Makita DUB362PT4X User manual

GB Cordless Blower Instruction Manual
FSOUFFLEUR SANS FIL Manuel d’instructions
DGebläse Betriebsanleitung
ISofatrice a batteria Istruzioni per l’uso
NL Accu Bladblazer Gebruiksaanwijzing
ESopladora Inalámbrica Manual de instrucciones
PSoprador a Bateria Manual de instruções
DK Akku-blæser Brugsanvisning
GR Φυσητήρας μπαταρίας Οδηγίες χρήσεως
TR Akülü Üeyici Kullanma kılavuzu
DUB362

2
2
3
3
1
2
4
5
1015475 2015676
656
7
3015476 4015478
8
89
5015479 6015477
10
11 11
7015480 8015481

3
9015482 10 015484
11 015483

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Redindicator
2 Button
3 Batterycartridge
4 Indicatorlamps
5 Checkbutton
6 Batteryindicator
7 Switchtrigger
8 Lockbutton
9 Adjustingdial
10 Longnozzle
11 Trianglemarking
SPECIFICATIONS
Model DUB362
Capacities Airvolume(max.) 13.4m3/min
Airspeed 54.0m/s
Overalllength (withoutlongnozzle) 585mm
(withlongnozzle) 830,880,930mm
Netweight 3.5-4.2kg
Batterycartridge BL1815N,BL1820,BL1820B,BL1830,BL1840,
BL1850,BL1830B,BL1840B,BL1850B,BL1860B
Ratedvoltage D.C.36V
Cd
Ni-MH
Li-ion
• OnlyforEUcountries
Do not dispose of electric equipment or
battery pack together with household
waste material! In observance of
the European Directives, on Waste
Electric and Electronic Equipment and
Batteries and Accumulators and Waste
Batteries and Accumulators and their
implementation in accordance with
national laws, electric equipment and
batteries and battery pack(s) that have
reached the end of their life must be
collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling
facility.
ENE018-1
Intended use
Thetoolisintendedforblowingdust.
ENB116-7
CORDLESS BLOWER SAFETY WARNINGS
Training
1. Readtheinstructionscarefully.Befamiliarwiththe
controlsandthecorrectuseoftheblower.
2. Neverallowchildren,personswithreducedphysical,
sensoryormentalcapabilitiesorlackofexperience
and knowledge or people unfamiliar with these
instructionstousetheblower.Localregulationsmay
restricttheageoftheoperator.
3. Electricshockcouldoccurifusedonwetsurfaces.
Donotexposetorain.Storeindoors.
4. Keepinmind,thattheoperatororuserisresponsible
foraccidentsorhazardsoccurringtootherpeopleor
theirproperty.
• Due to our continuing program of research and
development, the specications herein are subject to
changewithoutnotice.
• Specications and battery cartridge may differ from
countrytocountry.
• Theweightmaydifferdependingontheattachment(s),
includingthebatterycartridge.Thelightestandheaviest
combination, according to EPTA-Procedure 01/2014,
areshowninthetable.
END012-5
Symbols
Thefollowingshowthesymbolsusedfortheequipment.
Besurethatyouunderstandtheirmeaningbeforeuse.
• Takeparticularcareandattention.
• Readinstructionmanual.
• Keepahandawayfromrotatingparts.
• Keepbystandersaway.
• Weareyeandearprotection.
• Donotexposetomoisture.

5
Preparation
5. Obtainearprotectionandsafetyglasses.Wearthem
atalltimeswhileoperatingtheblower.
6. Alwayswearsubstantialfootwearandlongtrousers
whileoperatingtheblower.
7. Donotwearlooseclothingorjewellerythatcanbe
drawn into the air inlet. Keep long hair away from
theairinlets.
8. Topreventdustirritationthewearingofafacemask
isrecommended.
Operation
9. Operatetheblowerinarecommendedpositionand
onlyonarm,levelsurface.
10. Neverpointthenozzleatanyoneinthevicinitywhen
usingtheblower.
11. Neverblocksuctioninletand/orbloweroutlet.
•Donotblocksuctioninletorbloweroutlettoclean
upindustyareas.
•Do not use the blower with a tapered nozzle
smallerthantheoriginalone,suchasanewnozzle
obtained by attaching an extra diameter-reduced
hoseorsmallerhosetothenozzletopend.
•Donotusetheblowertoinateballs,rubberboat
orthesimilar.
Increased motor revolution may cause dangerous
fan breakage and result in serious personal injury.
Heatedmotorandcontrolcircuitmaycauseare.
12. Do not overreach and keep proper balance and
footingatalltimes.Alwaysbesureofthefootingon
slopesandtowalk,neverrun.
13. Do not operate the blower on a paved or gravel
surfacewhereejectedmaterialcouldcauseinjury.
14. Never operate the blower while people, especially
children,orpetsarenearby.
15. Donotoperatetheblowernearopenwindow,etc.
16. Operating the blower only at reasonable hours is
recommended- notearly inthe morningor lateat
nightwhenpeoplemightbedisturbed.
17. Using rakes and brooms to loosen debris before
blowingisrecommended.
18. It is recommended to slightly dampen surfaces in
dustyconditionsorusemisterattachmentavailable
onthemarket.
19. Itisrecommendedtousethelongnozzlesotheair
streamcanworkclosetotheground.
20. If the blower strikes any foreign objects or should
start making any unusual noise or vibration,
immediatelyswitchofftheblowertostopit.Remove
the battery cartridge from the blower and take the
following steps before restarting and operating the
blower:
•inspectfordamage,
•whentheblowerisdamaged,haveitrepairedby
MakitaAuthorizedServiceCenters.
21. Switch off the blower and remove the battery
cartridgeandmakesurethatallmovingpartshave
cometoacompletestop
•wheneveryouleavetheblower,
•beforeclearingblockagesoruncloggingchute,
•beforechecking,cleaningorworkingontheblower,
•if the blower starts to vibrate abnormally, for
immediatelycheck,or
•afterstrikingaforeignobjecttoinspecttheblower
fordamage.
22. Donotinsertngersorotherobjectsintosuctioninlet
orbloweroutlet.
23. Preventunintentionalstarting.Ensuretheswitchisin
theoff-positionbeforeinsertingbatterypack,picking
uporcarryingtheblower.Carryingtheblowerwith
your nger on the switch or energising the blower
thathastheswitchoninvitesaccidents.
Maintenance and storage
24. Whentheblowerisstoppedforservicing,inspection,
orstorage,ortochangeanaccessory,shutoffthe
powersource,removethebatterycartridgefromthe
blower and make sure that all moving parts come
to a complete stop. Cool down the blower before
makinganyinspections,adjustments,etc.Maintain
theblowerwithcareandkeepitclean.
25. Storetheblowerinadryplaceoutof the reach of
children.
26. Alwayscooldowntheblowerbeforestoring.
27. Keepallnuts,boltsandscrewstighttobesurethe
blowerisinsafeworkingcondition.
Battery tool use and care
28. Recharge only with the charger specied by the
manufacturer.Achargerthatissuitableforonetype
ofbatterypackmaycreateariskofrewhenused
withanotherbatterypack.
29. Use the blower only with specically designated
batterypacks.Useofanyotherbatterypacksmay
createariskofinjuryandre.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE
or failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-11
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result
in a risk of overheating, possible burns and even
an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1)Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2)Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.

6
(3)Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it is
severely damaged or is completely worn out. The
battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on
packagingandlabelingmustbeobserved.
For preparation of the item being shipped,
consulting an expert for hazardous material is
required. Please also observe possibly more
detailednationalregulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
aroundinthepackaging.
11. Follow your local regulations relating to disposal
of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will also
voidtheMakitawarrantyfortheMakitatoolandcharger.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 °C – 40 °C (50 °F – 104 °F). Let a
hot battery cartridge cool down before charging
it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use it
for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checkingfunctiononthetool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
CAUTION:
• Alwaysswitchoffthetoolbeforeinstallingorremoving
ofthebatterycartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge rmly when
installing or removing battery cartridge.
Failuretoholdthetoolandthebatterycartridgermly
may cause them to slip off your hands and result in
damagetothetoolandbatterycartridgeandapersonal
injury.
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetoolwhile
slidingthebuttononthefrontofthecartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
batterycartridgewiththegrooveinthehousingandslip
itintoplace.Insertitallthewayuntilitlocksinplacewith
alittleclick.Ifyoucanseetheredindicatorontheupper
sideofthebutton,itisnotlockedcompletely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the red
indicatorcannotbeseen.Ifnot,itmayaccidentallyfall
outofthetool,causinginjurytoyouorsomeonearound
you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridgedoesnotslideineasily,itisnotbeinginserted
correctly.
NOTE:
• Thetooldoesnotworkwithonlyonebatterycartridge.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection
system.Thissystemautomaticallycutsoffpowertothe
motortoextendtoolandbatterylife.
The tool will automatically stop during operation if
thetool or batteryis placed under one ofthe following
conditions.Insomeconditions,theindicatorslightup.
Overload protection
Whenthetoolisoperatedinamannerthatcausesitto
drawan abnormally highcurrent, the toolautomatically
stops without any indication. In this situation, turn the
tooloffandstoptheapplicationthat caused thetoolto
becomeoverloaded.Thenturnthetoolontorestart.
Overheat protection for tool
:On :Blinking
015485
Whenthetoolisoverheated,thetoolstopsautomatically,
the battery indicator blink about 60 seconds. In this
situation, let the tool cool down before turning the tool
onagain.
Overdischarge protection
Whenthebattery capacitybecomeslow,thetoolstops
automatically.Iftheproductdoesnotoperateevenwhen
theswitchesareoperated,removethebatteriesfromthe
toolandchargethebatteries.

7
Indicating the remaining battery capacity
(Fig. 2)
(Only for battery cartridges with “B” at the end of the
modelnumber.)
Press the check button on the battery cartridge to
indicate the remaining battery capacity. The indicator
lampslightupforfewseconds.
Indicatorlamps
Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75%to100%
50%to75%
25%to50%
0%to25%
Chargethe
battery.
Thebattery
mayhave
malfunctioned.
015658
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the ambient
temperature,theindicationmaydifferslightlyfromthe
actualcapacity.
Remaining battery capacity indication (Fig. 3)
(Countryspecic)
Press the check button to make the battery indicators
show the remaining battery capacities. The battery
indicatorscorrespondtoeachbattery.
Remaining battery capacity indication
Batteryindicatorstatus Remainingbattery
capacity
:On :Off :Blinking
50%–100%
20%–50%
0%–20%
Chargethebattery
015527
Switch action (Fig. 4 & 5)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
Tostartthetool,simplypulltheswitchtrigger.Toolspeed
isincreasedbyincreasingpressureontheswitchtrigger.
Releasetheswitchtriggertostop.
For continuous operation, pull the switch trigger, push
in the lock button and then release the switch trigger.
Tostopthetoolfromthelockedposition,pulltheswitch
triggerfully,thenreleaseit.
Speed change (Fig. 6)
Themaximumairvolumecanbeadjustedjustbyturning
theadjustingdial.Thiscanbedoneevenwhilethetool
isrunning.Thedialismarked1(lowest)to6(highest).
NOTICE:
• Thespeedadjustingdialcanbeturnedonlyasfaras6
andbackto1.Donotforceitpast6or1,orthespeed
adjustingfunctionmaynolongerwork.
Whenworkinginahightemperaturecircumstance,the
toolmaybestoppedbecauseoftheoverheatprotection
system.Inthatcaseletthetoolcooldown.Avoidsetting
tospeed6(highest)inhightemperaturecircumstances.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out any
workonthetool.
Installing the long nozzle (Fig. 7 & 8)
Toinstallthelongnozzle:
1. Align the small projection of the housing with the
grooveofthelongnozzle.
2. Slideinthelongnozzle,andturnitclockwiseuntilthe
trianglemarkingsonthelongnozzleandthehousing
meeteachother.
Thelengthofthenozzlecanbeadjustedbychangingthe
lockingposition.
Installing the extension nozzle / at nozzle
(optional accessory)
Theextensionnozzle/atnozzlecanbeinstalledonthe
tipofthelongnozzleinthesamewayasabove.
Installing the shoulder strap (optional accessory)
(Fig. 9)
Hook the shoulder strap onto the hanger of the tool.
Beforeuse,adjust the lengthofstrap so thatitiseasy
toworkwithit.

8
OPERATION
Blowing (Fig. 10)
CAUTION:
• Do not place the blower on the ground while it is
switchedon.Sandordustmayenterfromsuctioninlet,
andtheymayresultinpersonalinjury.
Hold the blower rmly with a hand and perform the
blowingoperationbymovingitaroundslowly.
When blowing around a building, a big stone or a
vehicle,directthenozzleawayfromthem.
Whenperforming anoperation incorner, start fromthe
cornerandthenmovetowidearea.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
performinspectionormaintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like.Discoloration,deformationorcracksmayresult.
Cleaning (Fig. 11)
Fromtimetotime,wipeofftheoutsideofthetoolusinga
clothdampenedinsoapywater.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshouldbe
performedbyMakitaAuthorizedServiceCenters,always
usingMakitareplacementparts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• Theseaccessories orattachments are recommended
forusewithyourMakitatoolspeciedinthismanual.
Theuseofanyotheraccessoriesorattachmentsmight
presentariskofinjurytopersons.Onlyuseaccessory
orattachmentforitsstatedpurpose.
If you need any assistance for more details regarding
theseaccessories,askyourlocalMakitaServiceCenter.
• Makitagenuinebatteryandcharger
• Shoulderbelt
• Extensionnozzle
• Flatnozzle
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
packageasstandardaccessories.Theymaydifferfrom
countrytocountry.
ENG108-1
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccording
toEN50636:
Soundpressurelevel(LpA):79.1dB(A)
Uncertainty(K):1.8dB(A)
Soundpowerlevel(LWA):93.5dB(A)
Uncertainty(K):2.3dB(A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determinedaccordingtoEN50636:
Workmode:operationwithoutload
Vibrationemission(ah):2.5m/s2orless
Uncertainty(K):1.5m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measuredinaccordancewiththestandardtestmethod
andmaybeusedforcomparingonetoolwithanother.
• The declared vibration emission value may also be
usedinapreliminaryassessmentofexposure.
WARNING:
• Thevibrationemissionduringactualuseofthepower
tool can differ from the declared emission value
dependingonthewaysinwhichthetoolisused.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operatorthatarebasedonanestimationofexposurein
theactualconditionsofuse(takingaccountofallparts
oftheoperatingcyclesuchasthetimeswhenthetool
isswitchedoffandwhenitisrunningidleinadditionto
thetriggertime).
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
tothisinstructionmanual.

9
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Témoinrouge
2 Bouton
3 Batterie
4 Voyantslumineux
5 Boutondevérication
6 Témoindechargedelabatterie
7 Gâchette
8 Boutondeverrouillage
9 Molettederéglagedelavitesse
10 Longuebuse
11 Repèretriangulaire
SPÉCIFICATIONS
Modèle DUB362
Capacités Débitd’air(max.) 13,4m3/min
Vitessedel’air 54,0m/s
Longueurtotale (sanslonguebuse) 585mm
(aveclonguebuse) 830,880,930mm
Poidsnet 3,5-4,2kg
Batterie BL1815N,BL1820,BL1820B,BL1830,BL1840,
BL1850,BL1830B,BL1840B,BL1850B,BL1860B
Tensionnominale 36VCC
Cd
Ni-MH
Li-ion
• Uniquementpourlespayseuropéens
Ne jetez pas les appareils électriques ou
lesbatteriesavecvosorduresménagères!
Conformémentauxdirectiveseuropéennes
relatives aux déchets d’équipements
électriques et électroniques et aux piles
etaccumulateursainsiqu’auxdéchetsde
piles et d’accumulateurs et leur mise en
œuvre conformément aux lois nationales,
leséquipementsélectriquesetlespileset
batteriesenndeviedoiventfairel’objet
d’une collecte sélective et être conés à
une usine de recyclage respectueuse de
l’environnement.
ENE018-1
Utilisation prévue
L’outilestconçupoursouferlespoussières.
ENB116-7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
SOUFFLEUR SANS FIL
Formation
1. Lisez attentivement les instructions. Familiarisez-
vousaveclescommandesetlabonneutilisationdu
soufeur.
2. Nelaissezenaucuncaslesenfants,lespersonnes
aux facultés physiques, sensorielles ou mentales
diminuées ou sans expérience ni expertise ou les
personnes qui ne sont pas familiarisées avec ces
instructionsutiliserlesoufeur.Lesréglementations
localespeuventlimiterl’âgedel’utilisateur.
3. Une électrocution est possible s’il est utilisé sur
dessurfaceshumides.Nel’exposezpasàlapluie.
Rangez-leàl’intérieur.
4. Gardezàl’esprit quel’opérateuroul’utilisateur est
responsabledesaccidentsourisquesencouruspar
lespersonnesouleurpropriété.
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogramme
de recherche et développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont modiables sans
préavis.
• Lesspécicationsetlabatteriepeuventvariersuivant
lespays.
• Le poids peut être différent selon les accessoires,
notammentlabatterie.Lesassociationslapluslégère
etlapluslourde,conformémentàlaprocédureEPTA-
01/2014,sontindiquéesdansletableau.
END012-5
Symboles
Voustrouverezci-dessouslessymbolesutiliséspour
l’appareil.Veillezàcomprendreleursignicationavant
touteutilisation.
• Redoublerdeprécautionetd’attention.
• Lirelemoded’emploi.
• Garderlesmainsàl’écartdespiècesen
rotation.
• Tenirlespersonnesàl’écart.
• Porter des lunettes de protection et un
serre-têteantibruit.
• Nepasexposeràl’humidité.

10
Préparatifs
5. Obtenez un serre-tête antibruit et des lunettes de
sécurité.Portez-lestoujourslorsquevousutilisezle
soufeur.
6. Portez toujours des chaussures résistantes et un
pantalonlongpendantl’utilisationdusoufeur.
7. Neportezpasdevêtementsamplesoudebijouxqui
peuventêtrehappésparl’entréed’air.Maintenezles
cheveuxlongsàl’écartdesentréesd’air.
8. Il est recommandé de porter un écran facial pour
éviterlesirritationsduesàlapoussière.
Fonctionnement
9. Utilisezlesoufeurdanslapositionrecommandéeet
uniquementsurunesurfacefermeetplane.
10. Ne pointez jamais la buse en direction d’une
personne à proximité lorsque vous utilisez le
soufeur.
11. Nebloquezjamaisl’entréed’aspirationet/oulasortie
dusoufeur.
•Ne bloquez pas l’entrée d’aspiration ou la
sortie du soufeur pour nettoyer dans les zones
poussiéreuses.
•N’utilisezpaslesoufeuravecunebuseconique
plus petite que celle d’origine, comme une buse
neuveobtenueenxantuntuyausupplémentaire
de diamètre réduit ou un plus petit tuyau sur
l’extrémitésupérieuredelabuse.
•N’utilisezpaslesoufeurpourgonerdesballons,
unbateaupneumatiqueouautre.
Si la révolution moteur augmente, le ventilateur
risque de se casser et de provoquer de graves
blessures corporelles. La surchauffe du moteur et
ducircuitdecommandepeutprovoquerunincendie.
12. Ne vous penchez pas trop loin et maintenez
constammentunebonneassiseetunbonéquilibre.
Faites toujours attention où vous mettez les pieds
surlesterrainsenpenteetveilleztoujoursàmarcher
etànejamaiscourir.
13. N’utilisez pas le soufeur sur une surface pavée
ou en gravier où les matériaux éjectés pourraient
provoquerdesblessures.
14. N’utilisez jamais le soufeur alors que des
personnes,ettoutparticulièrementdesenfants,ou
desanimauxdomestiquessetrouventàproximité.
15. N’utilisezpaslesoufeurprèsdefenêtresouvertes,
etc.
16. Ilestrecommandéd’utiliserlesoufeuruniquement
àdesheuresraisonnables:pastôtlematinnitard
lesoirlorsquevousrisquezdedérangerlesgens.
17. Ilestrecommandédeséparerlesdébrisàl’aided’un
râteauoud’unbalaiavantdelessoufer.
18. Dans les milieux poussiéreux, il est recommandé
d’humidierlégèrementlessurfacesoud’utiliserun
pulvérisateurd’eauenventedanslecommerce.
19. Ilestrecommandéd’utiliserlabuselongueanque
lejetd’airsoitsouféprèsdusol.
20. Silesoufeurheurteuncorpsétrangeroudémarre
enfaisantunbruitanormalouenvibrant,éteignez-
le immédiatement pour l’arrêter. Retirez la batterie
dusoufeuretsuivezlesétapesci-aprèsavantde
redémarreretd’utiliserlesoufeur:
•inspectezlesdommages,
•silesoufeurestendommagé,faites-leréparerpar
uncentredeserviceaprès-venteMakitaagréé.
21. Éteignezlesoufeur,retirezlabatterieet assurez-
vousquetouteslespiècesmobilessontparfaitement
arrêtées
•chaque fois que vous laissez le soufeur sans
surveillance,
•avantderetirerunobjetbloquéoudedéboucher
lagoulotte,
•avant d’effectuer la vérication, le nettoyage ou
l’entretiendusoufeur,
•silesoufeursemetàvibreranormalement,pour
procéderàuneinspectionimmédiate,ou
•aprèsavoirheurtéuncorpsétrangerpourvérier
quelesoufeurn’estpasendommagé.
22. N’insérez pas les doigts ou d’autres objets dans
l’entréed’aspirationoulasortiedusoufeur.
23. Évitez les démarrages intempestifs. Assurez-vous
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
d’insérerlabatterie,deramasseroudetransporter
lesoufeur.Transporterlesoufeurenayantledoigt
surl’interrupteuroul’allumeralorsquel’interrupteur
estenpositiondemarcheestsourced’accidents.
Entretien et rangement
24. Lorsque le soufeur est arrêté pour effectuer un
dépannageouuneinspection,lerangerouchanger
d’accessoire, coupez la source d’alimentation,
retirezlabatterie dusoufeuretassurez-vous que
touteslespiècesmobilessontparfaitementarrêtées.
Laissez refroidir le soufeur avant d’effectuer une
inspection, un réglage, etc. Entretenez le soufeur
avecsoinetgardez-lepropre.
25. Rangezlesoufeurdansunendroitsechorsdela
portéedesenfants.
26. Laissez toujours refroidir le soufeur avant de le
ranger.
27. Gardeztouslesécrous,boulonsetvisbien serrés
pourassurerlefonctionnementsûrdusoufeur.
Utilisation et entretien des outils fonctionnant sur
batterie
28. Rechargezlabatterieuniquementaveclechargeur
spéciéparlefabricant.Unchargeurprévupourun
typedebatteriepeutprésenterunrisqued’incendie
s’ilestutiliséavecuneautrebatterie.
29. Utilisez le soufeur uniquement avec la batterie
spéciquementindiquée.L’utilisationdetouteautre
batterie peut présenter un risque de blessure et
d’incendie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au l d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec l’outil, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui l’accompagnent. Si
vous N’UTILISEZ pas cet outil de façon SÛRE et
ADÉQUATE, vous courrez un risque de blessure
grave.

11
ENC007-11
IMPORTANTES CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, veuillez lire toutes les
instructions et tous les avertissements inscrits
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et (3)
le produit alimenté par la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Si l’autonomie de la batterie devient très
courte, cessez immédiatement l’utilisation. Le
non-respect de cette consigne peut entraîner
une surchauffe, des brûlures, ou encore une
explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-
les à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Le non-respect de cette consigne peut
entraîner une perte de la vision.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1)Ne touchez pas les bornes avec un matériau
conducteur.
(2)Évitez de ranger la batterie dans un conteneur
avec d’autres objets métalliques, par exemple
des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3)N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait
provoquer un important ux de courant, une
surchauffe, parfois des brûlures et même une
panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Faites attention à ne pas laisser tomber la
batterie et à ne pas la heurter.
9. N’utilisez pas une batterie abîmée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation en
matière de marchandises dangereuses.
Pourletransportcommercial,parexemplepardes
tierces parties ou des transitaires, les exigences
spéciales gurant sur l’emballage et l’étiquetage
doiventêtrerespectées.
Pourpréparer l’articleà expédier,ilest nécessaire
de consulter un expert en matériaux dangereux.
Veuillez également observer les réglementations
nationaleséventuellementplusdétaillées.
Recouvrez de ruban adhésif les contacts exposés
et emballez la batterie de telle sorte qu’elle ne
puissepasbougerdansl’emballage.
11. Les batteries doivent être éliminées
conformément aux réglementations locales en
vigueur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries Makita
d’origine.
L’utilisation de batteries Makita de marque différente
ou de batteries modiées peut provoquer l’explosion
des batteries, ce qui présente un risque d’incendie,
de dommages matériels et corporels. Cela annulera
égalementla garantieMakita pourl’outil etle chargeur
Makita.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale
de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne chargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de vie de
la batterie.
3. Chargez la batterie à température ambiante
comprise entre 10 °C et 40 °C. Laissez refroidir
une batterie chaude avant de la charger.
4. Chargez la batterie si vous prévoyez de ne pas
l’utiliser pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Vérieztoujours quel’outilest hors tensionetque la
batterieaétéretiréeavantd’ajusterl’outiloudevérier
sonfonctionnement.
Pose ou retrait de la batterie (Fig. 1)
ATTENTION :
• Metteztoujoursl’outilhorstensionavantd’installerou
deretirerlabatterie.
• Tenez fermement l’outil et la batterie lorsque vous
installez ou retirez la batterie.
Sinon,ilsrisquentdevouséchapperdesmains,cequi
peutendommagerl’outiletlabatterieetprésentedes
risquesdeblessure.
Pourretirerlabatterie,faites-laglisserhorsdel’outiltout
enappuyantsurleboutonàl’avantdelabatterie.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure à l’intérieur du logement, et faites-la glisser en
place.Insérez-laàfond,jusqu’àcequ’elleseverrouille
en place avec un léger clic. Si vous pouvez voir le
témoinrougeau-dessusdubouton,labatterien’estpas
complètementverrouillée.
ATTENTION :
• Insérez toujours la batterie à fond, jusqu’à ce que le
témoinrougenesoitplusvisible.Sinon,ellerisquede
tomberaccidentellementdel’outil,etdevousblesser
oudeblesserquelqu’unsetrouvantàproximité.
• Ne forcez pas pour insérer la batterie. Si elle ne
glissepasfacilement,c’estquevousnel’insérez pas
correctement.
NOTE :
• L’outilnepeutpasfonctionneravecuneseulebatterie.

12
Dispositif de protection de l’outil et de la batterie
L’outil est équipé d’un dispositif de protection de l’outil
et de la batterie. Ce dispositif coupe automatiquement
l’alimentation du moteur pour prolonger la durée de
servicedel’outiletdelabatterie.
Sil’outiloulabatterie se trouventdansl’uneoul’autre
des situations suivantes, l’outil cesse automatiquement
de fonctionner. Dans certains cas, les témoins
s’allument.
Protection contre la surcharge
Lorsque le mode d’utilisation de l’outil entraîne un
appel de courant anormalement élevé, l’outil s’arrête
automatiquement sans aucune indication. Il faut alors
mettre l’outil hors tension et arrêter l’application qui
cause la surcharge. Remettez ensuite l’outil sous
tensionpourredémarrer.
Protection de l’outil contre la surchauffe
:allumé :clignotant
015485
En cas de surchauffe, l’outil s’arrête automatiquement
et le témoin de charge de la batterie clignote pendant
environ60 secondes.Il fautalors laisserrefroidir l’outil
avantdeleremettresoustension.
Protection contre la décharge accélérée
Lorsquelachargerestantedelabatteriedevientfaible,
l’outil s’arrête automatiquement. Si l’outil ne fonctionne
pas même lorsque vous actionnez la gâchette, retirez
lesbatteriesetchargez-les.
Afchage de la charge restante de la batterie
(Fig. 2)
(Uniquement pour les batteries dont le numéro de
modèlenitpar“B”.)
Appuyezsurleboutondevéricationsituésurlabatterie
pour afcher la charge restante de la batterie. Les
voyants lumineux s’allument pendant quelques
secondes.
Voyantslumineux
Capacité
restante
allumé éteint clignotant
75%à100%
50%à75%
25%à50%
0%à25%
Chargezla
batterie.
Labatterieest
probablement
défectueuse.
015658
NOTE :
• En fonction des conditions d’utilisation et de la
températureambiante,lachargerestanteafchéepeut
différerlégèrementdelavaleurréelle.
Afchage de la charge restante de la batterie
(Fig. 3)
(Selonlepays)
Appuyezsurleboutondevéricationdelachargepour
queles témoinsde chargeafchent la charge restante
de la batterie. Chaque témoin de charge correspond à
unebatterie.
Afchage de la charge restante de la batterie
Étatdutémoindechargede
labatterie
Chargerestantede
labatterie
:allumé :éteint
:clignotant
50%–100%
20%–50%
0%–20%
Chargezlabatterie
015527

13
Gâchette (Fig. 4 et 5)
ATTENTION :
• Avantd’insérerlabatteriedansl’outil,vérieztoujours
quelagâchettefonctionnecorrectementetrevienten
positiond’arrêt(OFF)unefoislibérée.
Pour mettre l’outil en marche, il suft d’appuyer sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente quand vous
augmentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter
l’outil,libérezlagâchette.
Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la
gâchette, enfoncez le bouton de verrouillage puis
relâchez la gâchette. Pour arrêter l’outil depuis la
position verrouillée (fonctionnement en continu),
appuyezàfondsurlagâchettepuisrelâchez-la.
Changement de vitesse (Fig. 6)
Vouspouvezréglerledébitd’air maximum entournant
la molette de réglage de la vitesse. Ceci peut être
effectuémêmependantlefonctionnement de l’outil.La
moletteestgraduéede1(min.)à6(max.).
REMARQUE :
• Lespositionsextrêmesdelamolettederéglagedela
vitessesont6et1.Neforcezpaslamoletteau-delàde
6ouendeçàde1:leréglagedelavitesserisquede
neplusfonctionner.
Sivoustravaillezdansdesconditionsdetempérature
élevée, la protection contre la surchauffe risque
d’arrêterl’outil.Ilfautalorslaisserrefroidirl’outil.Évitez
deréglerlavitessesur6(max.)encasdetempératures
élevées.
MONTAGE
ATTENTION :
• Vérieztoujours quel’outilest horstension et quela
batterieaétéretiréeavantd’effectuertoustravauxsur
l’outil.
Pose de la longue buse (Fig. 7 et 8)
Pourinstallerlalonguebuse:
1. Alignezlapetitepartiesaillanteducorpsdusoufeur
aveclarainuredelalonguebuse.
2. Faitesglisserlalonguebuseetfaites-latournerdans
lesensdesaiguillesd’unemontrejusqu’àcequeles
repèrestriangulairessituéssurlabuseetlecorpsdu
soufeurcorrespondent.
Vouspouvezajusterlalongueurdelabuseenmodiant
lapositiondeverrouillage.
Pose de la rallonge de buse ou de la buse plate
(accessoire en option)
La rallonge de buse ou la buse plate peuvent être
installéessurlapointedelalonguebusecommeindiqué
ci-dessus.
Pose de la courroie d’épaule (accessoire en
option) (Fig. 9)
Accrochez la courroie d’épaule sur l’anneau de
suspensiondel’outil.Avantutilisation,réglezlacourroie
àunelongueurdetravailconfortable.
UTILISATION
Soufage (Fig. 10)
ATTENTION :
• Neposezpaslesoufeurausollorsqu’ilestenmarche.
Du sable ou des poussières risquent d’être aspirés
dansl’entréed’airetd’entraînerdesblessures.
Tenez fermement le soufeur d’une main et réalisez le
soufageenledéplaçantlentement.
Lorsquevousréalisezunsoufageautourd’unobstacle
(bâtiment,grosse pierreou véhicule),ne dirigez pas la
busedanssadirection.
Lorsque vous réalisez un soufage dans un coin,
travaillezdel’intérieurversl’extérieurdecelui-ci.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Vérieztoujours quel’outilest hors tensionetque la
batterie a été retirée avant d’effectuer tous travaux
d’inspectionoud’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, d’éther de pétrole, de
diluant, d’alcool ou autre produit similaire. Cela
risqueraitdeprovoquerladécoloration,ladéformation
oulassurationdel’outil.
Nettoyage (Fig. 11)
Nettoyezdetempsentempsl’extérieurdel’outilavecun
chiffonimbibéd’eausavonneuse.
PourmaintenirlaSÉCURITÉetlaFIABILITÉduproduit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doiventêtreeffectuésdansuncentredeserviceMakita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces sont recommandés pour
l’utilisation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi.L’utilisationdetoutautreaccessoireoupièce
peut comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoiresou pièces qu’auxns auxquellesils sont
destinés.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre technique de
serviceMakitaleplusproche.
• BatterieetchargeurMakitad’origine
• Courroied’épaule
• Rallongedebuse
• Buseplate
NOTE :
• Ilsepeutquecertainsélémentsdelalistesoientfournis
avecl’outilentantqu’accessoiresstandard.Ilspeuvent
varierd’unpaysàl’autre.
ENG108-1
Bruit
Niveau de bruit pondéréA typique, déterminé selon la
normeEN50636:
Niveaudepressionacoustique(LpA):79,1dB(A)
Incertitude(K):1,8dB(A)
Niveaudepuissanceacoustique(LWA):93,5dB(A)
Incertitude(K):2,3dB(A)
Portez des protecteurs d’oreilles

14
ENG900-1
Vibrations
Valeurtotaledesvibrations(sommevectorielledestrois
axes)déterminéeselonlanormeEN50636:
Modedetravail:fonctionnementàvide
Émissiondevibrations(ah):2,5m/s2oumoins
Incertitude(K):1,5m/s2
ENG901-1
• Lavaleurd’émissiondevibrationdéclaréeaétémesurée
conformémentàlaméthoded’essainormaliséeetpeut
êtreutiliséepourcomparerdifférentsoutils.
• Lavaleurd’émissiondevibrationdéclaréepeutaussi
êtreutiliséepourréaliseruneévaluationpréliminairede
l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émissionde vibrationspendant l’utilisation réellede
l’outilpeutdifférerdelavaleurd’émissiondéclaréeen
fonctiondelafaçondontl’outilestutilisé.
• Assurez-vous que les mesures de sécurité visant à
protéger l’opérateur sont basées sur une estimation
del’expositiondanslesconditionsréellesd’utilisation,
en tenant compte de toutes les phases du cycle de
fonctionnement, y compris les périodes d’arrêt et de
fonctionnementàvide.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays d’Europe uniquement
LadéclarationdeconformitéCEestfournieenAnnexeA
àcemoded’emploi.

15
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Erläuterung der Gesamtansicht
1 RoteAnzeige
2 Knopf
3 Akku
4 Anzeigelampen
5 Prüftaste
6 Akku-Anzeige
7 Elektronikschalter
8 Arretierknopf
9 Stellrad
10 LangeDüse
11 Dreiecksmarkierung
TECHNISCHE DATEN
Modell DUB362
Kapazitäten Luftvolumen(max.) 13,4m3/min
Luftgeschwindigkeit 54,0m/s
Gesamtlänge (ohnelangeDüse) 585mm
(mitlangerDüse) 830,880,930mm
Nettogewicht 3,5-4,2kg
Akku BL1815N,BL1820,BL1820B,BL1830,BL1840,
BL1850,BL1830B,BL1840B,BL1850B,BL1860B
Nennspannung DC36V
Cd
Ni-MH
Li-ion
• NurfürEG-Länder
EntsorgenSie Elektrogeräte oderAkkus
nichtzusammenmitdemHausmüll!Unter
Einhaltung der Europäischen Richtlinie
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte,
Batterien, Akkus sowie verbrauchte
BatterienundAkkusundihreUmsetzung
gemäß den Landesgesetzen müssen
Elektrogeräteund Batterien bzw.Akkus,
diedasEndeihrerLebensdauererreicht
haben, getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Recycling-Einrichtung
zugeführtwerden.
ENE018-1
Verwendungszweck
Das Werkzeug ist für das Wegblasen von Staub
vorgesehen.
ENB116-7
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR AKKU-
BLASGERÄT
Einweisung
1. Lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch.
MachenSiesichmitdenBedienelementenunddem
korrektenGebrauchdesBlasgerätesvertraut.
2. Lassen Sie niemals zu, dass Kinder, Personen
mit verminderten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und Kenntnissen, oder Personen, die nicht mit
diesen Anweisungen vertraut sind, das Blasgerät
benutzen.ÖrtlicheVorschriftenkönnendasAlterder
Bedienungspersoneinschränken.
3. Bei Benutzung auf nassen Oberächen kann ein
elektrischer Schlag auftreten. Das Gerät keinem
Regenaussetzen.InInnenräumenaufbewahren.
4. Beachten Sie, dass der Bediener oder Benutzer
fürUnfälleoderGefahrenverantwortlichist,die an
anderenPersonenoderderenEigentumauftreten.
• Aufgrund unseres Dauerprogramms der Forschung
und Entwicklung unterliegen die hier angegebenen
technischenDatenÄnderungohneVorankündigung.
• DietechnischenDatenundderAkkukönnenvonLand
zuLandunterschiedlichsein.
• Das Gewicht kann je nach dem Aufsatz bzw. den
Aufsätzen, einschließlich des Akkus, unterschiedlich
sein. Die leichteste und die schwerste Kombination
nachdemEPTA-Verfahren01/2014sindinderTabelle
angegeben.
END012-5
Symbole
Nachfolgend werden die für das Gerät verwendeten
Symbole beschrieben. Machen Sie sich vor der
BenutzungmitihrerBedeutungvertraut.
• BesondereAufmerksamkeitundVorsicht
erforderlich.
• LesenSiedieBedienungsanleitung.
• HaltenSieHändevonrotierendenTeilen
fern.
• UmstehendePersonenfernhalten.
• TragenSieAugen-undGehörschutz.
• Setzen Sie Werkzeuge/Geräte keiner
NässeoderFeuchtigkeitaus.

16
Vorbereitung
5. TragenSieeinenGehörschutzundeineSchutzbrille.
Tragen Sie diese während der Benutzung des
Blasgerätesständig.
6. Tragen Sie immer kräftiges Schuhwerk und lange
HosenwährendderBenutzungdesBlasgerätes.
7. Tragen Sie keine lockere Kleidung oder
Schmuckstücke, die in den Lufteinlass gelangen
können. Halten Sie langes Haar vom Lufteinlass
fern.
8. Eswirdempfohlen,eineSchutzmaskezutragen,um
ReizungendurchStaubzuverhindern.
Betrieb
9. Betreiben Sie das Blasgerät in einer empfohlenen
Positionundnuraufeinerfesten,ebenenOberäche.
10. Richten Sie die Düse niemals auf eine Person in
IhrerNähe,wennSiedasGebläseverwenden.
11. Ansaugöffnung undLuftaustritt des Gebläses
müssenimmerfreivonHindernissensein.
•Blockieren Sie nicht Ansaugöffnung oder
Luftaustritt des Gebläses zwecks Nutzung in
staubigenBereichen.
•Verwenden Sie das Gebläse nicht mit einer
sich verjüngenden Düse, die schmaler als die
Originaldüse ist, beispielsweise, indem Sie
zusätzlicheinenSchlauchmitsichverjüngendem
oder mit geringerem Durchmesser auf die
Düsenspitzeaufsetzen.
•VerwendenSiedasGebläsenichtzumAufpumpen
vonBällen,GummibootenoderähnlichenDingen.
BeiÜbersteigenderzulässigenMotordrehzahlkann
es zu einem gefährlichen Bersten des Ventilators
und dadurch zu schweren Verletzungen kommen.
Bei Überhitzung von Motor oder Steuerschaltung
kanneszueinemBrandkommen.
12. ÜbernehmenSiesichnicht,undbehaltenSiestets
IhrGleichgewicht undIhren Standbei.AnHängen
stetsaufsicherenStandachten.Immernurgehen,
niemalslaufen.
13. Betreiben Sie das Blasgerät nicht auf einer
gepasterten oder geschotterten Oberäche, wo
ausgeworfenes Material Verletzungen verursachen
könnte.
14. Betreiben Sie das Blasgerät keinesfalls, während
sichPersonen,besondersKinder,oderHaustierein
derNäheaufhalten.
15. BetreibenSiedasBlasgerätnichtinderNäheeines
offenenFenstersusw.
16. Nutzen Sie das Gebläse nur zu angemessenen
Tageszeiten - nicht in den frühen Morgenstunden
oderzurNachtzeit,wenndasGebläsevonanderen
MenschenalsRuhestörungwahrgenommenwerden
kann.
17. Eswirdempfohlen,vorderBenutzungdesGebläses
grobenUnratmittelsHarkeoderBesenzulockern.
18. Es wird empfohlen, bei staubigen Bedingungen
FlächenleichtzubefeuchtenodereinenimHandel
alsAnbaugeräterhältlichenNeblerzuverwenden.
19. Eswirddie VerwendungderLangdüseempfohlen,
damitderLuftstrahlinBodennäheaustritt.
20. FallsdasBlasgerätgegenirgendwelcheFremdkörper
stößtoderbeginnt,ungewöhnlicheGeräuscheoder
Vibrationenabzugeben,schaltenSiedasBlasgerät
unverzüglich aus, um es anzuhalten. Nehmen Sie
den Akku vom Blasgerät ab, und führen Sie die
folgenden Schritte aus, bevor Sie das Blasgerät
wiederstartenundinBetriebnehmen:
•aufBeschädigungüberprüfen.
•FallsdasBlasgerätbeschädigtist,lassenSieesvon
einem autorisierten Makita-Kundendienstzentrum
reparieren.
21. Schalten Sie das Blasgerät aus, nehmen Sie den
Akku ab, und vergewissern Sie sich, dass alle
beweglichenTeilezueinemvollständigenStillstand
gekommensind,
•wannimmerSiedasBlasgerätverlassen,
•bevor Sie Blockierungen beseitigen oder den
Auswurffreimachen,
•bevorSiedasBlasgerätüberprüfen,reinigenoder
daranarbeiten,
•fallsdasBlasgerätbeginnt,ungewöhnlichheftigzu
vibrieren,umessofortzuüberprüfen,oder
•nachdem Sie auf einen Fremdkörper gestoßen
sind, um das Blasgerät auf Beschädigung zu
untersuchen.
22. Stecken Sie weder Finger noch irgendwelche
Gegenstände in die Ansaugöffnung oder den
LuftaustrittdesGebläses.
23. Unbeabsichtigtes Einschalten verhüten.
Vergewissern Sie sich, dass sich der Schalter in
der Aus-Stellung bendet, bevor Sie den Akku
einsetzenbzw.dasBlasgerätaufhebenodertragen.
Das Tragen des Blasgerätes mit dem Finger am
Schalter oder das Aktivieren des Blasgerätes bei
eingeschaltetemSchalterführtzuUnfällen.
Wartung und Lagerung
24. Wenn das Blasgerät für Wartung, Inspektion oder
Lagerung oder zum Wechseln eines Zubehörteils
angehalten wird, schalten Sie die Stromquelle
aus, nehmen Sie den Akku vom Blasgerät ab,
und vergewissern Sie sich, dass alle beweglichen
Teile zu einem vollständigen Stillstand gekommen
sind. Lassen Sie das Blasgerät abkühlen, bevor
Sie Inspektionen, Einstellungen usw. vornehmen.
PegenSiedasBlasgerätsorgfältig,undhaltenSie
essauber.
25. BewahrenSiedasBlasgerätaneinemtrockenenOrt
außerReichweitevonKindernauf.
26. LassenSiedasBlasgerätvorderLagerung immer
abkühlen.
27. Halten Sie alle Muttern, Bolzen und Schrauben
fest angezogen, um sicherzugehen, dass sich das
BlasgerätingutemBetriebszustandbendet.
Verwendung und Pege von akkubetriebenen
Werkzeugen
28. Der Akku darf nur mit dem vom Hersteller
vorgegebenen Ladegerät aufgeladen werden. Ein
Ladegerät,dassichfürdeneinenAkku-Typeignet,
kannbeiderVerwendung miteinemanderenAkku
eineBrandgefahrdarstellen.
29. BenutzenSiedasBlasgerätnurmitdenausdrücklich
vorgeschriebenen Akkus. Bei Verwendung
irgendwelcher anderer Akkus besteht Verletzungs-
undBrandgefahr.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.

17
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder
(aus fortwährendem Gebrauch gewonnener)
Vertrautheit mit dem Werkzeug dazu verleiten,
die Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu
missachten. Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung
des Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.
ENC007-11
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und suchen
Sie unverzüglich ärztliche Hilfe auf. Anderenfalls
können Sie erblinden.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1)Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2)Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z. B. Nägel, Münzen usw.
(3)Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus kann einen
starken Stromuss, Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und sogar einen Ausfall
verursachen.
6. Lagern Sie Werkzeug und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50 °C erreichen oder
überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkommen
verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus
unterliegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
FürkommerzielleTransporte,z.B.durchDritteoder
Spediteure, müssen besondere Anforderungen zu
VerpackungundEtikettierungbeachtetwerden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten
für Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten
Sie möglicherweise ausführlichere nationale
Vorschriften.
Überkleben oder verdecken Sie offene Kontakte,
undverpackenSiedenAkkuso,dassersichinder
Verpackungnichtumherbewegenkann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-Makita-
Akkus.
Die Verwendung von Nicht-Original-Makita-Akkus oder
von Akkus, die abgeändert worden sind, kann zum
BerstendesAkkusunddarausresultierendenBränden,
PersonenschädenundBeschädigungführen.Außerdem
wird dadurch die Makita-Garantie für das Makita-
Werkzeugund-Ladegerätungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie die Maschine stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
EinstellungenoderFunktionsprüfungendesWerkzeugs
stets,dassdasWerkzeugausgeschaltetundderAkku
abgenommenist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
VORSICHT:
• SchaltenSie stetsdasWerkzeugaus,bevor Sieden
Akkuanbringenoderabnehmen.
• Halten Sie Werkzeug und Akku beim Anbringen
oder Abnehmen des Akkus sicher fest.
WennSieWerkzeugundAkkunichtsicherfesthalten,
könnensieIhnenausderHandrutschen,waszueiner
BeschädigungdesWerkzeugsunddesAkkusundzu
Körperverletzungenführenkann.
ZiehenSiedenAkkuzumAbnehmenvomWerkzeugab,
während Sie den Knopf an der Vorderseite desAkkus
verschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen
Führungsfeder auf die Führungsnut im Gehäuse aus,
und schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn
vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Falls die roteAnzeige an der Oberseite des
Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht vollständig
verriegelt.

18
VORSICHT:
• SchiebenSiedenAkkustetsbiszumAnschlagein,bis
die roteAnzeige nicht mehr sichtbar ist.Anderenfalls
kannerversehentlichausdemWerkzeugherausfallen
undSieoderumstehendePersonenverletzen.
• UnterlassenSieGewaltanwendungbeimAnbringendes
Akkus.FallsderAkkunichtreibungsloshineingleitet,ist
ernichtrichtigausgerichtet.
HINWEIS:
• DasWerkzeugfunktioniertnichtmitnureinemAkku.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
Das Werkzeug ist mit einem Werkzeug/Akku-
Schutzsystemausgestattet.Dieses System schaltetdie
Stromversorgung des Motors automatisch ab, um die
LebensdauervonWerkzeugundAkkuzuverlängern.
DasWerkzeugbleibtwährenddesBetriebsautomatisch
stehen, wenn das Werkzeug oder der Akku einer
der folgenden Bedingungen unterliegt. Bei manchen
BedingungenleuchtendieAnzeigenauf.
Überlastschutz
Wird das Werkzeug auf eine Weise benutzt, die eine
ungewöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt es
ohne jegliche Anzeige automatisch stehen. Schalten
SieindieserSituationdasWerkzeugaus,undbrechen
SiedieArbeit ab, dieeineÜberlastungdes Werkzeugs
verursachthat.SchaltenSiedanndasWerkzeugwieder
ein,umdieArbeitfortzusetzen.
Überhitzungsschutz für Werkzeug
:Ein :Blinkt
015485
Wenn das Werkzeug überhitzt wird, bleibt es
automatisch stehen, und die Akku-Anzeige blinkt etwa
60Sekundenlang.LassenSiedasWerkzeugindieser
Situationabkühlen,bevorSieeswiedereinschalten.
Überentladungsschutz
Wenn dieAkkukapazität niedrig wird, schaltet sich das
Werkzeug automatisch aus. Falls das Produkt trotz
BetätigungderSchalternichtfunktioniert,entfernenSie
dieAkkusvomWerkzeug,undladenSiesieauf.
Anzeigen der Akku-Restkapazität (Abb. 2)
(NurfürAkkusmit“B”amEndederModellnummer.)
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
Restkapazitätanzuzeigen.DieAnzeigelampenleuchten
wenigeSekundenlangauf.
Anzeigelampen
Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75%bis100%
50%bis75%
25%bis50%
0%bis25%
DenAkku
auaden.
Möglicherweise
liegteine
Funktionsstörung
imAkkuvor.
015658
HINWEIS:
• Abhängig von den Benutzungsbedingungen und der
Umgebungstemperatur kann die Anzeige geringfügig
vondertatsächlichenKapazitätabweichen.
Akku-Restkapazitätsanzeige (Abb. 3)
(Länderspezisch)
Drücken Sie die Prüftaste, um die Akku-Restkapazität
auf den Akku-Anzeigen anzuzeigen. Jedem Akku sind
eigeneAkku-Anzeigenzugeordnet.
Akku-Restkapazitätsanzeige
StatusderAkku-Anzeige
Akku-Restkapazität
:Ein :Aus :Blinkt
50%–100%
20%–50%
0%–20%
Akkuauaden
015527

19
Schalterfunktion (Abb. 4 und 5)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen desAkkus
in das Werkzeug stets, dass der Elektronikschalter
ordnungsgemäßfunktioniertundbeimLoslassenindie
AUS-Stellungzurückkehrt.
Drücken Sie zum Einschalten des Werkzeugs einfach
den Elektronikschalter. Die Drehzahl erhöht sich durch
verstärkte Druckausübung auf den Elektronikschalter.
LassenSiedenElektronikschalterzumAnhaltenlos.
Für Dauerbetrieb den Elektronikschalter betätigen,
den Arretierknopf hineindrücken, und dann den
Elektronikschalterloslassen.ZumAusrastenderSperre
den Elektronikschalter bis zumAnschlag hineindrücken
unddannloslassen.
Drehzahlumschaltung (Abb. 6)
Das maximale Luftvolumen kann durch Drehen des
Stellrads eingestellt werden. Dieser Vorgang kann bei
laufendem Werkzeug durchgeführt werden. Auf dem
Stellrad sind die Positionen 1 (niedrigste Stufe) bis 6
(höchsteStufe)markiert.
BEMERKUNG:
• DasDrehzahl-Stellradlässtsichnurbis6undzurück
auf1drehen.Wirdesgewaltsamüber6oder1hinaus
gedreht,kanndieDrehzahleinstellfunktionunbrauchbar
werden.
Bei Arbeiten unter hohen Temperaturbedingungen
kann das Werkzeug durch den Überhitzungsschutz
ausgeschaltet werden. Lassen Sie das Werkzeug
in diesem Fall abkühlen. Vermeiden Sie die
Einstellung auf Stufe 6 (höchste Stufe) bei hohen
Temperaturbedingungen.
ZUSAMMENBAU
VORSICHT:
• VergewissernSiesichvorderAusführungvonArbeiten
amWerkzeugstets,dassdasWerkzeugausgeschaltet
undderAkkuabgenommenist.
Anbringen der langen Düse (Abb. 7 und 8)
ZumAnbringenderlangenDüse:
1. RichtenSiedenkleinenVorsprungamGehäuseauf
dieNutderlangenDüseaus.
2. SchiebenSiedielangeDüsehinein,unddrehenSie
sieimUhrzeigersinn,bisdieDreiecksmarkierungen
an der langen Düse und dem Gehäuse einander
gegenüberstehen.
Die Länge der Düse kann durch Verändern der
Verriegelungspositioneingestelltwerden.
Anbringen der Verlängerungsdüse / Flachdüse
(Sonderzubehör)
DieVerlängerungsdüse/Flachdüsekannaufdiegleiche
WeisewieobenanderSpitzederlangenDüsemontiert
werden.
Anbringen des Schulterriemens (Sonderzubehör)
(Abb. 9)
Haken Sie den Schulterriemen in den Aufhänger des
Werkzeugsein.StellenSievorderBenutzungdieLänge
desRiemensein,umbequemarbeitenzukönnen.
BETRIEB
Blasen (Abb. 10)
VORSICHT:
• Legen Sie das Blasgerät nicht im eingeschalteten
Zustand auf den Boden. Sand oder Staub können
durch den Saugeinlass eindringen und Verletzungen
verursachen.
Halten Sie das Blasgerät mit einer Hand fest, und
führen Sie die Blasarbeit aus, indem Sie es langsam
schwenken.
WennSiedieUmgebungeinesGebäudes,einesgroßen
Steins oder Fahrzeugs säubern, richten Sie die Düse
vomObjektweg.
UmeineEckezusäubern,beginnenSieimInnerender
Ecke,undbewegenSiesichdannausderEckeheraus.
WARTUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und derAkku abgenommen
ist.
• VerwendenSieaufkeinenFallBenzin,Waschbenzin,
Verdünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
verursachen.
Reinigen (Abb. 11)
WischenSiedieAußenseitedesWerkzeugsvonZeitzu
ZeitmiteinemmitSeifenwassergetränktenTuchab.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produktszuaufrechtzuerhalten,solltenReparaturenund
andereWartungs-oderEinstellarbeitennurvonMakita-
KundendienstzentrenunterausschließlicherVerwendung
vonMakita-Originalersatzteilenausgeführtwerden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen
werden für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung
beschriebenen Makita-Werkzeug empfohlen. Die
VerwendungandererZubehörteileoderVorrichtungen
kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden
Sie Zubehörteile oder Vorrichtungen nur für ihren
vorgesehenenZweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser
Zubehörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre
Makita-Kundendienststelle.
• Original-Makita-Akkuund-Ladegerät
• Schulterriemen
• Verlängerungsdüse
• Flachdüse
HINWEIS:
• MancheTeileinderListekönnenalsStandardzubehör
im Werkzeugpaket enthalten sein. Sie können von
LandzuLandunterschiedlichsein.

20
ENG108-1
Geräusch
TypischerA-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN50636:
Schalldruckpegel(LpA):79,1dB(A)
Ungewissheit(K):1,8dB(A)
Schallleistungspegel(LWA):93,5dB(A)
Ungewissheit(K):2,3dB(A)
Einen Gehörschutz tragen
ENG900-1
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermitteltgemäßEN50636:
Arbeitsmodus:BetriebohneLast
Schwingungsemission(ah):2,5m/s2oderweniger
Ungewissheit(K):1,5m/s2
ENG901-1
• Der angegebene Schwingungsemissionswert wurde
im Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen
und kann für den Vergleich zwischen Werkzeugen
herangezogenwerden.
• Der angegebene Schwingungsemissionswert kann
auch für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads
verwendetwerden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs vom angegebenen
Emissionswertabweichen.
• Identizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung
des Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen
Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt-
und Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur
Betriebszeit).
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Nur für europäische Länder
DieEG-KonformitätserklärungistalsAnhangAindieser
Bedienungsanleitungenthalten.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Blower manuals

Makita
Makita DUB184 User manual

Makita
Makita CBU02 User manual

Makita
Makita UBlPlDZ User manual

Makita
Makita PM7650H Instruction Manual

Makita
Makita UB003C User manual

Makita
Makita BHX2501 User manual

Makita
Makita DUB186 User manual

Makita
Makita DUB363 User manual

Makita
Makita UB1102 Manual

Makita
Makita XBU04 User manual

Makita
Makita DUB363 User manual

Makita
Makita BU01 User manual

Makita
Makita DUB187 User manual

Makita
Makita DUB187 User manual

Makita
Makita GMP01 User manual

Makita
Makita DUB362 User manual

Makita
Makita BUB360 User manual

Makita
Makita UB401MP User guide

Makita
Makita M4001 User manual

Makita
Makita PM001G User manual