Makita DUB361 User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Blower
Aspiro / soueur (sans l)
Sopladora Inalámbrica
DUB361
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model DUB361
Capacities Air volume 0 - 2.8 m3/min (0 - 98.8 cu.ft./min)
Air speed (average) 0 - 61.2 m/s (0 - 136.9 MPH)
Air speed (max.) 0 - 74.8 m/s (0 - 167.3 MPH)
Overall length (without long nozzle) 420 mm (16-1/2")
(with long nozzle) 905 mm (35-5/8")
Net weight 3.1 - 3.2 kg (6.8 - 7.1 lbs)
Rated voltage D.C. 36 V
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydierfromcountrytocountry.
• Theweightmaydierdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Batterycartridge
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Charger
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
• Someofthebatterycartridgesandchargerslistedabovemaynotbeavailabledependingonyourregionof
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.Useofanyotherbatterycartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
Recommended cord connected power source
Batteryadapter BAP182
Portable power pack PDC01 / PDC1200
• Thecordconnectedpowersource(s)listedabovemaynotbeavailabledependingonyourregionofresidence.
• Beforeusingthecordconnectedpowersource,readinstructionandcautionarymarkingsonthem.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic precautions
shouldalwaysbefollowed,includingthefollowing:
READ ALL INSTRUCTIONS.
BEFORE USING THIS
APPLIANCE
WARNING-Toreducetheriskofre,electricshock,
orinjury:
1. Donotleaveappliancewhenbatterytted.
Removebatteryfromappliancewhennotinuse
and before servicing.
2. Do not expose to rain. Store indoors.
3. Donotallowtobeusedasatoy.Closeattentionis
necessarywhenusedbyornearchildren.
4. Useonlyasdescribedinthismanual.Useonly
manufacturer's recommended attachments.
5.
Donotusewithdamagedbattery.Ifapplianceisnot
working as it should, has been dropped, damaged, left out-
doors, or dropped into water, return it to a service center.
6. Donotputanyobjectintoopenings.Donotuse
withanyopeningblocked;keepfreeofdust,lint,
hair,andanythingthatmayreduceairow.
7. Keephair,looseclothing,ngers,andallpartsof
bodyawayfromopeningsandmovingparts.
8. Use extra care when cleaning on stairs.
9. Useonlythechargersuppliedbythemanufacturer
to recharge.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
This appliance is intended for commercial use.
BLOWER SAFETY WARNINGS
1. Always use protective goggles, a cap and
mask when using the blower. Ordinary eye or
sun glasses are NOT safety glasses.
2. Never point the nozzle at anyone in the vicinity
when using the blower.

3ENGLISH
3. Never block suction inlet and/or blower outlet.
• Do not block suction inlet or blower outlet
to clean up in dusty areas.
• Do not use the blower with a tapered
nozzle smaller than the original one, such
as a new nozzle obtained by attaching an
extra diameter-reduced hose or smaller
hose to the nozzle top end.
• Do not Use the blower to inate balls,
rubber boat or the similar.
Increasedmotorrevolutionmaycausedangerous
fanbreakageandresultinseriouspersonalinjury.
Heatedmotorandcontrolcircuitmaycauseare.
4. AVOID UNINTENTIONAL STARTING. Do not
carry battery tted tool with nger on switch.
5.
Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or famil-
iarity with product (gained from repeated
use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious
personal injury.
Symbols
Thefollowingsshowthesymbolsusedfortool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge.Itmayresultinare,excessiveheat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current ow,
overheating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge.Suchconductmayresultina
re,excessiveheat,orexplosion.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
Forcommercialtransportse.g.bythirdparties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
national regulations.
Tapeormaskoopencontactsandpackupthe
batteryinsuchamannerthatitcannotmove
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
siveheat,explosion,orleakofelectrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15.
Do not touch the terminal of the tool immediately
after use as it may get hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge.Itmayresultinpoorperformanceor
breakdownofthetoolorbatterycartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines.Itmayresultinamalfunctionor
breakdownofthetoolorbatterycartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
havebeenaltered,mayresultinthebatterybursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
alsovoidtheMakitawarrantyfortheMakitatooland
charger.

4ENGLISH
Tips for maintaining maximum
battery life
1.
Charge the battery cartridge before completely dis-
charged. Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
• Alwaysbesurethatthetoolisswitchedoand
thebatterycartridgeisremovedbeforeadjust-
ing or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
1
2
3
►1. Red indicator 2. Button 3.Batterycartridge
CAUTION:
• Alwaysswitchothetoolbeforeinstallingor
removingofthebatterycartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge rmly
when installing or removing battery car-
tridge.Failuretoholdthetoolandthebattery
cartridgermlymaycausethemtoslipoyour
hands and result in damage to the tool and
batterycartridgeandapersonalinjury.
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
while sliding the button on the front of the cartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
batterycartridgewiththegrooveinthehousingandslip
itintoplace.Insertitallthewayuntilitlocksinplace
withalittleclick.Ifyoucanseetheredindicatoronthe
uppersideofthebutton,itisnotlockedcompletely.
CAUTION:
• Alwaysinstallthebatterycartridgefullyuntilthe
redindicatorcannotbeseen.Ifnot,itmayacci-
dentallyfalloutofthetool,causinginjurytoyou
orsomeonearoundyou.
• Donotinstallthebatterycartridgeforcibly.Ifthe
cartridgedoesnotslideineasily,itisnotbeing
insertedcorrectly.
NOTE:
• Thetooldoesnotworkwithonlyonebattery
cartridge.
Tool / battery protection system
Thetoolisequippedwithatool/batteryprotectionsys-
tem.Thissystemautomaticallycutsopowertothe
motortoextendtoolandbatterylife.
Thetoolwillautomaticallystopduringoperationifthe
toolorbatteryareplacedunderoneofthefollowing
conditions. In some conditions, the indicators light up.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
drawanabnormallyhighcurrent,thetoolautomatically
stopswithoutanyindication.Inthissituation,turnthe
tooloandstoptheapplicationthatcausedthetoolto
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection for battery
Whenthebatteryisoverheated,thetoolstopsauto-
maticallywithoutanyindication.Thetooldoesnotstart
even if pressing the switch button. In this situation, let
thebatterycoolbeforeturningthetoolonagain.
NOTE:Thebatteryoverheatprotectionworksonly
withabatterycartridgewithastarmarking.
1
►1. Star marking

5ENGLISH
Overdischarge protection
1
►1.Batteryindicator
Whentheremainingbatterycapacitygetslow,thebattery
indicatorblinksontheapplicablebatteryside.Byfurther
use,thetoolstopsandthebatteryindicatorlightsupabout
10seconds.Inthissituation,chargethebatterycartridge.
Indicating the remaining battery capacity
(Onlyforbatterycartridgeswith"B"attheendofthe
model number.)
1
2
►1. Indicator lamps 2. CHECK button
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
light up for few seconds.
Off BlinkingLighted
Indicator lamps
Charge the
battery.
0% to 25%
25% to 50%
50% to 75%
75% to 100%
Remaining
capacity
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the
ambienttemperature,theindicationmaydier
slightlyfromtheactualcapacity.
Switch action
12
►1. HIGH/LOW button 2. OFF button
Tostartthetool,simplypressthe"HIGH/LOW"button.
Toswitcho,pressthe"OFF"button.Tochangethe
toolspeed,pressthe"HIGH/LOW"button.Therst
press on this button is for high speed and the second
press for low speed and then each press on this button
repeatsthehigh/lowspeedcyclealternatively.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Alwaysbesurethatthetoolisswitchedoand
thebatterycartridgeisremovedbeforecarrying
outanyworkonthetool.
Installing or removing the long
nozzle
1
2
3
►1. Hook 2. Button 3. Long nozzle
To install the long nozzle, push in onto the blower outlet
ofthetoolalltheway.

6ENGLISH
1
1
►1. Button
To remove the long nozzle, press its both buttons and
with the buttons being pressed pull it out.
Installing the shoulder strap
1
►1. Hanger
Pull the hanger out of the tool.
Hook the shoulder strap onto the hanger of the tool.
Beforeuse,adjustthelengthofstrapsothatitiseasy
to work with it.
CAUTION: When you use the tool in combi-
nation of the backpack-type power supply such
as portable power pack, do not use the shoulder
strap included in the tool package.
Ifyouputontheshoulderstrapincludedinthetool
package and the shoulder harness of the back-
pack-typepowersupplyatthesametime,removing
thetoolorbackpack-typepowersupplyisdicultin
caseofanemergency,anditmaycauseanaccident
orinjury.
OPERATION
Blowing
Holdtheblowerrmlywithahandandperformthe
blowingoperationbymovingitaroundslowly.
When blowing around a building, a big stone or a vehi-
cle,directthenozzleawayfromthem.
When performing an operation in corner, start from the
corner and then move to wide area.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Alwaysbesurethatthetoolisswitchedoand
thebatterycartridgeisremovedbeforeattempt-
ing to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
mayresult.
Cleaning
Fromtimetotime,wipeotheoutsideofthetoolusing
aclothdampenedinsoapywater.

7ENGLISH
Replacing carbon brushes
1
►1. Limit mark
Removeandcheckthecarbonbrushesregularly.Replacewhen
theyweardowntothelimitmark.Keepthecarbonbrushesclean
and free to slip in the holders. Both carbon brushes should be
replacedatthesametime.Useonlyidenticalcarbonbrushes.
1
2
►1. Screwdriver 2. Brush holder cap
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
•
These accessories or attachments are recom-
mendedforusewithyourMakitatoolspeciedinthis
manual.Theuseofanyotheraccessoriesorattach-
mentsmightpresentariskofinjurytopersons.Only
useaccessoryorattachmentforitsstatedpurpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregarding
theseaccessories,askyourlocalMakitaServiceCenter.
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE:
• Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
toolpackageasstandardaccessories.They
maydierfromcountrytocountry.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Pleaserefertotheannexedwarrantysheetforthe
mostcurrentwarrantytermsapplicabletothisproduct.
Ifannexedwarrantysheetisnotavailable,refertothe
warrantydetailssetforthatbelowwebsiteforyour
respectivecountry.
UnitedStatesofAmerica:www.makitatools.com
Canada:www.makita.ca
Othercountries:www.makita.com

8FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle DUB361
Capacités Volume d’air 0 - 2,8 m3/min (0 - 98,8 cu.ft./min)
Vitesseduuxd’air(moyenne) 0 - 61,2 m/s (0 - 136,9 MPH)
Vitesseduuxd’air(max.) 0 - 74,8 m/s (0 - 167,3 MPH)
Longueur totale (sans l’embout allongé) 420 mm (16-1/2")
(avec l’embout allongé) 905 mm (35-5/8")
Poids net 3,1 - 3,2 kg (6,8 - 7,1 lbs)
Tension nominale C.C. 36 V
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationsetlabatteriepeuventvariersuivantlespays.
• Lepoidspeutvarierselonlesaccessoires,ycomprislabatterie.Lapluslégèreetlapluslourdecombinaisons,
selon la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batteries et chargeurs applicables
Batterie
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Chargeur
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
• Suivant la région où vous habitez, il se peut que certaines des batteries et certains des chargeurs énumérés
ci-dessus ne soient pas disponibles.
MISE EN GARDE : Utilisez exclusivement les batteries et chargeurs énumérés ci-dessus. L’utilisation
de toute autre batterie ou tout autre chargeur peut entraîner une blessure et/ou un incendie.
Source d’alimentation connectée au cordon recommandée
Adaptateur de batterie BAP182
Support d’alimentation portable PDC01 / PDC1200
• Suivant la région où vous habitez, il se peut que la ou les sources d’alimentation connectées au cordon énumé-
rées ci-dessus ne soient pas disponibles.
• Avant d’utiliser la source d’alimentation connectée au cordon, lisez les instructions et indications de mise en
garde qui se trouvent sur celle-ci.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique, vous devez
toujoursprendredesprécautionsdebase,notamment:
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
AVANT D'UTILISER CET
APPAREIL
AVERTISSEMENT - Pour réduire les risques d’incen-
die,dechocélectriqueoudeblessure:
1. Nelaissezpasl'appareillorsquelabatterieyest
insérée. Retirez la batterie de l'appareil lorsqu'il
n'est pas utilisé et avant de le faire réparer.
2. Nel’exposezpasàlapluie.Rangez-leàl’intérieur.
3.
Nelaissezpaslesenfantsl'utilisercommejouet.
Une attention particulière est nécessaire lors de l'uti-
lisationparlesenfantsouàproximitédesenfants.
4. Utilisez l'outil uniquement de la façon décrite dans
le présent manuel. Utilisez uniquement les acces-
soires recommandés par le fabricant.
5.
Ne l'utilisez pas avec une batterie endommagée.
Si l’outil ne fonctionne pas normalement, s’il a été
échappé, endommagé, laissé dehors ou échappé dans
l’eau,retournez-leàuncentredeserviceaprès-vente.
6.
Nemettezriendanslesouvertures.N'utilisezjamais
l'outilsiunedesouverturesestbouchée;gardezces
dernières exemptes de poussières, charpies, cheveux
outoutobjetpouvantréduirelacirculationdel'air.
7. Gardez les cheveux, les vêtements amples, les
doigtsettouteautrepartieducorpsàl'écartdes
ouvertures et des pièces en mouvement.
8. Soyeztoutparticulièrementprudentlorsquevous
nettoyezsurlesmarchesd'unescalier.
9. Utilisez uniquement le chargeur fourni par le
fabricant pour recharger la batterie.
CONSERVEZ CE MODE D'EMPLOI.
Cet outil est conçu pour un usage commercial.

9FRANÇAIS
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
LE SOUFFLEUR
1.
Portez toujours des lunettes de sécurité, un casque
et un masque antipoussières lorsque vous utilisez
le soueur. Les lunettes ordinaires et les lunettes
de soleil ne sont PAS des lunettes de sécurité.
2. Ne pointez jamais la buse vers les personnes
présentes lorsque vous utilisez le soueur.
3. N’obstruez jamais l’entrée d’aspiration et/ou la
sortie d’air du soueur.
• N’obstruez pas l’entrée d’aspiration ou
la sortie d’air du soueur pour nettoyer
dans une zone poussiéreuse.
• N’utilisez pas le soueur avec un embout
conique plus petit que l’original, par
exemple avec un nouvel embout obtenu
en xant un tuyau supplémentaire au
diamètre plus petit ou encore un tuyau
plus petit à l’extrémité de l’embout.
• N’utilisez pas le soueur pour goner les
ballons, bateaux pneumatiques ou autres
objets similaires.
L’accélération du moteur pourrait entraîner un
dangereux bris du ventilateur et provoquer des
blessuresgraves.Unesurchauedumoteuretdu
circuit de commande peut provoquer un incendie.
4.
PRÉVENEZ TOUT DÉMARRAGE ACCIDENTEL. Ne
laissez pas le doigt sur l’interrupteur lorsque vous
transportez l’outil et que la batterie est installée.
5. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
les précautions nécessaires pour éviter l'inha-
lation de ces poussières ou leur contact avec
la peau. Conformez-vous aux consignes de
sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CE MODE D'EMPLOI.
MISE EN GARDE : NE VOUS LAISSEZ
PAS tromper (au l d'une utilisation répé-
tée) par un sentiment d'aisance ou de
familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent
le produit. L'utilisation non sécuritaire ou
incorrecte de cet outil comporte un risque
de blessure grave.
Symboles
Lessymbolesutiliséspourl'outilsontindiqués
ci-dessous.
volts
courant continu
vitesseàvide
tours ou alternances par minute
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et les mises en garde apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas et ne modiez pas la batte-
rie. Cela peut entraîner un incendie, une chaleur
excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchaue, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques tels que clous, pièces de monnaie,
etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchaue, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas et n’utilisez pas l’outil ou la
batterie dans des emplacements où la tempé-
rature peut atteindre ou dépasser 50 °C (122
°F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de clouer, de couper, d’écraser, de lan-
cer ou d’échapper la batterie, ou de heurter un
objet dur contre la batterie. Cela peut entraî-
ner un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies sont sou-
mises aux exigences de la législation sur les
marchandises dangereuses.
Des exigences particulières sur l’emballage et
l’étiquetage doivent être respectées lors du trans-
port commercial par des tiers, des transitaires, etc.
Pourpréparerlamarchandiseàexpédier,consul-
tez un expert en matériaux dangereux si néces-
saire. Respectez aussi les éventuelles réglemen-
tations nationales plus détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les contacts exposés,
et emballez la batterie de sorte qu’elle ne puisse
passedéplaceràl’intérieurdel’emballage.
11. Lors de l’élimination de la batterie, retirez-la
de l’outil et éliminez-la dans un endroit sûr.
Respectez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.

10 FRANÇAIS
12. N’utilisez les batteries qu’avec les produits
spéciés par Makita. Installer les batteries sur
des produits non conformes peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive, une explosion ou
unefuited’électrolyte.
13. Si l’outil reste inutilisé pour une période pro-
longée, la batterie doit en être retirée.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
accumuler de la chaleur, ce qui peut causer
des brûlures ou des brûlures à basse tempé-
rature. Faites attention lors de la manipulation
des batteries chaudes.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après l’utilisation, car elle peut être assez
chaude pour causer des brûlures.
16. Ne laissez pas les copeaux, les poussières ou
la terre se coincer dans les bornes, les trous et
les rainures de la batterie. Cela peut entraîner
un fonctionnement médiocre ou une panne de
l’outil ou de la batterie.
17. À moins que l’outil ne soit compatible avec
l’utilisation à proximité des lignes électriques
haute tension, n’utilisez pas la batterie à
proximité d’une ligne électrique haute tension.
Celapeutentraînerundysfonctionnementouune
panne de l’outil ou de la batterie.
18. Gardez la batterie à l’écart des enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiéespeuventexploseretcauserunincendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Chargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-voustoujoursquel'outilesthors
tension et que sa batterie est retirée avant de
l'ajusteroudevériersonfonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
1
2
3
►1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
ATTENTION :
• Metteztoujoursl'appareilhorstensionavant
d'installer ou de retirer la batterie.
• Tenez fermement l'outil et la batterie lors de
l'installation ou du retrait de cette dernière.
Sinon, l'outil et la batterie pourraient vous glis-
ser des mains, ce qui risque d'endommager
l'outil et la batterie, ou encore de provoquer des
blessures.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l'outil tout en
faisantglisserleboutonsetrouvantàl'avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en
place.Insérez-laàfondjusqu'àcequevousentendiez
un clic. Si vous pouvez voir l'indicateur rouge situé sur
le dessus du bouton, la batterie n'est pas complètement
verrouillée.
ATTENTION :
• Installeztoujourslabatterieàfondjusqu’à
ce que vous ne puissiez plus voir l’indicateur
rouge. Dans le cas contraire, elle pourrait tom-
ber de l'outil et entraîner des blessures.
• Ne forcez pas sur la batterie pour l'installer. Si
la batterie ne glisse pas facilement, c'est qu'elle
n'est pas insérée correctement.
NOTE :
• L’outil ne fonctionne pas lorsqu’une seule batte-
rie est en place.

11 FRANÇAIS
Système de protection de l’outil/de la batterie
L’outilestéquipéd’unsystèmedeprotectiondel’outil/dela
batterie.Cesystèmecoupeautomatiquementl’alimentationdu
moteur pour augmenter la durée de vie de l’outil et de la batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation lorsque
l’outil ou la batterie est dans l’une des situations suivantes.
Dans certaines conditions, les indicateurs s’allument.
Protection contre les surcharges
Lorsque l'outil est actionné de sorte qu'il utilise un
courant élevé anormal, l'outil s'arrête automatiquement
sans indication. Dans cette situation, éteignez l'outil et
arrêtez l’application qui a causé la surcharge de l’outil.
Puis rallumez l'outil pour recommencer.
Protection contre la surchaue de la batterie
Lorsquelabatteriesurchaue,l'outils'arrêteautomatique-
ment sans aucune indication. L'outil ne démarre pas même si
vous actionnez le bouton de démarrage. Si tel est le cas, lais-
sez refroidir la batterie avant de remettre l'outil en marche.
NOTE :Laprotectiondesurchauedelabatterie
fonctionne uniquement avec les batteries comportant
un repère en forme d’étoile.
1
►1. Étoile
Protection contre les décharges accélérées
1
►1. Indicateur de batterie
Lorsque la capacité restante de la batterie est faible,
l’indicateurdelabatterieclignoteàcôtédelabatterie
concernée. Si l’utilisation est poursuivie, l’outil s’arrête
et l’indicateur de la batterie s’allume pendant environ 10
secondes. Dans cette situation, rechargez la batterie.
Ache la capacité restante de la
batterie
(Uniquement pour les batteries dont le numéro de
modèle se termine par « B ».)
1
2
►1. Témoins 2. Bouton CHECK
Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie
pouracherlacapacitérésiduelledelabatterie.Les
témoins s'allument pendant quelques secondes.
ARRÊT ClignotementAllumé
Témoins
Chargez la
batterie.
0 % à 25 %
25 % à 50 %
50 % à 75 %
75 % à 100 %
Capacité
résiduelle
La batterie peut
avoir présenté
un défaut de
fonctionnement.
NOTE :
• Selon les conditions d'utilisation et la tempé-
rature ambiante, il est possible que la capacité
relevéesoitlégèrementdiérenteparrapportà
la capacité réelle.

12 FRANÇAIS
Interrupteur
12
►1. Bouton de mise en marche HIGH/LOW 2. Bouton
d’arrêt « OFF »
Pourdémarrerl’outil,appuyezsimplementsurlebouton
de mise en marche « HIGH/LOW ». Pour l’éteindre,
appuyezsurleboutond’arrêt«OFF».Pourchangerla
vitesse,appuyezsurlebouton«HIGH/LOW».Lorsque
vousappuyezsurceboutonpourlapremièrefois,vous
actionnez la vitesse supérieure. La deuxième fois que
vousl’appuyez,vousactionnezlavitesseinférieure.
Parlasuite,chaquefoisquevousappuyezsurce
bouton, vous alternez entre la vitesse supérieure et la
vitesse inférieure.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-voustoujoursquel'outilesthorsten-
sionetquesabatterieestretiréeavantd'eec-
tuer tout travail dessus.
Installation ou retrait de l’embout
allongé
1
2
3
►1. Crochet 2. Bouton 3. Embout allongé
Pour installer l’embout allongé, insérez-le sur la sortie
d’airdusoueurenpoussantjusqu'aufond.
1
1
►1. Bouton
Pourretirerl’embout,appuyezsurlesdeuxboutonset,
en les maintenant enfoncés, tirez sur l’embout.
Installation de la bandoulière.
1
►1.Étrierdexation
Tirezsurl’étrierdexationpourl’extrairedel’outil.
Fixezlabandoulièresurl’étrierdexationdel’outil.
Avant de l’utiliser, réglez la longueur de la bandoulière
pour vous permettre de travailler dans une position
confortable.
ATTENTION : Lorsque vous utilisez l’outil en
combinaison avec une source d’alimentation de
type sac à dos telle que le support d’alimentation
portable, n’utilisez pas la bandoulière comprise
dans l’emballage de l’outil.
Si vous portez en même temps la bandoulière com-
prise dans l’emballage de l’outil et la sangle d’épaule
delasourced’alimentationdetypesacàdos,ilsera
dicilederetirerl’outiloulasourced’alimentationde
typesacàdosencasd’urgence,etcelapeutentraî-
ner un accident ou une blessure.

13 FRANÇAIS
UTILISATION
Souage
Tenezlesoueurfermementd’unemainetprocédezà
l’opérationdesouageenledéplaçantlentement.
Lorsdusouageautourd’unédice,d’unegrande
pierre ou d’un véhicule, ne dirigez pas l’embout dans
leur direction.
Lorsque vous travaillez dans un coin, commencez par
lecoinpuispassezàlazoneplusouverte.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-voustoujoursquel'outilesthorsten-
sionetquelabatterieestretiréeavantd'yeec-
tuer tout travail d'inspection ou d'entretien.
• N'utilisezjamaisd'essence,debenzine,de
solvant, d'alcool ou d'autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation, ou la forma-
tiondessurespeuventendécouler.
Nettoyage
Essuyezrégulièrementl’extérieurdusoueuravecun
chionimprégnéd’eausavonneuse.
Remplacement des charbons
1
►1. Trait de limite d'usure
Retirezetvériezrégulièrementlescharbons.
Remplacez-leslorsqu'ilssontusésjusqu'autraitde
limite d'usure. Maintenez les charbons propres et en
état de glisser aisément dans les porte-charbon. Les
deux charbons doivent être remplacés en même temps.
N'utilisez que des charbons identiques.
1
2
►1. Tournevis 2. Bouchon de porte-charbon
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de
porte-charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en
de nouveaux et revissez solidement les bouchons de
porte-charbon.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations, tout autre travail d'entretien ou
deréglagedoiventêtreeectuésdansuncentrede
service Makita agréé ou un centre de service de l'usine
Makita, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.

14 FRANÇAIS
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires
sont recommandés pour l'utilisation avec
l'outilMakitaspéciédanscemoded'emploi.
L'utilisation de tout autre accessoire ou pièce
complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N'utilisez les accessoires ou pièces
qu'auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Chargeur et batterie authentiques Makita
NOTE :
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus
avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuventvariersuivantlespays.
GARANTIE LIMITÉE MAKITA
Pour les conditions de garantie en vigueur qui s’ap-
pliquentàceproduit,veuillezvousreporteràlafeuille
de garantie en annexe. Si la feuille de garantie en
annexe n’est pas disponible, reportez-vous aux détails
delagarantieprésentéssurlesiteWebdevotrepays,
ci-dessous.
États-Unisd’Amérique:www.makitatools.com
Canada:www.makita.ca
Autrespays:www.makita.com

15 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo DUB361
Capacidades Volumen de aire 0 m3/min - 2,8 m3/min (0 cu.ft./min - 98,8 cu.ft./min)
Velocidad del aire (promedio) 0 m/s - 61,2 m/s (0 MPH - 136,9 MPH)
Velocidad del aire (máx.) 0 m/s - 74,8 m/s (0 MPH - 167,3 MPH)
Longitud total (sin la boquilla grande) 420 mm (16-1/2")
(con la boquilla grande) 905 mm (35-5/8")
Peso neto 3,1 kg - 3,2 kg (6,8 lbs - 7,1 lbs)
Tensión nominal 36 V c.c.
• Debidoanuestrocontinuoprogramadeinvestigaciónydesarrollo,lasespecicacionesaquíincluidasestán
sujetasacambiosinprevioaviso.
• Lasespecicacionesyelcartuchodebateríapuedenvariardepaísapaís.
• Elpesopuedevariarenfuncióndelosaccesorios,incluidoelcartuchodebatería.Enlatablasemuestrala
combinacióndepesomásligeroymáspesadoconformealprocedimiento01/2014deEPTA.
Cartucho de batería y cargador aplicables
Cartuchodebatería
BL1815N / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840B / BL1850B / BL1860B
Cargador
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF / DC18SH
• Algunosdeloscartuchosdebateríaycargadoresenumeradosarribapodríannoestardisponiblesdepen-
diendo de su área de residencia.
ADVERTENCIA: Use únicamente los cartuchos de batería y los cargadores indicados arriba. El uso de
cualquierotrocartuchodebateríaycargadorpodríaocasionarunalesióny/ounincendio.
Fuente de alimentación conectada por cable recomendada
Adaptadorparabatería BAP182
Unidad portátil de alimentación eléctrica PDC01 / PDC1200
• Laolasfuentesdealimentaciónconectadasporcableenumeradasarribapodríannoestardisponiblesdepen-
diendo de su área de residencia.
• Antes de utilizar la fuente de alimentación conectada por cable, lea las instrucciones e indicaciones de precau-
ción sobre ellas.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
Al usar cualquier aparato eléctrico, siempre deben seguirse
lasprecaucionesbásicas,incluyendolassiguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
ANTES DE USAR ESTE APARATO
ADVERTENCIA - Para reducir el riesgo de incendio,
descargaeléctricaolesión:
1. Nodejeelaparatoconlabateríapuesta.Retirela
bateríadelaparatocuandonolouseyantesde
hacer algún mantenimiento.
2.
No exponga el equipo a la lluvia. Guarde en lugares cerrados.
3. Nopermitaqueseautilizadocomounjuguete.Se
requiere de una supervisión cuidadosa durante el
uso al haber niños alrededor.
4. Use solamente como se describe en este manual.
Use los aditamentos recomendados por el fabri-
cante solamente.
5. Nouseconunabateríadañada.Sielaparatono
estáfuncionandocomodebiera,sehadejado
caer,sehadañado,sehadejadoalaintemperieo
hacaídoalagua,lléveloauncentrodeservicio.
6. Nocoloqueningúnobjetosobrelashendijas
de ventilación. No use cuando cualquiera de
lashendijasestébloqueada;mantengalibrede
polvo,hilachas,cabelloycualquierotracosaque
pudierareducirelujodeaire.
7. Mantenga el cabello suelto, la ropa holgada, las
uñasytodaslaspartesdelcuerpoalejadasdelas
hendijasylaspartesmóviles.
8. Tenga precaución adicional al aspirar estando
sobre una escalera.
9. Use solo el cargador que se proporciona por el
fabricante para recargar.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Este aparato está diseñado para uso comercial.

16 ESPAÑOL
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA LA SOPLADORA
1.
Siempre use gafas protectoras, gorra y máscara
al usar la sopladora. Las gafas normales o las
gafas de sol NO constituyen gafas de seguridad.
2. Nunca apunte la boquilla en dirección de
alguna persona al estar de cerca durante el
uso de la sopladora.
3. Nunca obstruya el acceso de succión ni la
boquilla de la sopladora.
•
No obstruya la entrada de succión ni la salida
de la sopladora al limpiar en áreas empolvadas.
•
No use la sopladora con una boquilla cónica
menor que el tamaño de la original, tal como
las boquillas nuevas que se obtienen al jar
una manguera adicional de diámetro redu-
cido o una manguera de diámetro menor en
el extremo superior de la boquilla.
• No use el soplador para inar pelotas,
lanchas inables ni objetos similares.
El aumento de las revoluciones en el motor puede
que cause una rotura peligrosa del ventilador
resultando en lesiones graves a la persona. El
sobrecalentamientodelmotorydelcircuitode
control puede que genere un incendio.
4. EVITE EL ENCENDIDO ACCIDENTAL. No car-
gue la herramienta con el dedo en el interrup-
tor al estar la batería puesta.
5.
Algunos materiales contienen sustancias quími-
cas que pueden ser tóxicas. Tome precauciones
para evitar la inhalación de polvo o que éste tenga
contacto con la piel. Consulte la información de
seguridad del proveedor de los materiales.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la como-
didad o familiaridad con el producto (a
base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de
seguridad para dicho producto. El MAL
USO o el no seguir las normas de seguri-
dad establecidas en este manual de ins-
trucciones puede ocasionar graves lesio-
nes personales.
Símbolos
Acontinuaciónsemuestranlossímbolosutilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
velocidadenvacíoosincarga
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme ni modique el cartucho de bate-
ría.Podríaocurrirunincendio,calorexcesivoo
una explosión.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6.
No guarde ni utilice la herramienta y el cartucho
de batería en lugares donde la temperatura
pueda alcanzar o exceder los 50 °C (122 °F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance o deje caer el
cartucho de batería, ni golpee un objeto sólido
contra el cartucho de batería. Dicha acción
podríaresultarenunincendio,calorexcesivooen
una explosión.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Paraeltrasportecomercial,porej.,mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaqueyeletiquetado.
Paraefectuarlospreparativosdelartículoquese
va a enviar, se requiere consultar a un experto
en materiales peligrosos. Si es posible, consulte
además otras regulaciones nacionales más deta-
lladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertosyempaquelabateríademaneraqueésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Para deshacerse del cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta y deséchelo en un
lugar seguro. Siga las regulaciones locales
relacionadas al desecho de las baterías.

17 ESPAÑOL
12. Utilice las baterías únicamente con los pro-
ductos especicados por Makita. Instalar las
bateríasenproductosquenocumplanconlos
requisitospodríaocasionarunincendio,uncalen-
tamiento excesivo, una explosión o una fuga de
electrolito.
13. Si no se utiliza la herramienta por un
período largo, debe extraerse la batería de la
herramienta.
14. El cartucho de batería podría absorber calor
durante y después de su uso, lo que ocasiona-
ría quemaduras o quemaduras a baja tempe-
ratura. Tenga cuidado con la manipulación de
los cartuchos de batería que estén calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de su uso, ya que el
mismo podría estar lo sucientemente caliente
como para provocarle quemaduras.
16. No permita que las rebabas, el polvo o la tierra
queden atrapados en los terminales, oricios
y ranuras del cartucho de batería.Estopodría
ocasionarundesempeñodecienteodescompos-
turadelaherramientaodelcartuchodebatería.
17. No utilice el cartucho de batería cerca de
cables eléctricos de alto voltaje, a menos que
la herramienta sea compatible con el uso cer-
cano a estos cables eléctricos de alto voltaje.
Estopodríaocasionarunaaveríaodescompos-
turadelaherramientaodelcartuchodebatería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita.Elusodebateríasnoorigina-
lesdeMakita,odebateríasalteradas,puedeocasio-
narquelasbateríasexplotencausandounincendio,
lesionespersonalesydaños.Asimismo,estoinva-
lidarálagarantíadeMakitaparalaherramientayel
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no utilice el cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagadayelcartuchodebateríaextraídoantes
derealizarcualquierajusteocomprobaciónen
la herramienta.
Instalación o desmontaje del
cartucho de batería
1
2
3
►1.Indicadorrojo2. Botón 3.Cartuchodebatería
PRECAUCIÓN:
• Apague siempre la herramienta antes de colo-
caroquitarelcartuchodebatería.
• Sujete la herramienta y el cartucho de
la batería con rmeza al colocar o quitar
el cartucho.Sinosesujetaconrmezala
herramientayelcartuchodelabatería,puede
ocasionar que se resbalen de sus manos resul-
tandoendañosalaherramientayalcartucho,
asícomolesionesalapersona.
Paraquitarelcartuchodebatería,deslícelodelaherramienta
mientras desliza el botón sobre la parte delantera del cartucho.
Paracolocarelcartuchodebatería,alineelalengüeta
sobreelcartuchodebateríaconlaranuraenlacarcasa
ydesliceensulugar.Inserteporcompletohastaque
sejeensulugarconunpequeñoclic.Sipuedeverel
indicadorrojodelladosuperiordelbotón,estoindica
quenohaquedadojoporcompleto.
PRECAUCIÓN:
• Introduzca siempre completamente el cartucho
debateríahastaqueelindicadorrojonopueda
verse.Sino,podríaaccidentalmentesalirsede
laherramientaycaeralsuelocausandouna
lesión a usted o alguien a su alrededor.
• Noinstaleelcartuchodebateríaalafuerza:
si el cartucho no se desliza al interior fácil-
mente, se debe a que no está siendo insertado
correctamente.
NOTA:
• La herramienta no funciona con solo un cartu-
chodebatería.

18 ESPAÑOL
Sistema de protección de la
herramienta / batería
La herramienta está equipada con un sistema de pro-
teccióndelaherramienta/batería.Estesistemacorta
enformaautomáticaelsuministrodeenergíaalmotor
paraprolongarlavidaútildelaherramientaybatería.
La herramienta se detendrá automáticamente durante
elfuncionamientosilaherramientaolabateríase
sometenaunadelassiguientescondiciones:Enalgu-
nas condiciones, las luces indicadoras se encienden.
Protección contra la sobrecarga
Cuando la herramienta es utilizada de tal manera que cause un
consumo anormalmente alto de corriente, la herramienta automá-
ticamente se para sin indicación alguna. En este caso, apague la
herramientaydetengalaaplicaciónquecausóquelaherramienta
sesobrecargara.Luegoenciendalaherramientayreinicie.
Protección contra el
sobrecalentamiento de la batería
Cuandolabateríasesobrecalienta,laherramientaseparaauto-
máticamente sin indicación alguna. La herramienta no se acciona
incluso al presionar el botón interruptor. En este caso, espere que
labateríaseenfríeantesdevolveraencenderlaherramienta.
NOTA: La protección contra el sobrecalentamiento
delabateríafuncionasolamenteconuncartuchode
bateríaelcualpresenteunamarcadeestrella.
1
►1. Marca de estrella
Protección contra la sobredescarga
1
►1.Indicadordebatería
Cuandolacapacidadrestantedelabateríaseabaja,
laluzindicadoradelabateríaparpadeaenellado
quecorrespondadelabatería.Sisecontinúausando,
laherramientapararáyelindicadordelabateríase
encenderá por alrededor de 10 segundos. En este
caso,recargueelcartuchodebatería.
Indicación de la capacidad restante
de la batería
(Soloparacartuchosdebateríaconuna"B"alnaldel
número de modelo.)
1
2
►1. Luces indicadoras 2.Botóndevericación
“CHECK”
Presione el botón de comprobación en el cartucho de la
bateríaparaindicarlacapacidadrestantedelabatería.
La luz indicadora se enciende por algunos segundos.
APAGADO IntermitenciaEncendido
Luces indicadoras
Recargue la
batería.
0 % a 25 %
25% a 50%
50 % a 75 %
75% a 100%
Capacidad
restante
Puede que haya
un defecto en el
funcionamiento
de la batería.
NOTA:
• Dependiendodelascondicionesdeusoydela
temperatura ambiental, puede que el nivel indi-
cadodieraligeramentedelacapacidadrealde
labatería.

19 ESPAÑOL
Accionamiento del interruptor
12
►1. Botón HIGH/LOW para volúmen ALTO/BAJO de
aire 2. Botón “OFF” de apagado
Para encender la herramienta, simplemente presione
el botón de activación “HIGH/LOW”. Para apagar, pre-
sione el botón de apagado “OFF”. Para cambiar la velo-
cidad en la herramienta, vuelva a presionar el botón de
activación “HIGH/LOW”. La primera vez que el botón se
presioneseobtendrálavelocidadmayorylasegunda
vezquesepresioneseobtendrálavelocidadmenor,y
cada vez que se presione el botón, se alternará entre
estas dos velocidades.
ENSAMBLE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagadayelcartuchodebateríaextraídoantes
derealizarcualquiertrabajoenlamisma.
Instalación y desinstalación de la
boquilla larga
1
2
3
►1. Gancho 2. Botón 3. Boquilla larga
Para instalar la boquilla larga, presiónela completa-
mente dentro de la salida de aire de la herramienta.
1
1
►1. Botón
Para desinstalar la boquilla grande, presione ambos
botonesmientrasquelasacajalando.
Instalación de la correa para
hombro
1
►1. Colgador
Jale el colgador hacia afuera de la herramienta.
Enganche la correa para hombro en el colgador de la
herramienta.
Antesdeusar,ajustelalongituddelacorreadetal
forma que resulte fácil la operación con ésta.
PRECAUCIÓN: Cuando utilice la herramienta
en combinación con la fuente de alimentación
tipo mochila como la unidad portátil de alimen-
tación eléctrica, no use la correa para el hombro
incluida en el paquete de la herramienta.
Si coloca la correa para el hombro incluida en el
paquetedelaherramientayelarnésparahombros
de la fuente de alimentación tipo mochila al mismo
tiempo,sedicultaráretirarlaherramientaolafuente
de alimentación tipo mochila en caso de emergencia,
ypodríacausarunaccidenteolesión.

20 ESPAÑOL
OPERACIÓN
Soplado
Sujetelasopladoraconrmezaconunamanoyrea-
lice la operación del soplado al moverla lentamente
alrededor.
Alsoplaralrededordealgúnedicio,rocagrandeo
vehículo,noapuntelaboquilladirectamenteaestos
objetos.
Al soplar en una esquina, comience desde el interior de
la esquina desplazándose hacia afuera.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta
estéapagadayelcartuchodebateríaextraído
antes de intentar realizar una inspección o
mantenimiento.
• Nuncausegasolina,bencina,diluyente(tíner),
alcohol o sustancias similares. Puede que esto
ocasione grietas o descoloramiento.
Limpieza
De vez en vez, limpie el exterior de la herramienta
usandounpañohúmedoyaguaenjabonada.
Reemplazamiento de las escobillas
de carbón
1
►1.Marcalímite
Extraiga e inspeccione de forma periódica las escobi-
llasdecarbón.Sustitúyalascuandosehayangastado
hastalamarcalímite.Mantengalasescobillasde
carbón limpias de forma que entren libremente en los
portaescobillas. Ambas escobillas de carbón deberán
ser sustituidas al mismo tiempo. Utilice únicamente
escobillas de carbón originales e idénticas.
1
2
►1. Destornillador 2. Tapa del carbón
Utilice un destornillador para quitar Tapa del carbón.
Extraigalasescobillasgastadas,insertelasnuevasy
vuelva a colocar las tapas.
ParamantenerlaSEGURIDADyFIABILIDADdelpro-
ducto,lasreparaciones,ycualquierotratareademan-
tenimientooajustedeberánserrealizadasenCentros
de Servicio Autorizados por Makita, empleando siempre
repuestos Makita.
Other manuals for DUB361
11
Table of contents
Languages:
Other Makita Blower manuals

Makita
Makita UB001C User manual

Makita
Makita BHX2500V User manual

Makita
Makita DUB361 User manual

Makita
Makita DUB363 User manual

Makita
Makita UB0800 User guide

Makita
Makita UB1102 User manual

Makita
Makita DUB185 User manual

Makita
Makita UB002C User manual

Makita
Makita M4000 User manual

Makita
Makita M4001 User manual

Makita
Makita DUB187 User manual

Makita
Makita UB402MP User guide

Makita
Makita PM001G User manual

Makita
Makita PM7651H User guide

Makita
Makita M4000 User manual

Makita
Makita 4014N User manual

Makita
Makita maktec MT401 Manual

Makita
Makita PM001GZ User manual

Makita
Makita UB001C User manual

Makita
Makita EB7650TH User guide