Makita 6336D User manual

Cordless Driver Drill
Instruction Manual
Akku-Bohrschrauber
Betriebsanleitung
Bezprzewodowa wiertarko-wkrętarka
Instrukcja obsługi
Беспроводная эавинчивающая дрель
Инструкция по эксплуатации
6336D

2
12
34
56
78
17
18 19
20
14
16
15
12
9 9
13
11
10
8
7
3
3
4
5
6
2
1

3
910
22
23
21

4
ENGLISH
Explanation of general view
1Button
2 Battery cartridge
3Bit
4 Tighten
5Sleeve
6 Ring
7 Bit holder
8 Switch trigger
9 Reversing switch lever
10 A side
11 B side
12 Clockwise
13 Counterclockwise
14 Low speed
15 High speed
16 Speed change lever
17 Adjusting ring
18 Graduations
19 Drill marking
20 Pointer
21 Limit mark
22 Brush holder cap
23 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 6336D
Capacities
Steel .................................................................. 13 mm
Wood ..................................................................36 mm
Wood screw ...................................................6 x 75 mm
Machine screw .....................................................6 mm
No load speed (min-1)
High ................................................................ 0 – 1,300
Low .................................................................... 0 – 400
Overall length ......................................................255 mm
Net weight (with battery cartridge) .........................2.3 kg
Rated voltage ................................................ D.C. 14.4 V
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for drilling and screw driving in wood,
metal and plastic.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! When using battery operated tools basic
safety precautions, including the following, should
be followed to reduce the risk of fire, leaking batter-
ies and personal injury: Read these instructions
before operating this product and save these instruc-
tions.
For safe operation:
1. Keep work area clean
– Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider the work environment.
– Do not expose the tool to rain. Keep work area well
lit. Do not use tools in the presence of flammable
liquids or gases.
3. Keep children away
– Do not let visitors touch the tool. Keep visitors
away from work area.
4. Store batteries or idle tools
– When not in use, tools and batteries should be
stored separately in a dry, high or locked up place,
out of reach of children.
– Ensure that battery terminals cannot be shorted
by other metal parts such as screws, nails, etc.
5. Do not force the tool
– It will do the job better and safer at the rate for
which it was intended.
6. Use the right tool
– Do not force small tools or attachments to do the
job of a heavy duty tools. Do not use tools for pur-
poses not intended.
7. Dress properly
– Do not wear loose clothing or jewellery, they can
be caught in moving parts. Non-skid footwear is
recommended when working outdoors. Wear pro-
tecting hair covering to contain long hair.
8. Use protective equipment
– Use safety glasses and if the cutting operation is
dusty, a face or dust mask.
9. Connect dust extraction equipment
– If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection ensure these are con-
nected and properly used.
10. Do not abuse the supply cord (if fitted)
– Never carry the tool by the cord or yank it to dis-
connect from the socket. Keep the cord away from
heat, oil and sharp edges.
11. Secure the work
– Use clamps or a vice to hold the work. It is safer
than using your hand and it frees both hands to
operate the tool.
12. Do not over-reach
– Keep proper footing and balance at all times.
13. Maintain tools with care
– Keep cutting tools sharp and clean for better and
safer performance. Follow instructions for lubrica-
tion and changing accessories. Inspect tool cords
periodically and if damaged have repaired by an
authorized service facility.
14. Disconnect tools
– Where the design permits, disconnect the tool
from its battery pack when not in use, before ser-
vicing and when changing accessories such as
blades, bits and cutters.
15. Remove adjusting keys and wrenches
– Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from the tool
before turning it on.
16. Avoid unintentional starting
– Do not carry the tool with a finger on the switch.
17. Stay alert
– Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate the tool when you are tired.

5
18. Check damaged parts
– Before further use of the tool, a guard or other part
that is damaged should be carefully checked to
determine that it will operate properly and perform
its intended function. Check for alignment of mov-
ing parts, free running of moving parts, breakage
of parts, mounting and any other condition that
may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or
replaced by an authorized service facility unless
otherwise indicated in this instruction manual.
Have defective switches replaced by an authorized
service facility. Do not use the tool if the switch
does not turn it on and off.
19. Warning
– The use of any accessory or attachment, other
than recommended in this instruction manual, may
present a risk of personal injury.
– Ensure that the battery pack is correct for the tool.
– Ensure that the outside surface of battery pack or
tool is clean and dry before plugging into charger.
– Ensure that batteries are charged using the cor-
rect charger recommended by the manufacturer.
Incorrect use may result in a risk of electric shock,
overheating or leakage of corrosive liquid from the
battery.
20. Have your tool repaired by a qualified person
– This tool is constructed in accordance with the rel-
evant safety requirements. Repairs should only be
carried out by qualified persons using original
spare parts, otherwise this may result in consider-
able danger to the user.
21. Disposal of battery
– Ensure battery is disposed of safety as instructed
by the manufacturer.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
ENC004-1
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may result
in a risk of overheating, possible burns and even
an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-
tridge when you do not use it for more than six
months.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
ENB022-1
1. Be aware that this tool is always in an operating
condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts of the
tool “live” and shock the operator.
3. Always be sure you have a firm footing.
4. Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
5. Hole the tool firmly.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the drill bit or the workpiece imme-
diately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

6
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the car-
tridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone around
you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Installing or removing driver bit or drill bit
(Fig. 2 & 3)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before installing or removing
the bit.
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as it
will go. Hold the ring firmly and turn the sleeve clockwise
to tighten the chuck.
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve coun-
terclockwise.
When not using the driver bit, keep it in the bit holders.
Bits 45 mm long can be kept there.
Switch action (Fig.4)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool, always
check to see that the switch trigger actuates properly and
returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger. Release
the trigger to stop.
Reversing switch action (Fig.5)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counter-
clockwise rotation. When the switch lever is in the neutral
position, the switch trigger cannot be pulled.
Speed change (Fig. 6)
To change the speed, first switch off the tool and then
slide the speed change lever to the “ΙΙ” side for high
speed or “Ι” side for low speed. Be sure that the speed
change lever is set to the correct position before opera-
tion. Use the right speed for your job.
CAUTION:
• Always set the speed change lever fully to the correct
position. If you operate the tool with the speed change
lever positioned half-way between the “Ι” side and “ΙΙ”
side, the tool may be damaged.
• Do not use the speed change lever while the tool is run-
ning. The tool may be damaged.
Adjusting the fastening torque (Fig. 7)
The fastening torque can be adjusted in 17 steps by turn-
ing the adjusting ring so that its graduations are aligned
with the pointer on the tool body. The fastening torque is
minimum when the number 1 is aligned with the pointer,
and maximum when the Amarking is aligned with the
pointer.
The clutch will slip at various torque levels when set at
the number 1 to 16. The clutch is designed not to slip at
the Amarking.
Before actual operation, drive a trial screw into your
material or a piece of duplicate material to determine
which torque level is required for a particular application.
NOTE:
• The adjusting ring does not lock when the pointer is
positioned only half-way between the graduations.
• Do not operate the tool with the adjusting ring set
between the number 16 and the Amarking. The tool
may be damaged.
Screwdriving operation (Fig. 8)
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually. Release the trigger as
soon as the clutch cuts in.
NOTE:
• Make sure that the driver bit is inserted straight in the
screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
• When driving wood screws, predrill pilot holes to make
driving easier and to prevent splitting of the workpiece.
See the chart below.
• If the tool is operated continuously until the battery car-
tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min-
utes before proceeding with a fresh battery.
Nominal diameter of wood
screw (mm)
Recommended size of
pilot hole (mm)
3.1 2.0 – 2.2
3.5 2.2 – 2.5
3.8 2.5 – 2.8
4.5 2.9 – 3.2
4.8 3.1 – 3.4
5.1 3.3 – 3.6
5.5 3.7 – 3.9
5.8 4.0 – 4.2
6.1 4.2 – 4.4

7
Drilling operation
First, turn the adjusting ring so that the pointer on the tool
body points to the Amarking. Then proceed as follows.
• Drilling in wood
When drilling in wood, best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
• Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a centerpunch and hammer
at the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-
tions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-
mance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit at
the time of hole breakthrough. Hold the tool firmly and
exert care when the bit begins to break through the
workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
However, the tool may back out abruptly if you do not
hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
• If the tool is operated continuously until the battery car-
tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min-
utes before proceeding with a fresh battery.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work on
the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 9 & 10)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
•Screwbits
• Grip assembly
• Rubber pad assembly
• Foam polishing pad
• Depth gauge
• Wool bonnet
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
• Plastic carrying case
Noise and Vibration
ENG003-1
The typical A-weighted sound pressure level is 70 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
ENH002-1
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
EN50260, EN55014
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2004
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

8
DEUTSCH
Übersicht
1 Akku-Entriegelungsknopf
2 Akku
3 Schraubendrehereinsatz
4 Festziehen
5 Werkzeugverriegelung
6 Klemmring
7 Werkzeughalter
8 Elektronikschalter
9 Drehrichtungsumschalter
10 Seite A
11 Seite B
12 Rechtslauf
13 Linkslauf
14 Niedrige Drehzahl
15 Hohe Drehzahl
16 Drehzahlumschalter
17 Drehmoment-Einstellring
18 Drehmoment-Stufen
19 Symbol “Bohren”
20 Markierungspfeil
21 Verschleißgrenze
22 Bürstenhalterkappe
23 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell 6336D
Bohrleistung
Stahl ...................................................................13 mm
Holz ....................................................................36 mm
Holzschrauben ............................................. 6 x 75 mm
Maschinenschrauben ............................................6 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1)
Hoch ............................................................... 0 –1 300
Niedrig ...............................................................0 –400
Gesamtlänge .......................................................255 mm
Gewicht (mit Akku) .................................................2,3 kg
Nennspannung .............................................. D.C. 14,4 V
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Bohren und Schrauben in Holz,
Metall und Kunststoff vorgesehen.
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
WARNUNG! Beim Gebrauch von batteriegetriebenen
Werkzeugen sollten die grundlegenden Sicherheits-
vorkehrungen, einschließlich der folgenden, beach-
tet werden, um die Gefahr von Brand, Auslaufen der
Batterien und Verletzungen zu reduzieren: Bitte
lesen Sie diese Anweisungen vor Inbetriebnahme
dieses Produkts durch und bewahren Sie sie gut auf.
Für sicheren Betrieb:
1. Arbeitsplatz sauber halten
–Durcheinander am Arbeitsplatz und auf der Werk-
bank führt zu Verletzungen.
2. Arbeitsumgebung berücksichtigen
–Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen aus.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsplat-
zes. Benutzen Sie Elektrowerkzeuge nicht in
Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten oder
Gasen.
3. Kinder fernhalten
–Lassen Sie das Werkzeug nicht von Unbefugten
berühren. Halten Sie Unbefugte vom Arbeitsplatz
fern.
4. Akkus oder unbenutzte Werkzeuge sicher aufbe-
wahren
–Werkzeuge und Akkus sollten bei Nichtgebrauch
getrennt an einem trockenen, hochgelegenen oder
abschließbaren Ort für Kinder unzugänglich aufbe-
wahrt werden.
–Achten Sie darauf, daßdie Akkukontakte nicht
durch Metallteile, wie z.B. Schrauben, Nägel usw.,
kurzgeschlossen werden können.
5. Keinen übermäßigen Druck auf das Werkzeug
ausüben
–Das Werkzeug kann seinen Zweck besser und
sicherer erfüllen, wenn es sachgemäß gehandhabt
wird.
6. Sachgerechte Werkzeuge benutzen
–Versuchen Sie nicht, mit kleinen Werkzeugen oder
Einsätzen die Arbeit von Hochleistungswerkzeu-
gen zu verrichten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht
für sachfremde Zwecke.
7. Auf zweckmäßige Kleidung achten
–Tragen Sie keine losen Kleidungsstücke oder
Schmucksachen, da sie von beweglichen Teilen
erfaßt werden können. Schuhe mit rutschfesten
Sohlen sind für Arbeiten im Freien zu empfehlen.
Tragen Sie eine schützende Kopfbedeckung, um
langes Haar zu raffen.
8. Schutzvorrichtungen benutzen
–Tragen Sie eine Schutzbrille, und bei stauberzeu-
genden Arbeiten auch eine Gesichts- oder Staub-
maske.
9. Staubsammelvorrichtungen anschließen
–Wenn Anschlußvorrichtungen für Staubabsaug-
und -sammelgeräte vorhanden sind, sollten diese
montiert und sachgerecht verwendet werden.
10. Netzkabel (falls vorhanden) nicht mißbrauchen
–Das Netzkabel darf auf keinen Fall zum Tragen des
Werkzeugs mißbraucht oder gewaltsam aus der
Steckdose gerissen werden. Halten Sie das Netzka-
bel von Hitze, Öl und scharfen Kanten fern.
11. Werkstück sichern
–Benutzen Sie Klemmen oder eine Schraubzwinge,
um Werkstücke einzuspannen. Dies ist sicherer
als Handhaltung, und außerdem haben Sie beide
Hände zur Bedienung des Werkzeugs frei.
12. Nicht zu weit reichen
–Achten Sie stets auf sicheren Stand und gute
Balance.

9
13. Werkzeuge sorgfältig warten
–Halten Sie Schneidwerkzeuge stets scharf und
sauber, um höhere Leistung und Sicherheit zu
erzielen. Befolgen Sie die Anweisungen für die
Schmierung und den Austausch von Zubehör.
Überprüfen Sie Kabel regelmäßig, und lassen Sie
sie bei Beschädigung von einer autorisierten Kun-
dendienststelle reparieren.
14. Werkzeuge von der Stromquelle trennen
–Wenn es die Konstruktion zuläßt, sollten Sie den
Akku bei Nichtgebrauch des Werkzeugs, vor der
Ausführung von Wartungsarbeiten oder dem Aus-
wechseln von Zubehör (Messer, Einsätze, Meißel
usw.), vom Werkzeug abnehmen.
15. Einstell- und Schraubenschlüssel entfernen
–Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Werkzeugs stets, daßEinstell- und Schrauben-
schlüssel entfernt worden sind.
16. Unbeabsichtigtes Einschalten vermeiden
–Tragen Sie das Werkzeug nicht mit dem Finger am
Ein-Aus-Schalter.
17. Wachsam sein
–Lassen Sie bei der Arbeit Vorsicht und Vernunft
walten. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn
Sie müde sind.
18. Werkzeug auf beschädigte Teile überprüfen
–Bevor Sie das Werkzeug weiterbenutzen, sollten
Sie beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile
sorgfältig auf ihre Betriebsfähigkeit und Funktions-
tüchtigkeit hin überprüfen. Überprüfen Sie das
Werkzeug auf Ausrichtung und Leichtgängigkeit
beweglicher Teile, Bruchstellen, Befestigungszu-
stand und sonstige Mängel von Teilen, die seinen
Betrieb beeinträchtigen können. Beschädigte
Schutzvorrichtungen oder Teile sollten von einer
autorisierten Kundendienststelle ordnungsgemäß
repariert oder ausgewechselt werden, wenn nicht
anders in dieser Bedienungsanleitung angegeben.
Lassen Sie fehlerhafte Schalter von einer autori-
sierten Kundendienststelle auswechseln. Benut-
zen Sie das Werkzeug nicht, wenn es sich nicht
mit dem Ein-Aus-Schalter ein- und ausschalten
läßt.
19. Warnung
–Die Verwendung von anderen Zubehörteilen oder
Einsätzen als den in diesem Handbuch empfohle-
nen kann eine Verletzungsgefahr darstellen.
–Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug vorge-
schriebenen Akkus.
–Vergewissern Sie sich vor dem Anschlußan das
Ladegerät, daßdie Oberfläche des Akkus oder
Werkzeugs sauber und trocken ist.
–Benutzen Sie das vom Akkuhersteller empfohlene
Ladegerät zum Laden von Akkus. Falscher
Gebrauch kann zu elektrischen Schlägen, Überhit-
zen oder Auslaufen korrosiver Flüssigkeiten aus
dem Akku führen.
20. Werkzeug nur von einem Fachmann reparieren
lassen
–Dieses Werkzeug wurde gemäß den relevanten
Sicherheitsvorschriften konstruiert. Reparaturen
sollten nur von einem Fachmann unter Verwen-
dung von Original-Ersatzteilen ausgeführt werden.
Anderenfalls besteht erhöhte Gefahr für den
Benutzer.
21. Entsorgung des Akkus
–Achten Sie darauf, daßder Akku gemäß den Her-
stelleranweisungen vorschriftsmäßig entsorgt
wird.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut-
zen.
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL-
TIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer-
den, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.

10
UMWELTSCHUTZ
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü-
stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei-
sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
•Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzge-
bung (Batterieverordnung) mußder ver-
brauchte Akku bei einer öffentlichen
Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden-
dienst oder Ihrem Fachhändler zum
Recycling abgegeben werden.
•Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was-
ser.
(Nur für die Schweiz)
Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie
bitte die gebrauchte Batterie an eine offizi-
elle Sammelstelle zurück.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSREGELN FÜR
DIE MASCHINE
1. Beachten Sie, dass diese Maschine stets
betriebsbereit ist, da sie nicht erst an eine Netz-
steckdose angeschlossen werden muss.
2. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen verborgene Kabel angebohrt werden kön-
nen. Bei Kontakt mit einem stromführenden
Kabel werden die freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls stromführend, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
3. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
4. Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
5. Halten Sie die Maschine mit festem Griff.
6. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
7. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand-
haltung.
8. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrerein-
satzes oder des Werkstücks unmittelbar nach
der Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß
sind und Hautverbrennungen verursachen kön-
nen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Ein- und Ausbau des Akkus (Abb. 1)
•Schalten Sie vor dem Ein- bzw. Ausbau des Akkus
immer die Maschine ab.
•Um den Akku herauszunehmen, gleichzeitig beide Ent-
riegelungsknöpfe drücken und den Akku aus der
Maschine ziehen.
•Zum Einsetzen des Akkus die Erhebung am Akku-
Gehäuse in die Nut im Maschinengehäuse ausrichten
und den Akku hineinschieben. Stellen Sie sicher, daß
der Akku hörbar einrastet, um zu verhindern, daßer
herausfällt.
•Beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt anwenden.
Der Akku mußleicht in die Maschine einzuführen sein.
Montage oder Demontage
von Einsatzwerkzeugen (Abb. 2 u. 3)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage bzw. Demontage
von Einsatzwerkzeugen stets, daßdie Maschine abge-
schaltet und der Akku herausgenommen ist.
Halten Sie den Klemmring fest und drehen Sie die Werk-
zeugverriegelung entgegen dem Uhrzeigersinn, um die
Bohrfutterbacken zu öffnen. Führen Sie das Einsatzwerk-
zeug bis zum Anschlag in das Bohrfutter ein. Halten Sie
den Klemmring gut fest und drehen Sie die Werkzeug-
verriegelung entgegen dem Uhrzeigersinn, um das Bohr-
futter festzuziehen.
Zum Entfernen des Einsatzwerkzeugs halten Sie den
Klemmring und drehen die Werkzeugverriegelung entge-
gen dem Uhrzeigersinn. Für Schraubendrehereinsätze
mit einer Gesamtlänge von 45 mm befinden sich zwei
Werkzeughalter am Maschinenfuß. Bei Nichtverwendung
den Schraubendrehereinsatz in den Werkzeughalter an
der Maschine einsetzen.
Schalterfunktion (Abb. 4)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, daßder Elektronikschalter ordnungs-
gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stel-
lung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie den Elektro-
nikschalter. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte
Druckausübung auf den Elektronikschalter. Zum Aus-
schalten lassen Sie den Schalter los.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 5)
VORSICHT:
•Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
•Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann
die Maschine beschädigt werden.
•Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, stellen Sie den
Drehrichtungsumschalter stets auf die Neutralstellung.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung
verändert werden. Für Rechtslauf drücken Sie auf die
Seite A des Drehrichtungsumschalters, dür Linkslauf auf
die Seite B. In Neutralstellung des Drehrichtungsum-
schalters kann der Elektronikschalter verriegelt werden.
Drehzahlumschalter (Abb. 6)
Um die Getriebeuntersetzung zu ändern, schalten Sie
die Maschine zunächst aus. Für hohe Drehzahlen und
geringes Drehmoment schalten Sie den Drehzahlum-
schalter in Stellung Ι; für niedrige Drehzahlen und hohes
Drehmoment wählen Sie die Stellung ΙΙ. Vergewissern
Sie sich vor Arbeitsbeginn stets, daßsich der Dreh-
zahlumschalter in der korrekten Stellung befindet. Ver-
wenden Sie stets die geeignete Drehzahl für den
jeweiligen Arbeitsvorgang.
VORSICHT:
•Achten Sie stets darauf, den Drehzahlumschalter bis
zur Endposition zu schalten. Befindet sich der Schalter
beim Betrieb in einer Zwischenstellung zwischen “Ι”
und “ΙΙ”, so kann die Maschine beschädigt werden.
•Betätigen Sie den Drehzahlumschalter nicht während
des Betriebs. Anderenfalls kann die Maschine beschä-
digt werden.

11
Drehmoment-Einstellung (Abb. 7)
Es können 17 verschiedene Drehmomente durch Drehen
des Drehmoment-Einstellrings gewählt werden. Der Mar-
kierungspfeil auf dem Einstellring zeigt dabei auf die ent-
sprechende Zahl auf dem Maschinengehäuse. Das
Drehmoment hat den Minimalwert bei 1, den Maximal-
wert, wenn der Markierungspfeil auf das Symbol Azeigt.
Die eingebaute Kupplung rutscht bei Erreichen des vor-
gewählten Drehmomentes zwischen 1 und 16 durch,
außer bei Einstellung auf Position A. Vor Arbeitsbeginn
sollten Sie eine Probeverschraubung durchführen, um
das geeignete Drehmoment zu ermitteln.
HINWEIS:
•Der Einstellring kann nicht arretiert werden, wenn sich
der Markierungspfeil zwischen zwei Zahlen befindet.
•Betreiben Sie die Maschine nicht mit einer Drehmo-
menteinstellung zwischen “16”und
Symbol AAndernfalls kann die Maschine beschädigt
werden.
Schrauben (Abb. 8)
Setzen Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in
den Schraubenkopf ein und üben Sie Druck auf die
Maschine aus. Lassen Sie die Maschine langsam anlau-
fen und erhöhen Sie die Drehzahl nach und nach. Las-
sen Sie den Elektronikschalter los, sobald die Kupplung
eingreift.
HINWEIS:
•Achten Sie darauf, daßdie Spitze des Schraubendre-
hereinsatzes senkrecht in den Schraubenkopf einge-
führt wird, um eine Beschädigung von Schraube und/
oder Schraubendrehereinsatz zu vermeiden.
•Beim Verschrauben von Holzschrauben mußvorge-
bohrt werden, um das Einschrauben zu erleichtern und
ein Spalten des Werkstücks zu verhindern. Vgl. Tabelle
unten.
•Wenn die Maschine im Dauerbetrieb verwendet wird,
und der Akku vollständig entladen wurde, lassen Sie
die Maschine vor Verwendung eines geladenen Akkus
15 min. abkühlen.
Bohren
Drehen Sie zunächst den Einstellring, bis der Markie-
rungspfeil am Maschinengehäuse auf die
Markierung Azeigt.
•Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse
mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Gewindespitze
ausgestattet sind. Die Gewindespitze erleichtert das
Bohren, da sie den Bohrer in das Werkstück hinein-
zieht.
•Bohren in Metall
Damit der Bohrer beim Anbohren nicht verläuft, ist die
zu bohrende Stelle mit einem Körner anzukörnen.
Dann setzen Sie den Bohrer in die Vertiefung ein und
beginnen mit dem Bohren.
Verwenden Sie beim Bohren von Metall ein Schneidöl.
NE-Metalle werden allerdings ohne Zugabe von
Schneidemulsionen bearbeitet.
VORSICHT:
•Ein zu starker Druck auf die Maschine bewirkt keine
Beschleunigung der Bohrleistung. Ein zu hoher
Schnittdruck führt zu einer Beschädigung der Bohrer-
spitze und damit zu Verringerung der Bohrerstandzeit
und Überbeanspruchung der Maschine.
•Beim Austritt des Bohrers aus dem Werkstück wirkt ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine. Halten Sie
die Maschine gut fest und verringern Sie den Vorschub,
wenn der Bohrer durch das Werkstück dringt.
•Ein festsitzender Bohrer läßt sich durch Umschalten
der Drehrichtung auf Linkslauf wieder herausdrehen.
Die Maschine ist gut festzuhalten, da im Linkslauf ein
hohes Rückdrehmoment auf die Maschine einwirkt.
•Spannen Sie kleine Werkstücke stets in einen
Schraubstock ein oder sichern Sie sie mit einer
Schraubzwinge.
•Wenn die Maschine im Dauerbetrieb verwendet wird,
und der Akku vollständig entladen wurde, lassen Sie
die Maschine vor Verwendung eines geladenen Akkus
15 min. abkühlen.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daßsich
der Schalter in der “OFF”- Position befindet und der Akku
aus dem Gerät entfernt ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 9 u. 10)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleiß-
grenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paar-
weise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von durch Makita autorisierten Werk-
stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
Nenndurchmesser der
Holzschraube (mm)
Empfohlene Größe der
Vorbohrung (mm)
3,1 2,0 –2,2
3,5 2,2 –2,5
3,8 2,5 –2,8
4,5 2,9 –3,2
4,8 3,1 –3,4
5,1 3,3 –3,6
5,5 3,7 –3,9
5,8 4,0 –4,2
6,1 4,2 –4,4

12
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Schraubendrehereinsätze
• Zusatzhandgriff
• Schleifteller
• Schaumstoff-Polierscheibe
• Tiefenanschlag
• Lammfellhaube
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
• Plastikkoffer
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
ENG003-1
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
70 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s2.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ENH002-1
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen
von Normendokumenten übereinstimmen:
EN50260, EN55014.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2004
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

13
POLSKI Wyjaśnienia dotyczące narzędzia i jego użycia
1 Przycisk
2 Wkładka akumulatorowa
3 Końcówka robocza
4 Zakręcanie
Tuleja
6 Pierścień
7 Uchwyt końcówki roboczej
8 Spust włącznika
9 Dźwignia zmiany kierunku
10 Strona A
11 Strona B
12 Zgodnie z ruchem wskazówek
zegara
13 Przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara
14 Niska prędkość
1 Wysoka prędkość
16 Dźwignia zmiany prędkości
17 Pierścień regulacyjny
18 Skala
19 Symbol wiercenia
20 Wskaźnik
21 Znak limitu
22 Pokrywa pojemnika na
szczoteczki
23 Śrubokręt
DANE TECHNICZNE
Model 6336D
Możliwość wiercenia
Stal ..................................................................... 13 mm
Drewno ...............................................................36 mm
Wkręt do drewna .......................................... 6 x 75 mm
Śruba maszynowa ...............................................6 mm
Prędkość na biegu jałowym (obr/min-1)
Wysoka...........................................................0 –1300
Niska..................................................................0 –400
Długość całkowita ...............................................2 mm
Ciężar netto (wraz z wkładką akumulatorową) ....... 2,3 kg
Napięcie znamionowe ...........................prąd stały 14,4 V
•Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i
badań, podane dane techniczne mogą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
•Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w zależności
od kraju.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do szlifowania,
polerowania i cięcia metalu i materiałów kamiennych bez
użycia wody.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenie! Używając narzędzi zasilanych
akumulatorem podstawowe środki ostrożności
muszą być zachowane, aby zmniejszyć ryzyko ognia,
wycieku elektrolitu i uszkodzenia ciała, włączając
poniższe. Przeczytaj wszystkie podane instrukcje
przed użyciem tego produktu i zachowaj je do
wglądu.
Dla bezpiecznego użycia:
1. Utrzymuj miejsce pracy w czystości
–Zabałaganione miejsca i stoły warsztatowe
sprzyjają wypadkom.
2. Zastanów się nad warunkami pracy
–Nie wystawiaj narzędzi na deszcz. Utrzymuj
miejsce pracy dobrze oświetlone. Nie używaj
narzędzi w obecności łatwopalnych płynów lub
gazów.
3. Nie pozwalaj zbliżać się dzieciom
–Nie pozwalaj wizytującym osobom dotykać
narzędzia. Wszystkie wizytujące osoby nie
powinny zbliżać się do miejsca pracy.
4. Zachowaj nie używane akumulatory lub
narzędzia.
–Nie używane akumulatory i narzędzia powinny
być przechowywane oddzielnie w suchych,
wysokich lub zamykanych miejscach tak, aby były
niedostępne dla dzieci.
–Upewnij się, że styki akumulatora nie mogą zostać
zwarte przez metalowe przedmioty takie, jak
śruby, gwoździe itp.
5. Nie przeciążaj narzędzia.
–Wykona ono pracę lepiej i bezpieczniej, pracując
w sposób, dla którego zostało ono
zaprojektowane.
6. Używaj poprawnego narzędzia.
–Nie nadużywaj małych lub dodatkowych narzędzi
do wykonania pracy narzędzi do dużej pracy. Nie
używaj narzędzi do celów, do których nie zostały
przeznaczone.
7. Ubierz się odpowiednio
–Nie noś luźnych ubrań lub biżuterii. Mogą one
zostać zahaczone o ruchome części.
Przeciwpoślizgowe buty są wskazane przy pracy
na dworze. Zaleca się noszenie ochrony na głowę
przytrzymującej długie włosy.
8. Użyj wyposażenia ochronnego.
–Użyj okularów ochronnych, a jeżeli czynność
cięcia wytwarza pyły, maski na twarz lub maski
przeciwpyłowej.
9. Podłącz narzędzie usuwające pył.
–Jeżeli narzędzia posiadają podłączenia do
narzędzi do usuwania i składowania pyłu, upewnij
się, że są one poprawnie podłączone i użyte.
10. Uważaj na przewód sieciowy (jeśli jest
stosowany)
–Nigdy nie noś narzędzia trzymając za przewód i
nie odłączaj go od gniazda przez pociągnięcie
przewodu. Chroń przewód przed ciepłem, olejem i
ostrymi krawędziami.
11. Pewnie mocuj obrabiane elementy.
–Użyj ścisków lub imadła do zamocowania
obrabianych elementów. Jest to bezpieczniejsze
niż używanie rąk, a dodatkowo zwalnia obie ręce
do obsługiwania narzędzia.
12. Używając urządzenia, nie oddalaj go zbytnio od
siebie.
–Cały czas trzymaj dobrze ustawione nogi i
równowagę.

14
13. Pamiętaj o dobrej konserwacji narzędzia.
–Utrzymuj narzędzia tnące ostre i czyste dla
lepszego i bezpieczniejszego działania. Wykonaj
podane instrukcje w celu smarowania lub
wymiany elementów wyposażenia. Regularnie
sprawdzaj przewody narzędzia, i jeżeli są
uszkodzone, oddaj je do naprawy do
autoryzowanego serwisu.
14. Odłącz narzędzia
–Jeżeli pozwala na to budowa narzędzia, odłącz je
od akumulatora, kiedy nie jest ono używane,
przed przeglądem lub przed wymianą
wyposażenia takiego, jak tarcze, końcówki
robocze i noże.
15. Wyjmij klucze regulacyjne
–Nabierz zwyczaju sprawdzania czy klucze
regulacyjne są usunięte z narzędzia przed jego
użyciem.
16. Unikaj przypadkowych uruchomień.
–Nie noś narzędzia z palcem na włączniku.
17. Bądź uważny
–Patrz co robisz. Bądź rozsądny. Nie używaj
narzędzia, gdy jesteś zmęczony.
18. Sprawdzaj uszkodzone części.
–Przed dalszym użyciem narzędzia, osłona lub inne
części, które są uszkodzone, muszą być uważnie
sprawdzone, aby upewnić się, że będą poprawnie
działać i wykonywać przeznaczone im funkcje.
Sprawdzaj ustawienia ruchomych części, bieg
jałowy ruchomych części, pęknięcia części,
zamocowania, i jakiekolwiek inne warunki, które
mogą wpływać na działanie. Osłona lub inne
części, które są uszkodzone, powinny być
naprawione lub wymienione przez autoryzowany
serwis, jeżeli w instrukcji nie podano inaczej.
Uszkodzone przełączniki powinny być
wymienione przez autoryzowany serwis. Nie
używaj narzędzia, jeżeli włącznik nie może go
włączyć lub wyłączyć.
19. Ostrzeżenie
–Używanie wyposażenia lub dodatkowych
zakładanych elementów innych niż zalecane w
niniejszej instrukcji obsługi może narazić na
niebezpieczeństwo zranienia.
–Upewnij się, czy używany akumulator jest
właściwy dla danego narzędzia.
–Przed podłączeniem do ładowarki upewnij się, czy
zewnętrzna powierzchnia akumulatora lub
narzędzia jest czysta i sucha.
–Upewnij się, czy akumulatory są ładowane przy
użyciu właściwej ładowarki zalecanej przez
producenta. Niewłaściwe postępowanie może
doprowadzić do ryzyka porażenia prądem,
przegrzania lub wycieku z akumulatora płynu
powodującego korozję.
20. Naprawy narzędzia powinny być wykonywane
tylko przez osobę wykwalifikowaną.
–To urządzenie jest wykonane zgodnie z
odpowiednimi wymogami bezpieczeństwa.
Naprawy powinny być wykonywane wyłącznie
przez osobę wykwalifikowaną z użyciem
oryginalnych części zapasowych, gdyż w
przeciwnym wypadku może dojść do zagrożenia
użytkownika.
21. Pozbywanie się akumulatora
–Upewnij się, czy sposób pozbycia się
akumulatora jest bezpieczny tak, jak zaleca
producent.
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE PRACY Z
ŁADOWARKĄ I WKŁADKĄ
AKUMULATOROWĄ
1. Przed użyciem wkładki akumulatorowej
przeczytaj w całości instrukcję obsługi i
ostrzeżenia na (1) ładowarce akumulatorów, (2)
akumulatorze i (3) urządzeniu używającym
akumulatora.
2. Nie rozbieraj wkładki akumulatorowej.
3. Jeżeli czas pracy ulegnie znacznemu skróceniu,
natychmiast przerwij pracę. Może wystąpić
niebezpieczeństwo przegrzania, poparzenia, a
nawet wybuchu.
4. Jeżeli elektrolit dostanie się do oczu, przemyj je
czystą wodą i natychmiast poszukaj pomocy
medycznej. Może dojść do utraty wzroku.
5. Zawsze kiedy wkładka akumulatorowa nie jest
używana, zakrywaj styki akumulatora pokrywą
akumulatora.
6. Nie zwieraj wkładki akumulatorowej:
(1) Nie dotykaj styków żadnym materiałem
przewodzącym.
(2) Unikaj przechowywania wkładki
akumulatorowej w pojemniku z innymi
metalowymi przedmiotami, takimi jak
gwoździe, monety itp.
(3) Nie wystawiaj wkładki akumulatorowej na
działanie wody lub deszczu.
Zwarcie akumulatora może doprowadzić do
przepływu prądu o dużym natężeniu,
przegrzania, poparzenia, a nawet uszkodzenia.
7. Nie przechowuj urządzenia ani wkładki
akumulatorowej w miejscach, gdzie temperatura
może dojść do 50˚C lub więcej.
8. Nie wrzucaj wkładki akumulatorowej do ognia,
nawet jeżeli jest ona poważnie uszkodzona lub
całkowicie zużyta. Wkładka akumulatorowa
może wybuchnąć w ogniu.
9. Uważaj, abyś nie upuścił ani nie uderzył
akumulatora.
ZACHOWAJ INSTRUKCJĘ OBSŁUGI.
Wskazówki dotyczące zachowania maksymalnej
żywotności akumulatora
1. Ładuj wkładkę akumulatorową, zanim rozładuje
się ona całkowicie.
Zawsze, kiedy zauważysz obniżenie mocy
urządzenia, przerwij pracę i naładuj wkładkę
akumulatorową.
2. Nigdy nie ładuj w pełni naładowanej wkładki
akumulatorowej. Przeładowanie skraca
żywotność wkładki akumulatorowej.
3. Ładuj wkładkę akumulatorową w temperaturze
otoczenia 10˚C –40˚C. Przed ładowaniem
gorącej wkładki akumulatorowej pozwól jej
ostygnąć.
4. Jeżeli nie zamierzasz używać niklowo
metalowodorkowej wkładki akumulatorowej
przez sześć miesięcy, naładuj ją.

15
DODATKOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
1. Należy pamiętać o tym, że narzędzie jest zawsze
w stanie gotowości do pracy, ponieważ nie
trzeba go podłączać do sieci zasilającej.
2. Podczas wykonywania prac w miejscach, gdzie
urządzenie tnące może dotknąć ukrytego
przewodu elektrycznego, trzymaj urządzenie za
izolowaną powierzchnię uchwytu. Zetkniecie z
przewodem elektrycznym pod napięciem może
spowodować, że odsłonięte metalowe części
urządzenia znajdą się również pod napięciem, a
operator zostanie porażony.
3. Zawsze należy upewnić się, czy pozycja pracy
jest stabilna.
4. Podczas pracy w miejscach położonych wysoko,
należy upewnić się, że poniżej nikt nie stoi.
5. Narzędzie należy trzymać mocno.
6. Nie dotykać wirujących części.
7. Nie pozostawiać włączonego narzędzia.
Włączać je tylko wtedy, gdy trzyma się je
w rękach.
8. Bezpośrednio po wierceniu nie należy dotykać
wiertła ani obrabianego detalu ponieważ mogą
one być bardzo gorące i spowodować
poparzenie skóry.
PRZESTRZEGAĆ NINIEJSZYCH INSTRUKCJI.
INSTRUKCJA OBSŁUGI
Wkładanie i wyjmowanie akumulatora (Rys.1)
•Przed założeniem i wyjęciem akumulatora należy
zawsze wyłączyć narzędzie.
•Aby wyjąć wkładkę akumulatorową, wyciągnij ją z
urządzenia, naciskając przyciski po obu jej stronach.
•Aby założyć akumulator należy wypust akumulatora
ustawić w linii rowkiem znajdującym się w obudowie i
wsunąć go do narzędzia. Zawsze wkładaj ją do końca,
aż zablokuje się na swoim miejscu, czemu towarzyszy
lekkie kliknięcie. Jeżeli tego nie zrobisz, może ona
przypadkowo wypaść z urządzenia, raniąc operatora
lub znajdujące się w pobliżu osoby.
•Nie wkładać akumulatora ‘na siłę . Jeżeli akumulator
nie daje się lekko wsunąć, to oznacza to, że jest źle
ustawiony.
Montaż i wyjmowanie końcówek wkrętakowych i
wiertarskich (Rys. 2 i 3)
Ważne:
Zawsze przed zamontowaniem lub wyjęciem końcówki
upewnić się, czy narzędzie jest wyłączone a akumulator
wyjęty.
W celu otwarcia szczęk uchwytu przytrzymać pierścień
mocujący i obrócić tuleję w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara. Końcówkę wsunąć do oporu
do uchwytu. Dokręcić uchwyt wiertarski przytrzymując
pierścień mocujący i obracając tulejką.
Aby wyjąć końcówkę należy obrócić tulejkę w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, przytrzymując
jednocześnie pierścień mocujący.
Kiedy nie używasz końcówki wkrętakowej, przechowuj
ją w pudełku na końcówki. Można w nim przechowywać
końcówki o długości 4 mm.
Działanie przełącznika (Rys. 4)
UWAGA:
Przed włożeniem akumulatora do narzędzia należy
zawsze sprawdzić, czy włącznik działa prawidłowo i po
zwolnieniu powraca w położenie „OFF” (Wył).
Aby uruchomić urządzenie, pociągnij za spust. Prędkość
urządzenia wzrasta wraz ze wzrostem nacisku na spust.
Aby zatrzymać urządzenie, zwolnij spust.
Działanie przełącznika zmiany kierunku
(Rys. 5)
OSTRZEŻENIE:
•Przed przystąpieniem do pracy zawsze sprawdź
kierunek obratów.
•Używaj przełącznika zmiany kierunku dopiero po
całkowitym zatrzymaniu urządzenia. Zmiana kierunku
obrotów dokonana przed zatrzymaniem urządzenia
może je uszkodzić.
•Kiedy nie używasz urządzenia, zawsze ustaw
przełącznik zmiany kierunku w położeniu neutralnym.
Urządzenie wyposażone jest w przełącznik zmiany
kierunku, zmianiajacy kierunek obrotów. Naciśnij
dźwignię przełącznika zmiany kierunku po stronie A dla
uzyskania obrotów zgodnie z ruchem wskazówek
zegara, a po stronie B dla uzyskania obrotów przeciwnie
do ruchu wskazówek zegara. Kiedy dźwignia
przełącznika znajduje się w położeniu neutralnym, nie
można pociągnąć spustu włącznika.
Zmiana prędkości (Rys. 6)
W celu zmiany prędkości należy wyłączyć narzędzie a
następnie przesunąć przełącznik w położenie „II” dla
ustawienia większej prędkości lub w położenie „I” dla
prędkości mniejszej. Przed włączeniem narzędzia należy
upewnić się, czy przełącznik znajduje się we właściwym
położeniu. Do każdej operacji należy stosować
odpowiednią prędkość.
UWAGA:
•Przełącznik prędkości należy zawsze ustawiać
poprawnie w żądanym położeniu. Włączenie
narzędzia, gdy przełącznik prędkości znajduje się w
połowie odcinka miedzy położeniem „I” oraz „II”, może
spowodować jego uszkodzenie.
•Nie przestawiać przełącznika prędkości podczas
pracy narzędzia. Może to spowodować jego
uszkodzenie.
Ustawianie momentu dokręcania (Rys. 7)
Moment dokręcający może być ustawiony w 17 krokach
poprzez obracanie pierścienia regulacyjnego tak, aby
oznaczenia na skali zostały ustawione naprzeciwko
wskaźnika na obudowie urządzenia. Moment dokręcania
jest minimalny gdy cyfra 1 znajduje się na jednej linii ze
wskaźnikiem a maksymalny, gdy ze wskaźnikiem
pokrywa się oznaczenie A.
Przy ustawieniu momentu dokręcania na wartości 1 do
16 sprzęgło będzie się ślizgać. Jest ono tak
skonstruowane, że nie ślizga się przy ustawieniu A.
Przed rozpoczęciem pracy należy najpierw wykonać
próbę wkręcając śrubę w materiał lub próbkę materiału
w celu określenia odpowiedniego dla danego przypadku
momentu obrotowego.

16
UWAGA:
•Pierścień regulacyjny nie zaskakuje, gdy wskaźnik
znajduje się pomiędzy znacznikami skali
•Nie uruchamiaj urządzenia, kiedy pierścień regulacyjny
jest ustawiony pomiędzy liczbą 16 a znakiem A
Urządzenie może zostać uszkodzone
Operacje wkręcania (Rys. 8)
Włożyć ostrze końcówki wkrętakowej w nacięcie śruby i
docisnąć narzędzie Włączyć narzędzie powoli, a
następnie stopniowo zwiększać prędkość Zwolnić
włącznik, kiedy tylko zadziała sprzęgło
UWAGA:
•Upewnić się, czy ostrze końcówki wkrętakowej jest
prosto usadowione w nacięciu śruby Nierówne
ułożenie może spowodować uszkodzenie śruby i/lub
końcówki
•Przed wkręcaniem wkrętów do drewna należy najpierw
wywiercić otwór prowadzący, aby ułatwić wkręcanie i
uniknąć odpryskiwania materiału Patrz poniższa
tabela:
•Jeżeli urządzenie pracowało nieprzerwanie, aż
wkładka akumulatorowa rozładowała się, pozwól mu
odpocząć przez 15 minut przed dalszą pracą z nową
wkładką
Operacje wiercenia
Najpierw obróć pierścień regulacyjny tak, aby wskaźnik
na obudowie urządzenia wskazywał znak A Następnie
wykonaj, co następuje
•Wiercenie w drewnie
Najlepsze wyniki wiercenia w drewnie osiąga się przy
użyciu wierteł do drewna ze śrubą prowadzącą Śruba
prowadząca ułatwia wiercenie wciągając wiertło w
materiał
•Wiercenie w metalu
W celu uniknięcia ześlizgiwania się wiertła z materiału
przy rozpoczynaniu wiercenia, należy najpierw
zaznaczyć miejsce wiercenia przy pomocy punktaka i
młotka Końcówkę wiertła włożyć do zagłębienia i
rozpocząć wiercenie
Przy wierceniu w metalu należy używać cieczy
chłodząco-smarującej W żelazie i mosiądzu należy
wiercić na sucho
UWAGA:
•Mocniejszy docisk narzędzia nie przyspiesza
wiercenia Nadmierny nacisk może natomiast
spowodować uszkodzenie końcówki wiertła,
zmniejszyć wydajność i skrócić żywotność narzędzia
•Przy przejściu wiertła przez materiał, na narzędzie
(wiertło) wywierany jest bardzo duży moment
skręcający Należy więc w takim momencie bardzo
uważać i trzymać mocno narzędzie
•Zaklinowane wiertło może być wyjęte poprzez
ustawienie przełącznika zmiany kierunku na obroty w
przeciwną stronę w celu wycofania Jednak, jeśli nie
trzymasz pewnie urządzenia, może ono wycofać się
gwałtownie
•Zawsze unieruchamiaj małe obrabiane przedmioty w
imadle lub podobnym urządzeniu przytrzymującym
•Jeżeli urządzenie pracowało nieprzerwanie, aż
wkładka akumulatorowa rozładowała się, pozwól mu
odpocząć przez 15 minut przed dalszą pracą z nową
wkładką
KONSERWACJA
UWAGA:
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy narzędziu
należy sprawdzić, czy jest ono wyłączone oraz czy
wyjęty jest akumulator
Wymiana szczo eczek węglowych
(Rys. 9 i 10)
Wymień szczoteczki węglowe, kiedy zużyją się one do
znaku limitu Dwie jednakowe szczoteczki powinny być
wymienione jednocześnie
Dla zapewnienia bezpieczeństwa i niezawodności
narzędzia prace konserwacyjne oraz regulacje należy
zlecić Autoryzowanym Ośrodkom Obsługi Klienta firmy
Makita
Średnica nominalna
wkrętu do drewna
(mm)
Zalecana wielkość
otworu prowadzącego
(mm)
3,1 2,0 – 2,2
3,5 2,2 – 2,5
3,8 2,5 – 2,8
4,5 2,9 – 3,2
4,8 3,1 – 3,4
5,1 3,3 – 3,6
5,5 3,7 – 3,9
5,8 4,0 – 4,2
6,1 4,2 – 4,4

17
WYPOSAŻENIE
OSTRZEŻENIE:
•Niniejsze wyposażenie i nakładki są zalecane do
używania wraz z urządzenie Makita określony w tej
instrukcji obsługi. Używanie jakiegokolwiek innego
wyposażenia lub nakładek oże spowodować
niebezpieczeństwo zranienia osób. Używaj
wyposażenia i nakładek wyłącznie w celu, który
podano.
Jeżeli potrzebujesz po ocy związanej z dalszy i
szczegóła i dotyczący i niniejszego wyposażenia,
zwróć się do iejscowego punktu usługowego Makita.
•Końcówki śrubokrętowe
•Zespół uchwytu
•Zespół gu owej poduszki
•Piankowa poduszka do polerowania
•Miernik głębokości
•Krążek wełniany
•Różne typy oryginalnych aku ulatorów i ładowarek
Makita
•Plastikowa walizka
Szumy i drgania
ENG003-1
Typowy A-ważony pozio ciśnienia dźwięku wynosi
70 dB (A).
Pozio szu ów w trakcie pracy oże przekroczyć
85 dB (A).
– Noś ochraniacze uszu. –
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 /s2.
UE-DEKLARACJA ZGODNO CI
ENH002-1
Oświadcza y, biorąc za to wyłączną odpowiedzialność,
że niniejszy wyrób jest zgodny z następujący i
standarda i standardowych doku entów:
EN50260, EN55014,
zgodnie z Zalecenia i Rady: 89/336/EEC i 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE 2004
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

18
РУССКИЙ ЯЗЫК
Объяснения общего плана
1 Кнопка
2 Батарейный картридж
3 Сверло
4 Завинтите
5 Втулка
6 Кольцо
7 ержатель сверла
8 Пусковой механизм
9 Рычаг обратного
переключения
10 Сторона А
11 Сторона В
12 По часовой стрелке
13 Против часовой стрелки
14 Низкая скорость
15 Высокая скорость
16 Рычаг переключения
скорости
17 Кольцо регулировки
18 еления
19 Маркировка дрели
20 Указатель
21 Ограничительная метка
22 Крышка держателя щеток
23 Отвертка
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Мо ел 6336D
Макс. функциональные возможности
Сталь ................................................................. 13 мм
ерево ................................................................ 36 мм
Винт для дерева............................................. 6 x 75 мм
Машинный винт ...................................................... 6 мм
Скорость в незагруженном состоянии (мин.-1)
Высокая.......................................................... 0 – 1300
Низкая .............................................................. 0 – 400
Общая длина ...................................................... 255 мм
Вес нетто (с батарейным картриджем) ..............2,3 кг
Номинальное напряжение .................Пост. ток 14,4 В
• Вследствие нашей продолжающейся программы
поиска и разработок технические характеристики
могут быть изменены без уведомления.
• Примечание: Технические характеристики могут
различаться в зависимости от страны.
Пре полагаемое использование
Этот инструмент предназначен для шлифования,
зачистки и резки металлических и каменных
материалов без использования воды.
ИНСТРУКЦИИ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ
Пре остережение! При использовании
электрических инструментов сле ует всег а
соблю ать основные меры безопасности ля
уменьшения опасности пожара, утечки
электролита из батарей и персональных травм,
включая сле ующие.
Прочитайте эти инструкции пере тем, как
пытаться управлять этим из елием, и сохраните
эти инструкции.
Для безопасного функционирования:
1. По ерживайте чистоту на рабочем месте
–Захламленные места и подставки могут
привести к травмам.
2. Учитывайте рабочую окружающую сре у
–Не подвергайте инструмент воздействию
дождя. Поддерживайте хорошее освещение на
рабочем месте. Не используйте инструмент в
присутствии возгораемых жидкостей или
газов.
3. Держитесь по альше от етей
–Не позволяйте посетителям прикасаться к
инструменту. Все посетители должны
находиться подальше от рабочей области.
4. Правильно храните батарей или
неработающие инструменты
–Если батарей или инструменты не
используются, они должны храниться в сухом,
высоком или закрытом месте, вне доступа
детей.
–Убедитесь с том, что батарейные клеммы не
могут быть закорочены другими
металлическими частями, такими, как винты,
гвозди и т.д.
5. Не прилагайте усилие к инструменту
–Он будет выполнять работу лучше и
безопаснее при скорости, для которой он
предназначен.
6. Используйте правильный инструмент
–Не пытайтесь прилагать усилие к маленьким
инструментам или присоединениям для
выполнения работы инструмента тяжелого
назначения. Не используйте инструменты для
непредназначенных целей.
7. О евайтесь правильно
–Не одевайте свисающую одежду или
украшения. Они могут попасть в движущиеся
части. При работе на улице рекомендуется
одевать нескользящую обувь. Одевайте
предохранительный головной убор для
убирания длинных волос.
8. Используйте пре охранительное
обору ование.
–Используйте защитные очки и, если работа по
резке является пыльной, маску для лица или
пылезащитную маску.
9. По сое ините пылевсасывающее
обору ование
–Если имеются подсоединения устройств для
всасывания и сбора пыли, убедитесь в том, что
они подсоединены и используются правильно.
10. Не прилагайте усилие к шнуру
(если по сое инен)
–Никогда не носите инструмент за шнур и не
дергайте за него для отсоединения его из
розетки. ержите шнур подальше от жарких
мест, масла и острых краев.
11. Закрепите рабочее из елие
–Используйте зажимы или тиски для крепления
рабочего изделия. Это является более
безопасным, чем использование Вашей руки, и
при этом освобождаются две руки для
управления инструментом.
12. Не захо ите слишком алеко
–Сохраняйте правильную стойку и баланс все
время.

191919
13. Осторожно обращайтесь с инструментами
–ержите режущие инструменты острыми и
чистыми для более лучшей и безопасной
работы. Следуйте инструкциям для смазки и
смены принадлежностей. Периодически
проверяйте шнуры инструмента, и, если они
повреждены, обращайтесь относительно
ремонта в уполномоченный центр по
техобслуживанию.
14. Отсоединяйте инструменты
–Когда позволяет конструкция, отсоединяйте
инструмент от его батарейного блока, если
инструмент не используется, перед его
техническим обслуживанием и при смене
принадлежностей, таких, как лезвия, резцы и
резаки.
15. Убирайте регулировочные ключи и гаечные
ключи
–Сформируйте привычку проверять, что
регулировочные ключи и гаечные ключи
убраны с инструмента перед его включением.
16. Избегайте случайных запусков
–Не носите инструмент с пальцем, находящемся
на переключателе.
17. Будьте бдительны
–Наблюдайте за тем, что Вы делаете.
Используйте разумный подход. Не управляйте
инструментом, если Вы устали.
18. Проверяйте поврежденные части
–Перед дальнейшим использованием
инструмента, предохранитель или другая
часть, которая повреждена, должны быть
тщательно проверены для определения того,
что они будут функционировать правильно и
выполнять предназначенную функцию.
Проверьте на предмет совмещения
движущихся частей, холостого хода
движущихся частей, поломки частей, монтажа
и других условий, которые могут повлиять не
их функционирование. Предохранитель или
другая часть, которая повреждена, должны
быть правильно отремонтированы или
заменены в уполномоченном центре по
техобслуживанию, если только не указано
другое в этой инструкции по эксплуатации.
ефектные переключатели должны быть
заменены в уполномоченном центре по
техобслуживанию. Не используйте инструмент,
если невозможно его включение и
выключение с помощью переключателя.
19. Предостережение
–Использование любой другой принадлежности
или присоединения, отличного от
рекомендуемого в этой инструкции, может
привести к опасности персональной травмы.
–Убедитесь в том, что батарейный блок
является правильным для данного
инструмента.
– Убедитесь в том, что внешняя поверхность
батарейного блока или инструмента является
чистой и сухой перед подключением к
зарядному устройству.
–Убедитесь в том, что батареи заряжены с
использованием правильного зарядного
устройства, рекомендуемого изготовителем.
Неправильное использованием может
привести к опасности поражения
электрическим током, перегреву или утечке
коррозийной жидкости из батарей.
20. Используйте для ремонта услуги
квалифицированного специалиста
–Этот инструмент сконструирован в
соответствие с относящимися к нему
требованиями безопасности. Ремонт должен
проводиться только квалифицированными
специалистами, используя оригинальные
запасные части, в противном случае, он может
вызвать существенную опасность для
пользователя.
21. Выброс батарей в мусор
–Убедитесь в том, что батарея выброшена в
муcор безопасным способом, как указано в
инструкции изготовителя.
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ
ЗАРЯДНОГО УСТРОЙСТВА И
БАТАРЕЙНОГО КАРТРИДЖА
1. Перед использованием батарейного
картриджа прочитайте все эти инструкции и
предупреждающие отметки на (1) зарядном
устройстве для батарей, (2) батарее и (3)
изделии, использующем батарею.
2. Не разбирайте батарейный картридж.
3. Если время эксплуатации заметно
уменьшилось, немедленно остановите
эксплуатацию. Это может привести к
перегреву, возможному возгоранию и даже к
взрыву.
4. Если электролит попадет в Ваши глаза,
промойте их чистой водой и сразу обратитесь
к врачу. Это может привести к потере Вами
зрения.
5. Всегда закрывайте клеммы батареи
крышкой батареи, когда батарейный
картридж не используется.
6. Не закорачивайте батарейный картридж:
(1) Не прикасайтесь к клеммам никакими
проводящими ток предметами.
(2) Избегайте хранить батарейный картридж
в контейнере с другими металлическими
предметами такими, как гвозди, монеты и
т.д.
(3) Не подвергайте батарейный картридж
воздействию воды или дождя.
Закорачивание батареи может вызвать
возникновение тока большой силы,
перегрев, возможное возгорание и даже
поломку.
7. Не храните инструмент и батарейный
картридж в местах, где температура может
достигнуть или превзойти 50°C.
8. Не сжигайте батарейный картридж, даже
если он серьезно поврежден или срок его
службы полностью завершился. Батарейный
картридж может взорваться в огне.

202020
9. Будьте внимательны, чтобы не уронить и
ударить батарею.
СОХРАНИТЕ ЭТУ ИНСТРУКЦИЮ.
Советы для достижения максимального
срока службы батареи
1. Заряжайте батарейный картридж до того,
как он полностью разрядится.
Всегда останавливайте эксплуатацию
инструмента и заряжайте батарейный
картридж, когда Вы заметите уменьшение
мощности инструмента.
2. Никогда не заряжайте повторно полностью
заряженный батарейный картридж.
Излишняя зарядка сокращает срок службы
батареи.
3. Заряжайте батарейный картридж при
комнатной температуре 10°C – 40°C. Перед
зарядкой горячего батарейного картриджа
дайте ему охладиться.
4. Зарядите никель-металлогидридный
батарейный картридж, когда Вы не
использовали его более 6 месяцев.
ДОПОЛНИТЕЛЬН Е ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ
1. Учтите, что этот инструмент всегда находится
в рабочем состоянии, так как он не должен
подсоединяться к электрической розетке.
2. При выполнениии операций, когда режущий
инструмент может проконтактировать со
скрытой проводкой, держите инструмент за
изолированные поверхности для захвата.
Контакт с “работающим” проводом сделает
“работающими” также открытые
металлические части инструмента и может
привести к поражению оператора
электрическим током.
3. Всегда будьте уверены, что у Вас имеется
устойчивая опора.
4. Убедитесь в том, что внизу никого нет, когда
используете инструмент в возвышенных
местах.
5. Держите инструмент крепко.
6. Держите руки подальше от вращающихся
частей.
7. Не оставляйте инструмент работающим.
Управляйте инструментом только удерживая
его руками.
8. Не прикасайтесь к сверлу или рабочему
изделию сразу же после эксплуатации; они
могут быть очень горячими и обжечь Вашу
кожу.
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ.
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Установка или удаление батарейного
картриджа (Рис. 1)
• Всегда выключайте инструмент перед
вставлением или удалением батарейного
картриджа.
• ля удаления батарейного картриджа вытащите
его из инструмента при нажатии кнопок с обеих
сторон картриджа.
• ля вставления батарейного картриджа
совместите язычок на батарейном картридже с
канавкой в корпусе и задвиньте его на место.
Всегда вставляйте его до упора до тех пор, пока он
не зафиксируется на месте со небольшим
щелчком. При невыполнении этого условия
картридж может случайно выпасть из
инструмента, приведя к травме Вас или кого-либо,
находящегося поблизости.
• Не используйте силу при вставлении батарейного
картриджа. Если картридж не задвигается легко,
он был вставлен неправильно.
Установка или удаление завинчивающего
сверла или обычного сверла
(Рис. 2 и 3)
Важно:
Перед установкой или удалением сверла следует
всегда быть уверенным, что инструмент выключен, и
батарейный картридж удален.
ержите кольцо и поверните втулку против часовой
стрелки для открывания кулачков зажима. Вставьте
сверло в зажим до упора. ержите кольцо крепко и
поверните втулку для завинчивания зажима. ля
удаления сверла держите кольцо и поверните втулку
против часовой стрелки.
Если Вы не используете завинчивающее сверло,
держите его в держателях сверла. Здесь возможно
хранение сверл длиной 45 мм.
Действия при переключении (Рис. 4)
ПРЕ УПРЕЖ ЕНИЕ:
Перед вставлением батарейного картриджа в
инструмент всегда проверяйте, чтобы видеть, что
пусковой механизм действует правильно и
возвращается в положение “OFF” (выкл.) при
высвобождении.
ля запуска инструмента просто нажмите пусковой
механизм. Скорость инструмента увеличивается при
увеличении давления на пусковой механизм. ля
остановки высвободите пусковой механизм.
Table of contents
Languages:
Other Makita Drill manuals

Makita
Makita DHP481RME User manual

Makita
Makita HP0300 User manual

Makita
Makita 6236DWAE User manual

Makita
Makita 6016D Manual

Makita
Makita HP1310 User manual

Makita
Makita DDF446 User manual

Makita
Makita DDF483 User manual

Makita
Makita HB350 User manual

Makita
Makita M6501 User manual

Makita
Makita 6407 User manual

Makita
Makita DP4000 User manual

Makita
Makita DHP446 User manual

Makita
Makita HP2050 Quick start guide

Makita
Makita DHP451 User manual

Makita
Makita DP2010 User manual

Makita
Makita DDF343 User manual

Makita
Makita DP4011 User manual

Makita
Makita DDF485 User manual

Makita
Makita BHP444 User manual

Makita
Makita 8271D User manual