, ce qui signifie
que le chargeur fonctionne correctement.
• Un témoin jaune d’avertissement clignote dans les cas suivants.
– Problème de ventilateur de refroidissement.
– Refroidissement insuffisant de la batterie, causé par une accumulation de poussière, etc.
La batterie peut être chargée même si le témoin jaune d’avertissement est allumé. Mais dans ce cas, le temps de
charge sera plus long que d’ordinaire.
Vérifiez le son émis par le ventilateur de refroidissement et par les sorties d’air sur le chargeur, l’adaptateur et la bat-
terie, qui peuvent parfois être obstruées par la poussière.
• Le système de refroidissement fonctionne normalement si le témoin jaune d’avertissement ne clignote pas, et ce
même si aucun son ne provient du ventilateur de refroidissement.
• Gardez toujours propres les sorties d’air du chargeur, de l’adaptateur et de la batterie afin d’assurer leur refroidisse-
ment.
• Si le témoin jaune d’avertissement clignote souvent, les produits devraient être envoyés pour réparation ou entre-
tien.
Charge de regeneration
La charge de regeneration peut faire augmenter la durée de vie de la batterie en effectuant automatiquement une
recherche du niveau de charge optimale des batteries dans toute situation.
Une batterie utilisée de manière répétée dans les conditions suivantes requiert une charge de régénération afin
d'éviter qu'elle ne s'use rapidement. Le cas échéant, le témoin s'allume en jaune.
1. Recharge de la batterie alors qu’elle est très chaude.
2. Recharge de la batterie alors qu’elle est très froide.
3. Recharge d’une batterie déjà complètement chargée.
4. Décharge excessive de la batterie (continuer de décharger la batterie malgré l’absence d’alimentation).
5. Recharge malgré un bris du système de refroidissement.
Le temps de charge est alors plus long que d’ordinaire.
Conseils pour obtenir la durée de service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batte-
rie quand vous remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement chargée.
Une surcharge réduira la durée de service de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante comprise entre 10°C et 40°C.
Si la batterie est chaude, laissez-la refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie à hydrure métallique de nickel lorsqu’elle reste inutilisée pour plus de six mois.
NOTE :
• Le chargeur de batterie et l’adaptateur sont conçus pour la charge des batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à
d’autres fins ou avec les batteries d’autres fabricants.
• Lorsque vous chargez une batterie neuve ou qui est restée inutilisée pendant une longue période, il est possible
qu’elle ne puisse pas être complètement chargée. Il s’agit d’une situation normale, qui n’indique aucune anomalie.
Vous pouvez effectuer une recharge complète de la batterie après l’avoir déchargée complètement et rechargée à
quelques reprises, ou après une charge de regeneration.
• Si vous chargez une batterie qui vient juste d’être utilisée avec un outil, ou bien une batterie qui a été laissée dans
un endroit exposé aux rayons directs du soleil pour une longue période, il se peut que le témoin de charge clignote
en rouge. Dans un tel cas, attendez un moment. La charge commencera une fois la batterie refroidie par le ventila-
teur de refroidissement installé dans le chargeur. Lorsque la température de la batterie est supérieure à environ
70°C, deux témoins de charge peuvent clignoter en rouge, tandis qu’à une température d’environ 50°C à 70°C, un
seul témoin clignote en rouge.
• Si le témoin de charge clignote alternativement en vert et en rouge, la charge n’est pas possible. Les bornes de
l’adaptateur ou de la batterie sont alors bloquées par la poussière, ou bien la batterie est soit usée, soit endom-
magée.

14
• Les situations suivantes indiquent des dommages au chargeur, à l’adaptateur et/ou à la batterie. Demandez alors à
votre revendeur Makita autorisé ou à un centre de service de les vérifier.
1. Le témoin de charge ne clignote pas (en vert) lorsque le chargeur de batterie est branché sur le secteur.
2. Le témoin de charge ne s’allume pas ou clignote (en rouge) lorsque la batterie est insérée dans le port de
l’adaptateur.
3. La charge normale n’est pas terminée même plus de deux heures après que le témoin de charge rouge se soit
ALLUMÉ au début d’une charge normale.
4. La charge de regeneration n’est pas terminée même plus de 15 heures après avoir commencé.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que le chargeur est débranché et que le connecteur de batterie est déconnecté avant d’effec-
tuer une inspection ou un entretien.
Afin de conserver votre chargeur en BON ETAT DE MARCHE et de SECURITE, l’entretien, les réglages et les répara-
tions doivent être effectués par un atelier agréé ou une agence Makita, et uniquement avec des pièces de rechange
Makita d’origine.
Type de batterie Capacité (mAh) Nombre de cellules
B9017A 1 700 8
B2417 1 700 20
BH9020, BH9020A 2 000 8
BH1220, BH1220C 2 000 10
BH1420 2 000 12
BH2420 2 000 20
BH1427 2 700 12
B2430 3 000 20
BH9033, BH9033A 3 300 8
BH1233, BH1233C 3 300 10
BH1433 3 300 12
BH2433 3 300 20
BL1430 3 000 8
BL1830 3 000 10

15
DEUTSCH Übersicht
1 Blockakku
2 Ladekontrollleuchten
3 Auffrischleuchten
4 Kontaktabdeckung
5 Automatischer
Auffrischadapter
6 Taste für angepasste
Auffrischladung
7 Ladegerät
VORSICHT:
• Verwenden Sie diesen Adapter mit dem Makita Ladegerät DC14SC, DC14SA, DC18SC, DC24SA oder DC24SC.
• Achten Sie darauf, daß die Spannung der Stromquelle mit der auf dem Typenschild des Ladegerätes angegebenen
Spannung übereinstimmt.
• Laden Sie die Akku-Kassette nicht an einem Ort, der direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
• Laden Sie die Akku-Kassette nicht in Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
• Laden Sie die Akku-Kassette bei Raumtemperatur zwischen 10°C – 40°C.
• Tragen Sie das Ladegerät niemals am Stromkabel, und reißen Sie niemals daran, um es von der Steckdose zu tren-
nen.
• Setzen Sie Ladegerät und Adapter weder Regen noch Schnee aus.
• Nicht aufladbare Batterien können mit diesem Adapter nicht aufgeladen werden.
• Das Ladegerät darf nicht an einen Aufwärtstransformator, Generator oder eine Gleichstrom-Steckdose angeschlos-
sen werden.
• Achten Sie darauf, daß die Lüftungsschlitze des Ladegerätes nicht abgedeckt oder blockiert werden.
• Trennen Sie das Ladegerät nach dem Ladevorgang von der Stromquelle.
• Versuchen Sie nicht, das Ladegerät und den Adapter zu zerlegen.
• Das Ladegerät sollte nicht von kleinen Kindern oder gebrechlichen Personen ohne Beaufsichtigung benutzt werden.
• Kleine Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzugehen, daß sie nicht mit dem Ladegerät spielen.
Automatische Auffrischladung
1. Richten Sie den Adapter auf die Führung des Ladegerätes aus, und führen Sie ihn bis zum Anschlag ein. Die
Kontaktabdeckung des Ladegerätes wird durch Einschieben des Adapters geöffnet und durch Herausziehen des
Adapters geschlossen.
2. Schließen Sie das Ladegerät an eine Stromquelle an. Zwei Ladekontrollleuchten blinken wiederholt in Grün.
3. Richten Sie den Akku auf die Führung des Adapter aus, und führen Sie ihn bis zum Anschlag ein.
4. Wenn der Akku eingesetzt wird, wählt der Adapter automatisch entweder Normalladung oder automatische Auf-
frischladung.
5. Wenn der Adapter Normalladung wählt, wechselt die Farbe der Ladekontrolllampe von Grün auf Rot, und die Nor-
malladung beginnt.
6. Wenn der Adapter automatische Auffrischladung wählt, wechselt die Farbe der Ladekontrolllampe von Grün auf
Rot, und eine Auffrischleuchte blinkt wiederholt und schnell in Grün. Daraufhin beginnt die automatische Auf-
frischladung.
7. Wenn die Normalladung bzw. die automatische Auffrischladung beendet ist, wechselt die Farbe der Ladekon-
trolllampe von Rot auf Grün.
8. Wenn Sie die Taste für angepasste Auffrischladung drücken, wechselt die Farbe der Ladekontrolllampe von Grün
auf Rot, und eine Auffrischleuchte blinkt wiederholt in Grün. Daraufhin beginnt die angepasste Auffrischladung.
9. Wenn die angepasste Auffrischladung beendet ist, wechselt die Farbe der Ladekontrolllampe von Rot auf Grün.
Die Auffrischleuchten zeigen dann die Akkukapazität im Vergleich zu einem neuen Akku an.
Die Anzeigen der Auffrischleuchten haben folgende Bedeutungen:
( : EIN : Blinken : AUS)
Auffrischleuchten Bedeutung
Automatische Auffrischladung
Angepasste Auffrischladung
Kapazität ist 80% – 100%. (neuer Akku)
Kapazität ist 60% – 80%. (gebrauchter Akku)
Kapazität ist 40% – 60%. Zeigt eine kurze Lebensdauer an. (gebrauchter Akku)
Kapazität ist 0% – 40%. Die Ladekontrollleuchten blinken abwechselnd in Grün und Rot.
Zeigt an, dass der Akku verbraucht ist.

16
Die Ladezeiten für Auffrischladung und Normalladung sind wie folgt:
10. Trennen Sie das Ladegerät nach dem Ladevorgang von der Stromquelle.
Blockakku Ladegerät DC14SA/
DC14SC Ladegerät DC18SC Ladegerät DC24SA/
DC24SC
Automatische
Auffrischladung
B9017A 30 – 130 Minuten 30 – 130 Minuten 20 – 120 Minuten
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420 30 – 140 Minuten 30 – 140 Minuten 20 – 130 Minuten
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433 50 – 230 Minuten 50 – 230 Minuten 30 – 210 Minuten
B2417 – – 30 – 120 Minuten
BH1427 40 – 190 Minuten 40 – 190 Minuten 25 – 170 Minuten
BH2420 – – 30 – 140 Minuten
BH2433 – – 50 – 240 Minuten
B2430 – – 50 – 220 Minuten
BL1430, BL1830 – – –
Angepasste
Auffrischladung
B9017A ca. 6 Stunden ca. 6 Stunden ca. 6 Stunden
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420 ca. 6 Stunden ca. 6 Stunden ca. 6 Stunden
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433 ca. 10 Stunden ca. 10 Stunden ca. 9 Stunden
BH2417 – – ca. 6 Stunden
BH1427 ca. 8 Stunden ca. 8 Stunden ca. 7 Stunden
BH2420 – – ca. 6 Stunden
BH2433 – – ca. 10 Stunden
B2430 – – ca. 9 Stunden
BL1430 ca. 9 Stunden ca. 9 Stunden ca. 9 Stunden
BL1830 – ca. 9 Stunden ca. 9 Stunden
Normalladung
B9017A 30 Minuten 30 Minuten 20 Minuten
BH9020, BH9020A,
BH1220, BH1220C,
BH1420 30 Minuten 30 Minuten 20 Minuten
BH9033, BH9033A,
BH1233, BH1233C,
BH1433 50 Minuten 50 Minuten 30 Minuten
BH1427 40 Minuten 40 Minuten 25 Minuten
B2417, BH2420 – – 30 Minuten
B2430, BH2433 – – 50 Minuten
BL1430 45 Minuten 45 Minuten 30 Minuten
BL1830 – 45 Minuten 35 Minuten

17
Verwendung des automatischen Auffrischadapters
Setzen Sie einen Akku in den automatischen Auffrischadapter ein.
Gehen Sie dann gemäß dem folgenden Ablaufplan “Ja” vor, wenn (mindestens) eine oder mehrere der folgenden Aus-
sagen auf den eingesetzten Akku zutreffen. Wenn nicht, gehen Sie gemäß dem Ablaufplan “Nein” vor.
Automatische Auffrischladung
• Durch eine schnelle Auffrischladung mit Suche nach dem optimalen Auffrischintervall für den jeweiligen Akku kann
der Adapter den Akku automatisch in aktiviertem Zustand halten.
• Die Ladezeit für die automatische Auffrischladung hängt von der Restkapazität des Akkus ab.
• Nach einer automatischen Auffrischladung zeigen die Auffrischleuchten nicht die Kapazität für einen neuen Akku an.
• Der Akku ist neu und unbenutzt.
• Der Akku ist seit etwa sechs Monaten UNBENUTZT.
• Es ist mehr als etwa eine Woche nach dem letzten Einsetzen des Akkus in diesen Adapter vergangen.
• Sie beabsichtigen, die Akkukapazität zu prüfen.
Ja Nein
Drücken Sie die Taste
für angepasste Auffrischladung.
Auffrischladung
notwendig. Auffrischladung
nicht notwendig.
Es sind keine Maßnahmen notwendig. (Die fol-
genden Maßnahmen werden automatisch durch-
geführt).
Je nach dem Zustand des Akkus ermittelt der
Adapter, ob eine Auffrischladung notwendig ist oder
nicht.
Die angepasste Auffrischladung beginnt.
Die angepasste Auffrischladung ist beendet.
Die Akkukapazität wird durch die Auffrischleuchte
angezeigt.
Automatische Auf-
frischladung beginnt. Normalladung beginnt.
Automatische Auffrischladung
oder Normalladung ist beendet.

18
Angepasste Auffrischladung
• Wenn ein Akku unter den folgenden Bedingungen verwendet wird, drücken Sie die Taste für angepasste Auffrischla-
dung. Daraufhin wird der Akku durch eine angepasste Auffrischladung aktiviert.
• Der Akku ist neu und unbenutzt.
• Der Akku ist seit etwa sechs Monaten UNBENUTZT.
• Es ist mehr als etwa eine Woche nach dem letzten Einsetzen des Akkus in diesen Adapter vergangen.
• Sie beabsichtigen, die Akkukapazität zu prüfen.
• Nach einer angepassten Auffrischladung zeigen die Auffrischleuchten die Kapazität für einen neuen Akku an.
Kühlsystem
• Dieses Ladegerät ist mit einem Kühlgebläse für erhitzte Akkus ausgestattet, um die Leistung des Akkus zu ver-
bessern. Das vom Kühlgebläse erzeugte Laufgeräusch ist normal und stellt kein Anzeichen für eine Störung des
Ladegerätes dar.
• Eine gelbe Lampe blinkt in den folgenden Fällen als Warnsignal.
– Störung des Kühlgebläses
– Unvollständige Kühlung des Akkus, z.B. bei Verstopfung mit Staub
Der Akku kann trotz der gelben Warnlampe weiter aufgeladen werden. Aber in diesem Fall ist die Ladezeit länger als
gewöhnlich.
Überprüfen Sie das Laufgeräusch des Kühlgebläses und die Ventilationsöffnungen an Ladegerät, Adapter und Akku,
die sich manchmal mit Staub zusetzen können.
• Wenn die gelbe Warnlampe nicht blinkt, ist das Kühlsystem in Ordnung, selbst wenn kein Laufgeräusch des Kühlge-
bläses vernehmbar ist.
• Halten Sie die Ventilationsöffnungen an Ladegerät, Adapter und Akku stets sauber, um einwandfreie Kühlung zu
gewährleisten.
• Falls die gelbe Warnlampe häufig blinkt, sollten Sie die Produkte zwecks Reparatur oder Wartung einsenden.
Anpassungsladung
Eine Anpassungsladung kann die Lebensdauer eines Akkus dadurch verlängern, dass in jeder Situation automatisch
die optimalen Ladebedingungen für den Akku gesucht werden.
Unter folgenden Bedingungen erfordert der verwendete Akku eine wiederholte “Auffrischladung”, um schnelle
Erschöpfung zu verhüten. In diesem Fall leuchtet die gelbe Lampe auf.
1. Nachladen eines Akkus bei hoher Temperatur
2. Nachladen eines Akkus bei niedriger Temperatur
3. Nachladen eines voll aufgeladenen Akkus
4. Übermäßiges Entladen eines Akkus (fortgesetztes Entladen eines bereits erschöpften Akkus.)
5. Nachladen mit beschädigtem Kühlsystem
Die Ladezeit eines solchen Akkus ist länger als gewöhnlich.
Tips zur Erhaltung der maximalen Akkulebensdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen entladen ist.
Schalten Sie stets die Maschine aus und laden Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der Maschineleistung
bemerken.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll geladenen Akkus.
Überladen verkürzt die Lebensdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur (10°C bis 40°C).
Lassen Sie einen heißen Akku vor dem Laden abkühlen.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen werden, wenn er länger als sechs Monate nicht benutzt worden ist.
HIINWEIS:
• Ladegerät und Adapter sind ausschließlich für das Laden von Makita-Akkus vorgesehen. Verwenden Sie es auf
keinen Fall für einen anderen Zweck oder zum Laden von Akkus anderer Fabrikate.
• Wenn Sie einen neuen oder längere Zeit unbenutzten Akku laden, wird möglicherweise keine volle Ladung erzielt.
Dies ist normal und stellt kein Anzeichen für eine Störung dar. Der Akku lässt sich vollkommen aufladen, nachdem er
ein paar Mal vollständig entladen und wieder aufgeladen worden ist, oder nach einer Auffrischladung.
• Wenn Sie einen Akku laden, der von einem kurz zuvor benutzten Werkzeug abgenommen wurde, oder der längere
Zeit direkter Sonnenbestrahlung ausgesetzt war, kann die Ladekontrolllampe in Rot blinken. Warten Sie in diesem
Fall eine Weile. Der Ladevorgang beginnt, sobald der Akku von dem im Ladegerät eingebauten Kühlgebläse
abgekühlt worden ist. Wenn die Temperatur des Akkus mehr als 70°C beträgt, blinken zwei Ladekontrolllampen in
Rot, während bei einer Temperatur von ca. 50°C – 70°C eine Ladekontrolllampe in Rot blinken kann.
• Falls die Ladekontrolllampe abwechselnd in Grün und Rot blinkt, liegt eine Störung vor, und der Akku kann nicht
geladen werden. Möglicherweise sind die Kontakte des Adapters oder Akkus verschmutzt, oder der Akku ist ver-
braucht oder beschädigt.

19
• Jeder der folgenden Zustände zeigt eine Beschädigung von Ladegerät, Adapter und/oder Akku an. Lassen Sie eine
Überprüfung von einem Makita-Vertragshändler oder einem Makita-Kundendienstzentrum durchführen.
1. Die Ladekontrolllampe blinkt nicht (grün), wenn das Ladegerät an eine Netzsteckdose angeschlossen wird.
2. Die Ladekontrollleuchte leuchtet nicht auf oder blinkt (rot), wenn der Akku in die Öffnung des Adapters eing-
esetzt wird.
3. Der normale Ladevorgang ist mehr als zwei Stunden nach dem Aufleuchten der roten Leuchte am Beginn des
Ladevorgangs noch nicht beendet.
4. Die Auffrischladung ist mehr als 15 Stunden nach Beginn des Auffrischladevorgangs noch nicht beendet.
WARTUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich stets, daß das Ladegerät von der Steckdose abgezogen und der Akkuanschluß getrennt ist,
bevor Sie Inspektions- oder Wartungsarbeiten ausführen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Gerätes zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs- oder
Einstellungsarbeiten nur von Makita-Vertragswerkstätten oder von einem Makita-Kundendienstzentrum unter auss-
chließlicher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
Akkutyp Leistung (mAh) Anzahl der Zellen
B9017A 1 700 8
B2417 1 700 20
BH9020, BH9020A 2 000 8
BH1220, BH1220C 2 000 10
BH1420 2 000 12
BH2420 2 000 20
BH1427 2 700 12
B2430 3 000 20
BH9033, BH9033A 3 300 8
BH1233, BH1233C 3 300 10
BH1433 3 300 12
BH2433 3 300 20
BL1430 3 000 8
BL1830 3 000 10

20
ITALIANO Visione generale
1 Cartuccia batteria
2 Spie di carica
3 Spie di rigenerazione
4 Coperchio terminale
5 Adattatore di rigenerazione
automatica
6 Tasto di rigenerazione
condizionata
7 Caricabatteria
ATTENZIONE:
• Usare questo adattatore con il caricabatteria Makita DC14SC, DC14SA, DC18SC, DC24SA o DC24SC.
• Usare una fonte di alimentazione con la tensione specificata sulla targhetta del nome del caricatore.
• Non caricare la cartuccia batteria in un luogo esposto alla luce diretta del sole.
• Non caricare la cartuccia batteria dove ci sono liquidi o gas infiammabili.
• Caricare la cartuccia batteria ad una temperatura ambiente compresa tra i 10°C e i 40°C.
• Non trasportare mai il caricatore tenendolo per il cavo e non staccarlo dalla presa di corrente tirando il cavo.
• Non esporre il caricatore e l’adattatore alla pioggia o alla neve.
• Con questo adattatore non si possono ricaricare le batterie non ricaricabili.
• Non cercare di usare un trasformatore survoltore, un generatore per motori o una presa a corrente continua.
• Fare attenzione a non coprire od ostruire le aperture di ventilazione.
• Dopo la carica, staccare il caricatore dalla presa di corrente.
• Non smontare il caricatore e l’adattatore.
• La carica batteria non deve essere usato dai bambini o dagli infermi senza supervisione.
• I bambini devono essere sorvegliati perché non giochino con la carica batteria.
Carica di rigenerazione automatica
1. Inserire l’adattatore nel caricatore finché non si arresta allineandolo con la guida del caricatore. Il coperchio del
terminale del caricatore può essere aperto inserendo l’adattatore e chiuso tirando fuori l’adattatore.
2. Collegare il caricabatteria alla fonte di alimentazione. Due spie di carica cominciano a lampeggiare ripetutamente
in verde.
3. Inserire la cartuccia batteria nell’adattatore finché non si arresta allineandola con la guida del caricatore.
4. Quando si inserisce la cartuccia batteria, l'adattatore seleziona automaticamente la carica normale o la carica di
rigenerazione automatica.
5. Quando l'adattatore seleziona la carica normale, i colori delle spie di carica cambiano da verde a rosso e la carica
normale comincia.
6. Quando l'adattatore seleziona la carica di rigenerazione automatica, i colori delle spie di carica cambiano da
verde a rosso e una spia di rigenerazione lampeggia ripetutamente e velocemente in verde. La carica di rigenera-
zione automatica poi comincia.
7. Alla fine della carica normale e della carica di rigenerazione automatica, i colori delle spie di carica cambiano da
rosso a verde.
8. Quando si preme il bottone di rigenerazione condizionata, i colori delle spie di carica cambiano da verde a rosso
e una spia di rigenerazione lampeggia ripetutamente in verde. La carica di rigenerazione condizionata poi comin-
cia.
9. Alla fine della carica di rigenerazione condizionata, i colori delle spie di carica cambiano da rosso a verde. Le spie
di rigenerazione indicano poi la capacità della batteria paragonata a una nuova batteria.
Le indicazioni delle spie di rigenerazione sono come segue:
( : Accesa : Lampeggiante : Spenta)
Spie di rigenerazione Indicazione
Carica di rigenerazione automatica
Carica di rigenerazione condizionata
Capacità del 80% – 100% (nuova batteria)
Capacità del 60% – 80% (batteria in corso di usura)
Capacità del 40% – 60%. Indica un vita di servizio breve (batteria in corso di usura).
Capacità dello 0% – 40%. Le spie di carica lampeggiano alternativamente in verde e rosso.
Vuol dire che la batteria è usurata.
Table of contents
Languages:
Other Makita Adapter manuals

Makita
Makita BAP182 User manual

Makita
Makita ADP10 User manual

Makita
Makita WUT02U User manual

Makita
Makita ADP10 User manual

Makita
Makita BAP36N User manual

Makita
Makita BAP182 User manual

Makita
Makita ADP04 User manual

Makita
Makita ADP10 User manual

Makita
Makita BPS01 User manual

Makita
Makita ADP07 User guide