Makita UB121D User manual

GB
Cordless Blower Instruction Manual
F
Aspirateur-ventilateur sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Gebläse/Sauger Betriebsanleitung
I
Aspiratore/soffiatrice a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Accu blaas-en zuigapparaat Gebruiksaanwijzing
E
Soplador a batería Manual de instrucciones
P
Soprador a bateria Manual de instruções
DK
Akku blæser Brugsanvisning
S
Sladdlös blåsmaskin Bruksanvisning
N
Batteridrevet blåsemaskin Bruksanvisning
SF
Akkupuhallin Käyttöohje
GR Ασύρµατοσ φυσητήρασ Οδηγίεσ χρήσεωσ
UB121D
UB141D
UB181D

2
12
34
5
7
6
5
4
3
4
3
1
2

3
ENGLISH
Explanation of general view
1 Push button
2 Battery cartridge
3 Nozzle
4 Blower outlet
5 Suction inlet
6 Dust bag
7 Fastener
SPECIFICATIONS
Model UB121D UB141D UB181D
Capacities
Air pressure (water column) ........................ 0 – 550 mm 0 – 550 mm 0 – 550 mm
Air volume ................................................... 0 – 2.3 m3/min. 0 – 2.3 m3/min. 0 – 2.3 m3/min.
No load speed (min–1) ................................... 0 – 18,000 0 – 18,000 0 – 18,000
Overall length ................................................ 516 mm 516 mm 530 mm
Net weight (with battery cartridge) ................ 1.8 kg 1.9 kg 2.1 kg
Rated voltage ................................................ D.C.12 V D.C.14.4 V D.C.18 V
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for blowing dust.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
ENC004-1
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result
in a risk of overheating, possible burns and even
an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-
tridge when you do not use it for more than six
months.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
1. Read this instruction manual and the charger
instruction manual carefully before use.
2. Be aware that this tool is always in an operating
condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
3. Always use protective goggles, a cap and mask
when using the blower.
4. Never point the nozzle at anyone in the vicinity
when using the blower.
5. Always use the dust bag when collecting dust,
chips and the like.
6. Do not collect still smoldering cigarette ashes,
freshly cut metals shavings, screws, nails and
the like.
7. Never block suction inlet and/or blower outlet.
Increased motor revolution may cause danger-
ous fan breakage.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

4
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the push buttons on both sides of
the cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone around
you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Blowing (Fig. 2)
For dust blowing, attach the nozzle to blower outlet, turn-
ing clockwise to lock it in place.
Dust suction (Fig.3 & 4)
For dust suction, fit nozzle onto suction inlet and dust bag
onto blower outlet.
After the bag fills with dust, empty the contents of the
dust bag into a dust bin by releasing the fastener.
CAUTION:
Empty the dust bag before it becomes too full, or the suc-
tion force weakens.
Switch action
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool, always
check to see that the switch trigger actuates properly and
returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger. Release
the trigger to stop.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work on
the tool.
Cleaning (Fig. 5)
From time to time, wipe off the outside of the tool using a
cloth dampened in soapy water. Never use gasoline, thin-
ner or the like, or discoloration and/or cracks can take
place.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Nozzle
•Dustbag
• Corner nozzle
• Straight pipe
• Flexible hose
• Joint
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
• Battery cover
• Set plate (For UB121D)

5
FRANÇAIS
Descriptif
1 Bouton-poussoir
2Batterie
3 Bec suceur
4 Sortie de souffleur
5 Arrivée d’aspiration
6 Sac à poussière
7Fermeture
SPECIFICATIONS
Modèle UB121D UB141D UB181D
Capacités
Pression d’air (Colonne d’eau) ................... 0 – 550 mm 0 – 550 mm 0 – 550 mm
Volume d’air ................................................ 0 – 2,3 m3parmn 0–2,3m
3parmn 0–2,3m
3par mn
Vitesse à vide (min–1) .................................... 0 – 18 000 0 – 18 000 0 – 18 000
Longueur totale .............................................. 516 mm 516 mm 530 mm
Poids net (avec la batterie) ............................ 1,8 kg 1,9 kg 2,1 kg
Tension nominale ........................................... 12 V CC 14,4 V CC 18 V CC
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour souffler les poussières.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou-
vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte-
rie.
6. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre ou
de dépasser 50°C.
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
rie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique
lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de
six mois.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
(POUR LA SUISSE UNIQUEMENT)
Afin de préserver l’environnement, rappor-
tez la batterie usagée aux postes de
ramassage officiel.
PRECAUTIONS
SUPPLEMENTAIRES POUR L’OUTIL
1. Lisez le présent mode d’emploi et celui du char-
geur attentivement avant l’utilisation.
2. Ayez bien conscience que l’outil est constam-
ment en état de marche, car il n’a pas à être rac-
cordé au secteur.
3. Quand vous utilisez l’aspirateur-souffleur, portez
toujours des lunettes de protection, un couvre-
chef et un masque.
4. Ne dirigez jamais la buse vers quelqu’un se trou-
vant à proximité quand l’outil fonctionne.
5. Quand vous recueillez poussières, copeaux,
etc., servez-vous toujours du sac à poussières.

6
6. Ne recueillez pas les cendres qui se consument
encore, les copeaux de métal incandescents, les
clous et autres objets similaires.
7. Il ne faut jamais boucher ni l’entrée d’air, ni la
sortie : en effet, ceci entraîne une élévation de la
vitesse de rotation du moteur qui peut se tra-
duire par une rupture des pales de ventilateur et
constituer un risque potentiel d’accident.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Engager et retirer la batterie (Fig. 1)
• L’alimentation doit être coupée (interrupteur à l’arrêt).
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en
appuyant sur les boutons-poussoir des deux côtés de
la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-
rie sur la rainure du logement, et glissez la batterie en
place. Insérez-la toujours à fond, jusqu’à ce qu’elle se
verrouille dans un léger déclic. Sinon, elle risque de
tomber accidentellement de l’outil, ce qui pourrait vous
blesser, vous ou d’autres personnes alentour.
• La batterie doit pouvoir être introduite facilement dans
son logement ; si tel n’est pas le cas, c’est qu’elle n’est
pas présentée dans le bons sens.
Soufflage (Fig.2)
Pour le soufflage des poussières, raccordez la buse à la
goulotte de sortie d’air en la faisant tourner vers la droite
pour la verrouiller en place.
Aspiration des poussières (Fig. 3 et 4)
Pour une utilisation en mode aspirateur, placez la buse
sur la goulotte d’entrée d’air, et le sac sur la goulotte de
sortie.
Quand le sac à poussières est plein, videz-en le contenu
dans une boîte à ordures en retirant la barrette.
ATTENTION :
Videz le sac à poussière avant qu’il ne soit trop plein,
sinon la force d’aspiration diminuera.
Utilisation de la gâchette
ATTENTION :
Avant de mettre la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient
sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour démarrer l’outil, il suffit d’appuyer sur la gâchette.
Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la vitesse de
l’outil augmente. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que
la batterie a été enlevée avant d’effectuer toute interven-
tion sur l’outil.
Nettoyage (Fig. 5)
De temps en temps, essuyez l’extérieur de l’outil avec un
chiffon humecté d’eau savonneuse. N’utilisez jamais
d’essence, diluant ni aucun autre produit similaire, car
vous pourriez décolorer l’outil et/ou le fissurer.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité de l’outil, les répa-
rations, l’entretien ou les réglages doivent être effectués
par le Centre d’Entretien Makita.
onsignes de sécurité qui accompagnent l’outil.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spécifié
dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre acces-
soire ou pièce peut comporter un risque de blessure.
N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins mention-
nées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Bec suceur
• Sac à poussière
• Bec pour coin
• Tuyau droit
• Tuyau flexible
• Raccord
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
• Couvercle de batterie
• Plaque de fixation (Pour UB121D)

7
DEUTSCH
Übersicht
1 Schnellverschluß
2Akku
3 Düse
4 Gebläseauslaß
5 Ansaugöffnung
6 Staubsack
7Halterung
TECHNISCHE DATEN
Modell UB121D UB141D UB181D
Kapazität
Unterdruck (Wassersäule) .......................... 0 – 550 mm 0 – 550 mm 0 – 550 mm
Luftfördermenge ......................................... 0 – 2,3 m3/min. 0 – 2,3 m3/min. 0 – 2,3 m3/min.
Leerlaufdrehzahl (min–1) ............................... 0 – 18 000 0 – 18 000 0 – 18 000
Gesamtlänge ................................................. 516 mm 516 mm 530 mm
Nettogewicht (mit Akku) ................................. 1,8 kg 1,9 kg 2,1 kg
Nennspannung .............................................. DC 12 V DC 14,4 V DC 18 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Blasen von Staub vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut-
zen.
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE
HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer-
den, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.
UMWELTSCHUTZ
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü-
stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei-
sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
• Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzge-
bung (Batterieverordnung) muß der ver-
brauchte Akku bei einer öffentlichen
Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden-
dienst oder Ihrem Fachhändler zum
Recycling abgegeben werden.
• Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was-
ser.
(Nur für die Schweiz)
Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie
bitte die gebrauchte Batterie an eine offizi-
elle Sammelstelle zurück.

8
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung und
die Bedienungsanleitung des Ladegerätes vor
Gebrauch sorgfältig durch.
2. Beachten Sie, daß die Maschine stets betriebs-
bereit ist, da sie nicht erst an eine Stromquelle
angeschlossen werden muß.
3. Tragen Sie einen Schutzhelm sowie einen
Augen-oder Gesichtsschutz.
4. Richten Sie die Saugdüse des Gebläses nie auf
in unmittelbarer Nähe stehende Personen.
5. Benutzen Sie immer den Staubsack, wenn
Staub, Späne, etc. aufgesaugt werden.
6. Keine noch glimmende Zigarettenasche oder
heiße Metallspäne, Schrauben, Nägel und der-
gleichen aufsaugen.
7. Blockieren Sie niemals die Saugöffnung und/
oder den Gebläsestutzen. Die Turbinendrehzahl
kann dadurch ansteigen und zum Bruch des Tur-
binenrades führen.
BEWAHREN SIE DIESE
HINWEISE SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
• Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer die Maschine ab.
• Um den Akku herauszunehmen, gleichzeitig beide Ent-
riegelungsknöpfe drücken und den Akku aus der
Maschine ziehen.
• Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-
Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten
und den Akku hineinschieben. Stellen Sie sicher, daß
der Akku hörbar einrastet, um zu verhindern, daß er
herausfällt.
• Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku muß leicht in die Maschine einzuführen sein.
Gebläse (Abb. 2)
Zum Blasen wird die Saugdüse auf den Gebläsestutzen
gesetzt und durch Rechtsdrehung arretiert.
Saugen (Abb. 3 u. 4)
Zum Saugen wird die Saugdüse auf den Saugstutzen
gesetzt und der Staubsack auf den Gebläsestutzen mon-
tiert.
Der gefüllte Staubsack kann durch Ziehen der Verschluß-
schiene entleert werden.
VORSICHT:
Leeren Sie den Staubsack, bevor er zu voll wird, da die
Saugkraft anderenfalls abnimmt.
Schalterfunktion
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, daß der Elektronikschalter ordnungs-
gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stel-
lung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie den Elektro-
nikschalter. Zum Einschalten drücken Sie den Elektronik-
schalter. Zum Ausschalten lassen Sie den Schalter los.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daß sich
der Schalter in der “OFF”- Position befindet und der Akku
herausgenommen ist.
Reinigung (Abb. 5)
Wischen Sie die Außenflächen des Geräts von Zeit zu
Zeit mit einem Tuch ab, das in einer Seifenlösung ange-
feuchtet wurde. Verwenden Sie niemals Benzin, Verdün-
ner oder ähnliche Mittel zur Reinigung des Geräts, da
sich bei Verwendung dieser Mittel das Gehäuse verfär-
ben kann und/oder Sprünge darin auftreten können.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen
Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer
Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungs-
gefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vor-
richtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
•Düse
• Staubsack
• Winklige Düse
• Gerades Rohr
• Schlauch
• Verbindungselement
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
• Kontaktschutzkappe
• Anschlagplatte (Für UB121D)

9
ITALIANO
Visione generale
1 Pulsante
2 Cartuccia batteria
3 Boccaglio
4 Uscita soffiatrice
5 Ingresso aspirazione
6 Sacchetto polvere
7 Dispositivo di chiusura
DATI TECNICI
Modello UB121D UB141D UB181D
Capacità
Pressione dell’aria (colonna dell’acqua) ............. 0 – 550 mm 0 – 550 mm 0 – 550 mm
Volume dell’aria .................................................. 0 – 2,3 m3/min. 0 – 2,3 m3/min. 0 – 2,3 m3/min.
Velocità a vuoto (min–1) ......................................... 0 – 18.000 0 – 18.000 0 – 18.000
Lunghezza totale ................................................... 516 mm 516 mm 530 mm
Peso netto (con cartuccia batteria) ........................ 1,8 kg 1,9 kg 2,1 kg
Tensione nominale ................................................. C.c. 12 V C.c. 14,4 V C.c. 18 V
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
Questo utensile serve a soffiar via la polvere.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER
IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA
DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica-
batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si usa la
cartuccia della batteria.
6. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
7. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può rag-
giungere o superare i 50°C.
8. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completa-
mente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
9. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe-
ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred-
dare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di
nickel metallico quando non la si usa per più di
sei mesi.
(PER LA SVIZZERA SOLTANTO)
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
La Vostra contribuzione per la protezione
del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
ULTERIORI REGOLE DI
SICUREZZA PER L’UTENSILE
1. Leggere attentamente questo manuale di istru-
zioni e il manuale di istruzioni del caricatore
prima dell’uso.
2. Tenere a mente che questo utensile è sempre in
condizioni operative, in quanto non è necessario
collegarlo ad una presa di corrente.
3. Usare sempre occhiali di protezione, il cappello
e una maschera durante l’uso della soffiatrice.
4. Mai puntare il convogliatore dei truccioli verso
nessuno nelle vicinanze quando si usa la soffia-
trice.
5. Sempre inserire la sacca aspirapolvere quando
si vuole aspirare polvere, trucioli e roba simile.
6. Non raccogliere le ceneri delle sigarette ancora
fumanti, bave metalliche appena tagliate, viti,
chiodi ed altri oggetti simili.

10
7. Mai bloccare l’entrata dell’aspiratore oppure la
uscita. L’aumento del numero di giri del motore
può divenire la causa di rotture pericolose.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Insersione e rimozione della cartuccia (Fig. 1)
• Spegnere sempre l’utensile prima della insersione o
della rimozione della cartuccia batteria.
• Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla dall’uten-
sile premendo i bottoni su entrambi i lati della cartuc-
cia.
• Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice
della cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggia-
mento e spingerla in posizione. Inserirla sempre com-
pletamente finché non si blocca in posizione con un
piccolo scatto, perché altrimenti potrebbe cadere
dall’utensile causando ferite all’utente o a chi è vicino.
• Non mettere molta pressione quando si inseriscono la
cartuccia batteria. Quando la cartuccia batteria non
entrano bene vuol dire che non sono inserite bene.
Soffiatura (Fig. 2)
Per la soffiatura di polvere attaccare il convogliatore di
trucioli all’attacco di soffiatura e farlo girare verso il senso
dell’orologio per fermarlo.
Aspirazione di polvere (Fig. 3 e 4)
Per l’aspirazione della polvere, fissare il convogliatore
nell’attacco di aspirazione e il collettore della polvere
nell’attacco di soffiatrua.
Dopo che il collettore della polvere è stato riempito vuo-
tare il contenuto del collettore della polvere in un conteni-
tore aprendo la chiusura di scirezza.
ATTENZIONE:
Svuotare il sacchetto della polvere prima che diventi
troppo pieno, perché altrimenti la forza di aspirazione si
riduce.
Funzionamento dell’interruttore
ATTENZIONE:
Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile, accer-
tarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e
ritorni sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il gril-
letto dell’interruttore. La velocità dell’utensile aumenta
con l’aumentare della pressione sull’interruttore. Rila-
sciare il grilletto per arrestare l’utensile.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assicu-
ratevi sempre che essa sia spenta e che la cartuccia bat-
teria rimossa.
Pulizia (Fig. 5)
Pulire di tanto in tanto l’esterno dell’utensile usando un
panno inumidito con acqua e sapone. Mai usare benzina,
solventi od altre sostanze simili, perché si possono cau-
sare scolorimenti e/o crepe.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
Per l’utensile specificato in questo manuale, si consi-
gliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri acces-
sori o ricambi può costituire un pericolo. Usare soltanto
gli accessori o ricambi specificati per il loro utilizzo.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
• Boccaglio
• Sacchetto polvere
• Boccaglio per angoli
• Tubo diritto
• Manicotto
• Giunto
• Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita
• Coperchio batteria
• Piastra di regolazione (Per UB121D)

11
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Duwknop
2 Accu
3 Mondstuk
4 Blaasuitlaat
5 Zuiginlaat
6 Stofzak
7 Sluiting
TECHNISCHE GEGEVENS
Model UB121D UB141D UB181D
Capaciteit
Luchtdruk (waterkolom) ...................................... 0 – 550 mm 0 – 550 mm 0 – 550 mm
Luchtvolume ....................................................... 0 – 2,3 m3/min. 0 – 2,3 m3/min. 0 – 2,3 m3/min.
Toerental onbelast (min–1) ..................................... 0 – 18 000 0 – 18 000 0 – 18 000
Totale lengte .......................................................... 516 mm 516 mm 530 mm
Netto gewicht (accu inbegrepen) ........................... 1,8 kg 1,9 kg 2,1 kg
Nominale spanning ................................................ 12 V gelijkstroom 14,4 V gelijkstroom 18 V gelijkstroom
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het wegblazen van stof.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR ACCULADER EN ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Bedek de accuklemmen altijd met de accukap
wanneer u de accu niet gebruikt.
6. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
7. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
8. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
9. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-
mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus-
sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens
wanneer u hem langer dan zes maanden niet
hebt gebruikt.
BIJGEVOEGDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR DE MACHINE
1. Lees deze gebruiksaanwijzing en ook de
gebruiksaanwijzing van de acculader vóór het
gebruik aandachtig door.
2. Denk eraan dat dit gereedschap altijd gebruiks-
klaar is, omdat het niet op een stopcontact hoeft
te worden aangesloten.
3. Draag altijd een veiligheidsbril, een pet en een
stofmasker, wanneer u dit blaasapparaat
gebruikt.
4. Richt, wanneer u het blaasapparaat gebruikt, de
luchtgeleider nooit op iemand die zich in uw
nabijheid bevindt.
5. Gebruik altijd de stofzak als u met het gereed-
schap stof, spaanders en dergelijke opzuigt.
6. Zuig nooit nog brandende sigarettenpeuken of
sigarettenas, nog hete metaalkrullen, schroeven,
spijkers en dergelijke op.
7. Blokkeer nooit de zuiginlaat en/of de blaasuit-
laat. Door de motor sneller te laten draaien kan
de waaier breken hetgeen groot gevaar oplevert.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

12
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Plaatsen en verwijderen van accu (Fig.1)
• Schakel de machine altijd uit voordat een accu
geplaatst of verwijdert wordt.
• Om de accu te verwijderen, neemt u het uit het gereed-
schap terwijl u de duwknoppen aan beide zijden van de
accu indrukt.
• Om de accu te installeren, past u de rug op de accu in
de groef in de behuizing van het gereedschap, en dan
schuift u de accu naar binnen. Schuif de accu zo ver
mogelijk erin, totdat het met een klikgeluid vergrendelt.
Indien u dit niet doet, kan de accu per ongeluk uit het
gereedschap vallen en uzelf of anderen verwonden.
• Als de accu moeilijk in de houder komt, probeer het
dan niet met geweld in te duwen. Indien de accu er niet
gemakkelijk ingaat, dan houdt u het verkeerd om.
Wegblazen van stof (Fig. 2)
Voor het wegblazen van stof dient u het mondstuk op de
luchtuitlaat te bevestigen en vervolgens naar rechts om
te draaien om het vast te zetten.
Stofzuiging (Fig. 3 en 4)
Voor de stofzuiging, zet u het mondstuk aan de luchtin-
laat en de stofzak aan de luchtuitlaat, zoals gezien
rechtsaf.
Nadat de zak gevuld is met stof, opent u de sluiting en
ledig de inhoud van de stofzak in een vuilnisbak.
LET OP:
Maak de stofzak leeg alvorens deze te vol raakt, aange-
zien de zuigkracht anders zal verminderen.
Werking van de trekschakelaar
LET OP:
Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u
altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en bij
het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap in te schakelen, drukt u gewoon de
trekschakelaar in. Hoe dieper de trekschakelaar wordt
ingedrukt, hoe sneller de machine draait. Om het gereed-
schap uit te schakelen, de trekschakelaar loslaten.
ONDERHOUD
LET OP:
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de
accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voeren
aan de machine.
Reinigen (Fig. 5)
Veeg de buitenkant van het gereedschap regelmatig
schoon met een doek die met zeepwater is bevochtigd.
Gebruik nooit benzine, verfverdunner en dergelijke, aan-
gezien dit verkleuring en/of scheuren tot gevolg kan heb-
ben.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor per-
soonlijke verwonding opleveren. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor het gespecificeerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-
centrum.
• Mondstuk
•Stofzak
• Hoekmondstuk
• Rechte pijp
• Buigzame slang
• Verbindingsstuk
• Diverse types originele Makita accu’s en acculaders
• Batterijkapje
• Stelplaat (Voor UB121D)

13
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Pulsador
2 Cartucho de batería
3 Boquilla
4 Salida de sopladora
5 Boca de succión
6 Bolsa de polvo
7 Cierre
ESPECIFICACIONES
Modelo ...................................................................UB121D UB141D UB181D
Capacidades
Presión de aire (columna de agua) .................... 0 – 550 mm 0 – 550 mm 0 – 550 mm
Velumende aire ................................................... 0 – 2,3 m3/min. 0 – 2,3 m3/min. 0 – 2,3 m3/min.
Velocidad en vacío (min–1) .................................... 0 – 18.000 0 – 18.000 0 – 18.000
Longitud total ......................................................... 516 mm 516 mm 530 mm
Peso neto (con cartucho de batería) ..................... 1,8 kg 1,9 kg 2,1 kg
Tensión nominal ..................................................... 12 V CC 14,4 V CC 18 V CC
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para soplar polvo.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y
CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediata-
mente. Podría resultar en un riesgo de recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. Cubra siempre los terminales de la batería con la
tapa de la batería cuando no esté usando el car-
tucho de batería.
6. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
7. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate-
ría en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
8. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto.
El cartucho de batería puede explotar si se tira al
fuego.
9. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car-
tucho de batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de car-
garlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metá-
lico de níkel cuando no lo utilice durante más de
seis meses.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
PARA LA HERRAMIENTA
1. Lea detenidamente este manual de instruccio-
nes y el manual de instrucciones antes del uso.
2. Tenga presente que esta herramienta está siem-
pre en condición de funcionamiento, porque no
es necesario enchufarla en una toma de
corriente eléctrica.
3. Emplee siempre gafas de protección, gorro y
máscara cuando emplee el soplador.
4. No apunte nunca la boquilla a nadie que esté
cerca cuando emplee el soplador.
5. Emplee siempre la bolsa del polvo para recolec-
tar el polvo, las virutas, y objetos semejantes.
6. No recoja colillas de cigarrillos todavía encendi-
das, virutas de metal recién cortadas, tornillos,
clavos ni objetos por el estilo.

14
7. No bloquee nunca la entrada de succión ni la
salida del soplador. Las mayores revoluciones
del motor pueden causar peligrosas roturas del
ventilador.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO
Insalación o extracción del cartucho de la batería
(Fig. 1)
• Antes de insertar o de extraer el cartucho de la batería,
asegúrese siempre de desconectar la herramienta.
• Para retirar el cartucho de la batería, sáquelo de la
herramienta mientras presiona los pulsadors a cada
lado del mismo.
• Para insertar el cartucho de la batería, alinee la len-
güeta del cartucho de batería con la acanaladura en el
alojamiento y deslícelo hasta alojarlo en su lugar.
Insértelo siempre a fondo hasta que quede bloqueado
produciendo un ligero chasquido. En caso contrario,
podría caerse accidentalmente de la herramienta y
causarle heridas a usted o a alguien que se encuentre
cerca de usted.
• No fuerce la introducción del cartuchode la batería. Si
el cartucho no se desliza hacia adentro fácilmente,
quiere decir que no está siendo insertado correcta-
mente.
Soplado (Fig. 2)
Para soplar polvo, una la boquilla a la salida del soplador,
girándola hacia la derecha para bloquearla en posición.
Succión del polvo (Fig. 3 y 4)
Para la succión del polvo, coloque la boquilla en la
entrada de succión y la bolsa para el polvo en la salida
del soplador.
Déspués de haberse llenado de polvo la bolsa, vacíela
en un recipiente de polvo abriendo el fijador.
PRECAUCIÓN:
Vacíe la bolsa de polvo antes de que se llene, o se redu-
cirá la fuerza de succión.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de batería, compruebe
siempre para ver si el interruptor de gatillo se acciona
correctamente y regresa a la posición “OFF” cuando se
libera.
Para encender la herramienta, simplemente presione el
gatillo. La velocidad de la herramienta aumenta incre-
mentando la presión ejercida en el gatillo. Suelte el gati-
llo para parar.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta está apagada
y de que el cartucho de baterías haya sido retirado antes
de realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Limpieza (Fig.5)
De vez en cuando, limpie el exterior de la herramienta
utilizando un paño humedecido en agua jabonosa. No
utilice nunca gasolina, diluyente ni substancias por el
estilo, porque podría producirse decoloración y/o grietas.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adita-
mento puede suponer un riesgo de lesiones personales.
Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente para su
uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos acce-
sorios, consulte con su centro local de servicio de Mak-
ita.
• Boquilla
• Bolsa de polvo
• Boquilla para esquinas
• Tubo recto
• Manguera flexible
•Junta
• Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de
Makita
• Tapa de la bateria
• Tope (Para UB121D)

15
PORTUGUÊS
Explicação geral
1 Botão de pressão
2Bateria
3Bocal
4 Saída do soprador
5 Entrada da sucção
6 Saco do pó
7Fecho
ESPECIFICAÇÕES
Modelo UB121D UB141D UB181D
Capacidades
Pressão de ar (coluna de água) ......................... 0 – 550 mm 0 – 550 mm 0 – 550 mm
Volume de ar ....................................................... 0 – 2,3 m3/min. 0 – 2,3 m3/min. 0 – 2,3 m3/min.
Velocidade em vazio (min–1) ................................. 0 – 18.000 0 – 18.000 0 – 18.000
Comprimento total ................................................. 516 mm 516 mm 530 mm
Peso líquido (com a bateria) .................................. 1,8 kg 1,9 kg 2,1 kg
Voltagem nominal .................................................. CC 12 V CC 14,4 V CC 18 V
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Utilização a que se destina
Esta ferramenta é para assoprar pó.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA PARA O CARREGADOR E
BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru-
ções e etiquetas de precaução no (1) carregador
de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a
bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessi-
vamente curto, páre o funcionamento imediata-
mente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com
água e consulte imediatamente um médico.
Pode resultar em perca de visão.
5. Cubra sempre os terminais da bateria com a
capa da bateria quando a não estiver a utilizar.
6. Não curte-circuite a bateria:
(1) Não toque nos terminais com qualquer mate-
rial condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos metálicos tais como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis
queimaduras e mesmo estragar-se.
7. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
8. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
9. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pan-
cadas na bateria.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Conselhos para manter a máxima vida útil da
bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completa-
mente descarregada.
Páre sempre o funcionamento da ferramenta e
carregue a bateria quando notar menos poder na
ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente car-
regada. Carregamento excessivo diminui a vida
útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arre-
feça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria de Niquel Metal Hidreto
quando não a utilizar durante mais do que seis
meses.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS
PARA A FERRAMENTA
1. Leia este manual de instruções e as instruções
do carregador cuidadosamente antes da utiliza-
ção.
2. Não se esqueça de que esta ferramenta está
sempre operacional pois não necessita de ser
ligada a uma tomada de corrente eléctrica.
3. Use sempre óculos de protecção, um boné e
uma máscara quando estiver a trabalhar com o
soprador.
4. Quando estiver em funcionamento nunca dirija o
soprador na direcção de terceiros.
5. Utilize sempre o saco para o pó para aspirar o
pó, as aparas e similares.
6. Não aspire pontas de cigarros ainda quentes,
aparas de metal acabado de cortar, parafusos,
pregos e objectos semelhantes.
7. Nunca obstrua a entrada de aspiração nem a
saída do soprador. As altas rotações do motor
poderão causar uma perigosa ruptura do ventila-
dor.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.

16
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Instalação ou extracção da bateria (Fig.1)
• Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou
extrair a bateria.
• Para tirar a bateria, retire-a da ferramenta enquanto
pressiona os botões de pressão em ambos os lados da
bateria.
• Para colocar a bateria, alinhe a saliência na bateria
com a ranhura no suporte e deslize-a para o seu lugar.
Coloque-a sempre até ao fim, até que fique preso no
lugar com um clique. Se assim não for, pode acidental-
mente cair da ferramenta, ferindo-o ou a alguém à sua
volta.
• Não force a bateria ao introduzi-la. Se não deslizar
com facilidade é porque não está a fazê-lo de modo
correcto.
Soprar (Fig. 2)
Para soprar o pó, acople a boquilha à falange de saída
do soprador, rodando-a para a direita até ficar fixa.
Aspirar (Fig. 3 e 4)
Para aspirar o pó, instale a boquilha na entrada de aspi-
ração e o saco para o pó na falange de saída do sopra-
dor.
Quando o saco para pó estiver cheio, esvazie-o num
recipiente próprio, abrindo o fecho.
PRECAUÇÃO:
Esvazie o saco de pó antes de ficar demasiado cheio ou
a força de sucção diminuirá.
Acção do interruptor
PRECAUÇÃO:
Antes de colocar a bateria na ferramenta certifique-se de
que o gatilho funciona correctamente e volta para a posi-
ção “OFF” (desligado) quando o solta.
Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no gati-
lho. A velocidade da ferramenta aumenta consoante a
pressão exercida no gatilho. Solte o gatilho para parar.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra
desligada e de que a bateria foi retirada antes de efec-
tuar qualquer inspecção e manutenção.
Limpeza (Fig. 5)
De tempos a tempos, limpe o exterior da máquina utili-
zando um pano embebido em água com sabão. Nunca
utilize gasolina, diluentes ou semelhante pois pode des-
colar ou causar falhas no exterior da máquina.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro-
duto, as reparações, manutenção e afinações deverão
ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência
Oficial MAKITA.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda-
dos para uso na ferramenta MAKITA especifidada neste
manual. A utilização de qualquer outro acessórios ou
acoplamento poderá ser perigosa para o operador. Os
acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de
maneira adequada e apenas para os fins a que se diesti-
nam.
No caso de necessitar ayuda para mais detalhes sobre
estes acessórios, consulte ao departamento de assistên-
cia local da Makita.
•Bocal
• Saco do pó
• Bocal de canto
• Tubo direito
• Mangueira flexível
•Junta
• Vários tipos de baterias Makita e carregadores
• Cobertura da bateria
• Placa de apoio (Para UB121D)

17
DANSK
Illustrationsoversigt
1 Trykknap
2Akku
3 Mundstykke
4 Udblæsningshul
5 Indsugningshul
6Støvpose
7Fæste
SPECIFIKATIONER
Model ....................................................................UB121D UB141D UB181D
Kapacitet
Lufttryk (vandsøjle) ............................................. 0 – 550 mm 0 – 550 mm 0 – 550 mm
Luftmængde ....................................................... 0 – 2,3 m3/min. 0 – 2,3 m3/min. 0 – 2,3 m3/min.
Omdrejninger (min–1) ............................................ 0 – 18 000 0 – 18 000 0 – 18 000
Længde ................................................................. 516 mm 516 mm 530 mm
Vægt (med akku) ................................................... 1,8 kg 1,9 kg 2,1 kg
Spænding .............................................................. DC 12 volt DC 14,4 volt DC 18 volt
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Tekniske data kan variere fra land til land.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til at blæse støv væk.
Sikkerhedsforskrifter
For Deres egen sikkerheds skyld bør De sætte Dem ind i
sikkerhedsforskrifterne.
VIGTIGE SIKKEHEDSFORSKRIFTER
FOR OPLADER & BATTERIPATRON
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på
(1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) produk-
tet, som anvender batterier.
2. Lad være med at skille batteripatronen ad.
3. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis
brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat
anvendelse kan resultere i risiko for overophed-
ning, forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis du har fået batterielektrolyt i øjnene, skal du
straks skylle den ud med rent vand og derefter
øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan
resultatet blive, at du mister synet.
5. Dæk altid batteriterminalerne med batteridæks-
let, når batteripatronen ikke anvendes.
6. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte batteripatronen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripatronen i en
beholder sammen med andre genstande af
metal, som for eksempel søm, mønter og lig-
nende.
(3) Udsæt ikke batteripatronen for vand elller
regn.
Kortslutning af batteriet kan være årsag til en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog maskinstop.
7. Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på et
sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige
50°C.
8. Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i til-
fælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Batteripatronen kan eksplo-
dere, hvis man forsøger at brænde den.
9. Lad være med at brænde batteriet eller udsætte
det for stød.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
Tips til opnåelse af maksimal batterilevetid
1. Oplad altid batteripatronen, inden den er helt
afladet.
Stop altid maskinen og oplad batteripatronen,
hvis det bemærkes, at maskineffekten er
dalende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet batteripatron.
Overopladning vil afkorte batteriets levetid.
3. Oplad batteripatronen ved stuetemperatur ved
10°C – 40°C. Lad altid en varm batteripatron få
tid til at køle af, inden den oplades.
4. Oplad nikkel-metal-hydrid batteripatronen, hvis
den ikke skal anvendes i mere end seks måne-
der.
YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR MASKINEN
1. Læs denne brugsanvisning samt brugsanvisnin-
gen til opladeren ophyggeligt før brug.
2. Vær opmærksom på at maskinen altid er
driftsklar, da den ikke behøver at tilsluttes en
stikkontakt.
3. Bær altid beskyttelsesbriller, kasket og maske
når blæseren anvendes.
4. Ret aldrig mundstykket mod personer i nærhe-
den når blæseren anvendes.
5. Anvend altid støvposen når der skal opsamles
støv, spåner o.lign.
6. Sug aldrig stadig glødende cigaretaske, varme
metalspåner, skruer, søm eller lignende.
7. Blokér aldrig indsugningshullet og/eller udblæs-
ningshullet. Øgede motoromdrejninger kan med-
føre farlig beskadigelse af blæseren.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.

18
ANVENDELSE
Montering og afmontering af akku (Fig. 1)
• Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, før installering
eller fjernelse af akkuen.
• For at fjerne akkuen trykkes samtidigt på trykknap-
perne på begge sider af akkuen og den trækkes ud af
maskinen.
• For at sætte en ny akku i, placeres denne så fjeren på
akkuen passer med noten i åbningen på maskinen.
Akkuen skubbes helt i bund indtil den klikker på plads i
begge sider. Kontrollér altid at akkuen er helt fastlåst
ved at trække i den.
• Brug aldrig magt når akkuen sættes i. Hvis ikke akkuen
glider i uden besvær, er det fordi den vender forkert.
Udblæsning (Fig. 2)
For støvudblæsning sættes mundstykket til udblæsnings-
hullet og drejes med uret for at låse det på plads.
Støvindsugning (Fig. 3 og 4)
For støvindsugning sættes mundstykket på indsugnings-
hullet og støvposen til udblæsningshullet.
Når støvposen er fyldt, tømmes den ved at åbne låsen og
ryste posens indhold ud. Tænk på miljøet.
FORSIGTIG:
Tøm støvposen, før den bliver helt fuld. Ellers nedsættes
sugekraften.
Afbryderbetjening
ADVARSEL:
Før akkuen sættes i maskinen, bør det altid kontrolleres,
at afbryderknappen fungerer korrekt og returnerer til
“OFF” positionen, når den slippes.
For at starte maskinen trykkes der blot på afbryderen.
Maskinhastigheden øges ved at øge trykket på kontak-
ten. Slip afbryderen for at stoppe.
VEDLIGEHOLDELSE
FORSIGTIG:
Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der gennemføres noget arbejde på selve
maskinen.
Rengøring (Fig. 5)
Fra tid til anden bør ydersiden af maskinen aftørres med
en klud, der er fugtet i sæbevand. Anvend aldrig benzin,
fortynder eller lignende, da det kan medføre misfarvning
og/eller forårsage revner.
For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed,
må istandsættelse, vedligeholdelse eller justering kun
udføres af et autoriseret Makita service center.
TILBEHØR
FORSIGTIG:
Det i denne manual specificerede tilbehør og anordnin-
ger anbefales til brug sammen med Deres Makita
maskine. Brug af andet tilbehør og andre anordninger
kan udgøre en risiko for personskade. Anvend kun tilbe-
hør og anordninger til de beskrevne formål.
Hvis De behøver assistance eller yderligere detaljer om
dette tilbehør, bedes De kontakte Deres lokale Makita
servicecenter.
• Mundstykke
• Støvpose
• Kantsuger
•Ligerør
• Flexslange
•Led
• Forskellige typer af originale Makita-akkuer og oplad-
ere
• Akkukappe
• Indstillingsplade (For UB121D)

19
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1 Tryckspärr
2 Kraftkassett
3 Munstycke
4 Blåsuttag
5Sugintag
6 Dammpåse
7 Plastlås
TEKNISKA DATA
Modell UB121D UB141D UB181D
Kapacitet
Lufttryck (vattenstapel) ....................................... 0 – 550 mm 0 – 550 mm 0 – 550 mm
Luftvolym ............................................................ 0 – 2,3 m3/min. 0 – 2,3 m3/min. 0 – 2,3 m3/min.
Obelastat varvtal (min–1) ....................................... 0 – 18 000 0 – 18 000 0 – 18 000
Total längd ............................................................. 516 mm 516 mm 530 mm
Nettovikt (med kraftkassett) ................................... 1,8 kg 1,9 kg 2,1 kg
Märkspänning ........................................................ 12 V likström 14,4 V likström 18 V likström
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Avsedda användningsområden
Detta verktyg är avsett för att blåsa bort damm.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
LADDARE OCH BATTERIKASSETT
1. Innan du börjar använda batteriladdaren bör du
läsa alla anvisningar och varningstexter på (1)
batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den produkt
till vilken batteriet används.
2. Tag inte isär batterikassetten.
3. Om driftstiden är kraftigt reducerad bör du
avbryta driften omedelbart. Det finns i annat fall
risk för överhettning, brännskador och även att
batteriet exploderar.
4. Om det skulle komma in elektrolyt i dina ögon
bör du tvätta ur ögonen med vatten, och sedan
omedelbart söka medicinsk vård. Det finns risk
för att du förlorar synen.
5. Se alltid till att batteripolerna är täckta med bat-
teriskyddet när batterikassetten inte används.
6. Kortslut inte batterikassetten:
(1) Rör inte vid polerna med något ledande
material.
(2) Undvik att förvara batterikassetter i samma
förvaringsutrymme som andra metallföremål,
till exempel spikar, mynt, osv.
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och
regn.
Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett
kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännska-
dor och även att batterikassetten exploderar
eller spricker.
7. Förvara inte maskin och batterikassetter på plat-
ser där temperaturen kan stiga till eller över-
skrida 50°C.
8. Batterikassetten får inte eldas upp, även om den
skulle vara svårt skadad eller helt utsliten. Den
kan explodera om den slängs i en eld.
9. Var försiktig så att du inte tappar batterikasset-
ten eller att den slår emot något.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
Tips för att upprätthålla batteriets maximala
livslängd
1. Ladda upp batterikassetten innan den är full-
ständigt urladdad.
Stanna alltid maskinen och ladda batterikasset-
ten om du märker att maskinen har dålig kraft.
2. Ladda aldrig upp en fulladdad batterikassett.
Överladdning förkortar batteriets bruksliv.
3. Ladda batterikassetten med en omgivande tem-
peratur på 10°C – 40°C. Låt upphettade batteri-
kassetter svalna innan de laddas.
4. Ladda upp nickel-metallhydrid-batterier som inte
har använts på mer än sex månader.
TILLÄGGSANVISNINGAR FÖR MASKINEN
1. Läs noga igenom den här bruksanvisningen,
samt bruksanvisningen till batteriladdaren, före
användning.
2. VARNING ! Tänk på att den här maskinen, till
skillnad från en nätansluten, alltid är startklar.
3. Använd alltid skyddsglasögon, hjälm och mask
vid användning av blåsen.
4. Rikta aldrig munstycket mot någon person i när-
heten vid användning av blåsen.
5. Använd alltid dammpåsen vid uppsamling av
damm, spån och liknande.
6. Sug inte upp pyrande cigaretter, aska, nyss
avsågade metallflisor, skruvar, spikar och lik-
nande.
7. Blockera aldrig insuget och/eller utblåset. Ett
ökat varvtal hos motorn kan orsaka ett farligt
haveri av fläkten.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.

20
BRUKSANVISNING
Montering och demontering av kraftkassetten
(Fig. 1)
• Stäng alltid av maskinen innan kraftkassetten monteras
eller demonteras.
• Ta bort kraftkassetten genom att dra av den från maski-
nen samtidigt som du trycker på spärrknapparna på
båda sidorna av kassetten.
• Sätt på kraftkassetten genom att passa in tungan på
kraftkassetten mot skåran i maskinhuset och skjuta
den i läge. Skjut alltid in kraftkassetten ända in tills den
låses i läge med ett litet klickljud. Om kraftkassetten
inte låses i läge kan den av misstag falla ur sitt läge och
därmed orsaka skador på dig själv eller personer i när-
heten.
• Tvinga inte kraftkassetten i läge vid montering. Om
kassetten inte lätt glider i läge utförs inte monteringen
korrekt.
Blåsning (Fig. 2)
Fäst munstycket på utblåset för bortblåsning av damm,
och vrid det medurs för att låsa det i läge.
Dammsugning (Fig. 3 och 4)
Passa in munstycket på insuget och dammpåsen på
utblåset för dammsugning.
Töm innehållet i dammpåsen i en skräpkkorg när damm-
påsen är fylld genom att öppna plastlåset.
FÖRSIKTIGHET!
Töm dammpåsen innan den blir överfull. Annars minskar
sugkraften.
Strömställarens funktion
FÖRSIKTIGHET!
Kontrollera alltid att strömställaren fungerar normalt och
återgår till det avstängda läget (“OFF”-läget) när den
släpps innan kraftkassetten sätts i maskinen.
Tryck på strömställaren för att starta maskinen. Maski-
nens varvtal ökas med ökat tryck på strömställaren.
Släpp strömställaren för att stanna.
UNDERHÅLL
FÖRSIKTIGHET!
Tillse alltid att maskinen är frånkopplad och kraftkasset-
ten borttagen Du utför arbete på denna.
Rengöring (Fig. 5)
Torka allt emellanåt av maskinen på utsidan med en
trasa som fuktats i tvålvatten. Använd aldrig bensin, thin-
ner eller liknande för att förhindra att missfärgning och/
eller sprickor uppstår.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet,
bör alltid reparationer, underhållsservice och justeringar
utföras av auktoriserad Makita serviceverkstad.
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET:
Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för att
användas tillsammans med den Makita-maskin som
anges i denna bruksanvisning. Om några andra tillbehör
eller tillsatser används kan det uppstå risk för personska-
dor. Använd endast tillbehören och tillsatserna för de syf-
ten de är avsedda för.
Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver
hjälp med ytterligare detaljer om dessa tillbehör.
• Munstycke
•Dammpåse
• Hörnmunstycke
•Raktrör
• Böjbar slang
• Koppling
• Olika typer av Makita originalbatterier och -laddare
• Kraftskydd
• Ställplatta (För UB121D)
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Blower manuals

Makita
Makita PM001G User manual

Makita
Makita UB1100 User manual

Makita
Makita UB1100 User manual

Makita
Makita PM7651H User manual

Makita
Makita XBU02PT1 User manual

Makita
Makita M4001 User manual

Makita
Makita DUB361 User manual

Makita
Makita DUB361 User manual

Makita
Makita PM7650H Instruction Manual

Makita
Makita DUB363 User manual

Makita
Makita DUB362 User manual

Makita
Makita XBU02 User manual

Makita
Makita CBU01 User manual

Makita
Makita DUB361 User manual

Makita
Makita UB1102 User manual

Makita
Makita DUB185 User manual

Makita
Makita DUB362 User manual

Makita
Makita BUB143 User manual

Makita
Makita UB001C User manual

Makita
Makita PM001G User manual