Makita 8414D User manual

GB Cordless Percussion-Driver Drill
Instruction Manual
FPerceuse percussion-visseuse sans fil
Manuel d’instructions
DAkku-Schlagbohrschrauber
Betriebsanleitung
ITrapano avvitatore percussione a batteria
Istruzioni per l’uso
NL Accu slagboor/schroevedraaier
Gebruiksaanwijzing
ETaladro atornillador con percusión a batería
Manual de instrucciones
PBerbequim de percussão a bateria
Manual de instruções
DK Akku-slagboremaskine/skruemaskine
Brugsanvisning
GR Ασύρματο κρουστικ κατσαβίδι-τρυπάνι Οδηγίες χρήσεως
8414D
8434D
8444D

2
12
34
56
78
15
10
11
12
13
14
7
8
9
6
5
4
AB
3
1
2

3
910
11 12
13 14
22 23
21
20
18
19
16
17

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1Button
2 Battery cartridge
3 Switch trigger
4 Reversing switch lever
5 Speed change lever
6 Action mode change lever
7 Arrow
8 Adjusting ring
9 Graduations
10 Steel band
11 Grip base
12 Side grip
13 Protrusion
14 Groove
15 Sleeve
16 Bit
17 Bit holder
18 Depth rod
19 Clamp screw
20 Blow-out bulb
21 Limit mark
22 Brush holder cap
23 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model 8414D 8434D 8444D
Capacities
Concrete............................................... 13 mm 14 mm 16 mm
Steel ..................................................... 13 mm 13 mm 13 mm
Wood .................................................... 45 mm 50 mm 65 mm
Wood screw.......................................... 6 mm x 75 mm 6 mm x 75 mm 10 mm x 89 mm
Machine screw ..................................... 6 mm 6 mm 6 mm
No load speed (min-1)
High (3)................................................. 0 – 1,600 0 – 1,700 0 – 1,700
Medium (2) ........................................... 0 – 550 0 – 600 0 – 600
Low (1) ................................................. 0 – 300 0 – 300 0 – 300
Blows per minute (min-1)
High (3)................................................. 0 – 24,000 0 – 25,500 0 – 25,500
Medium (2) ........................................... 0 – 8,250 0 – 9,000 0 – 9,000
Low (1) ................................................. 0 – 4,500 0 – 4,500 0 – 4,500
Overall length .......................................... 259 mm 259 mm 259 mm
Net weight ............................................... 2.4 kg 2.4 kg 2.7 kg
Rated voltage .......................................... D. C. 12 V D. C. 14.4 V D. C. 18 V
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from
country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Pro-
cedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for impact drilling in brick, concrete
and stone as well as for drilling without impact in wood,
metal, ceramic and plastic.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB003-4
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to hammer drill safety rules. If you use this power
tool unsafely or incorrectly, you can suffer serious
personal injury.
1. Wear ear protectors when impact drilling. Expo-
sure to noise can cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tools by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring or its own
cord. Cutting accessory contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
4. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
5. Hold the tool firmly with both hands.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
9. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.

5
ENC004-1
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Always cover the battery terminals with the bat-
tery cover when the battery cartridge is not
used.
6. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
7. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
8. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
9. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-
tridge when you do not use it for more than six
months.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the car-
tridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone around
you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 3)
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the “A”
side for clockwise rotation or from the “B” side for coun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
Speed change (Fig. 4)
This tool has a three-gear speed change lever. To
change the speed, first switch off the tool and then slide
the speed change lever to the “1” position for low speed,
“2” position for medium speed or “3” position for high
speed. Be sure that the speed change lever is set to the
correct position before operation. Use the right speed for
your job.
NOTE:
• When changing the position from “1” to “3” or from “3”
to “1”, it may be a little difficult to slide the speed
change lever. At this time, switch on and run the tool for
a second at the “2” position, then stop the tool and slide
to your desired position.
CAUTION:
• Always set the speed change lever fully to the correct
position. If you operate the tool with the speed change
lever positioned halfway between the “1” position, “2”
position and “3” position, the tool may be damaged.
• Do not use the speed change lever while the tool is run-
ning. The tool may be damaged.

6
Selecting the action mode (Fig. 5)
This tool employs an action mode changing lever. Select
one of the three modes suitable for your work needs by
using this lever.
For rotation only, slide the lever so that it points toward
the mmark on the tool body.
For rotation with hammering, slide the lever so that it
points toward the mark on the tool body.
For rotation with clutch, slide the lever so that it points
toward the mark on the tool body.
NOTE:
• When changing the position from to m, it may be a
little difficult to slide the mode change lever. At this
time, switch on and run the tool for a second at the
position, then stop the tool and slide to your desired
position.
CAUTION:
• Always set the lever correctly to your desired mode
mark. If you operate the tool with the lever positioned
halfway between the mode marks, the tool may be
damaged.
Adjusting the fastening torque (Fig. 6)
The fastening torque can be adjusted in 16 steps by turn-
ing the adjusting ring so that its graduations are aligned
with the arrow on the tool body. The fastening torque is
minimum when the number 1 is aligned with the arrow,
and maximum when the number 16 is aligned with the
arrow.
Before actual operation, drive a trial screw into your
material or a piece of duplicate material to determine
which torque level is required for a particular application.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work
on the tool.
Installing side grip (auxiliary handle) (Fig. 7)
Always use the side grip to ensure operating safety.
Install the side grip so that the protrusions on the grip
base fit in between the grooves on the barrel. Then
tighten the grip by turning clockwise.
Installing or removing driver bit or drill bit
Turn the sleeve counterclockwise to open the chuck jaws.
Place the bit in the chuck as far as it will go. Turn the
sleeve clockwise to tighten the chuck. To remove the bit,
turn the sleeve counterclockwise. (Fig. 8)
When not using the driver bit, keep it in the bit holders.
Bits 45 mm long can be kept there. (Fig. 9)
Adjustable depth rod (Fig. 10)
The adjustable depth rod is used to drill holes of uniform
depth. Loosen the clamp screw, set to desired position,
then tighten the clamp screw.
OPERATION
Hammer drilling operation
CAUTION:
• There is a tremendous and sudden twisting force
exerted on the tool/bit at the time of hole break-
through, when the hole becomes clogged with chips
and particles, or when striking reinforcing rods embed-
ded in the concrete. Always use the side grip (auxiliary
handle) and firmly hold the tool by both side grip and
switch handle during operations. Failure to do so may
result in the loss of control of the tool and potentially
severe injury.
First, slide the action mode change lever so that it points
to the marking. The adjusting ring can be aligned in
any torque levels for this operation.
Be sure to use a tungsten-carbide tipped bit.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pres-
sure gives best results. Keep the tool in position and pre-
vent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at an
idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.
Blow-out bulb (optional accessory) (Fig. 11)
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Screwdriving operation (Fig. 12)
First, slide the action mode change lever so that it points
to the marking. Adjust the adjusting ring to the proper
torque level for your work. Then proceed as follows.
Place the point of the driver bit in the screw head and
apply pressure to the tool. Start the tool slowly and then
increase the speed gradually. Release the switch trigger
as soon as the clutch cuts in.
NOTE:
• Make sure that the driver bit is inserted straight in the
screw head, or the screw and/or bit may be damaged.
• When driving wood screws, predrill pilot holes to make
driving easier and to prevent splitting of the workpiece.
See the chart.
NOTE:
• If the tool is operated continuously until the battery car-
tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min-
utes before proceeding with a fresh battery.
Nominal diameter of
wood screw (mm) Recommended size of
pilot hole (mm)
3.1 2.0 – 2.2
3.5 2.2 – 2.5
3.8 2.5 – 2.8
4.5 2.9 – 3.2
4.8 3.1 – 3.4
5.1 3.3 – 3.6
5.5 3.6 – 3.9
5.8 4.0 – 4.2
6.1 4.2 – 4.4

7
Drilling operation
CAUTION:
• Pressing excessively on the tool will not speed up the
drilling. In fact, this excessive pressure will only serve
to damage the tip of your bit, decrease the tool perfor-
mance and shorten the service life of the tool.
• There is a tremendous force exerted on the tool/bit at
the time of hole break through. Hold the tool firmly and
exert care when the bit begins to break through the
workpiece.
• A stuck bit can be removed simply by setting the
reversing switch to reverse rotation in order to back out.
However, the tool may back out abruptly if you do not
hold it firmly.
• Always secure small workpieces in a vise or similar
hold-down device.
• If the tool is operated continuously until the battery car-
tridge has discharged, allow the tool to rest for 15 min-
utes before proceeding with a fresh battery.
First, slide the action mode change lever so that it points
to the mmarking. The adjusting ring can be aligned in
any torque levels for this operation. Then proceed as fol-
lows.
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained with
wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the bit into the
workpiece.
Drilling in metal
To prevent the bit from slipping when starting a hole,
make an indentation with a center-punch and hammer at
the point to be drilled. Place the point of the bit in the
indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-
tions are iron and brass which should be drilled dry.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
Replacing carbon brushes (Fig. 13 & 14)
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized or Factory Service Centers,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Drill bits
• Hammer drill bits
• Screw bits
• Grip assembly
• Depth rod
• Blow-out bulb
• Safety goggles
• Rubber pad assembly
• Foam polishing pad
• Wool bonnet
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
ENG102-1
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-1:
For Model 8414D
Sound pressure level (LpA): 86 dB (A)
Sound power level (LWA): 97 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
For Model 8434D
Sound pressure level (LpA): 87 dB (A)
Sound power level (LWA): 98 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
For Model 8444D
Sound pressure level (LpA): 85 dB (A)
Sound power level (LWA): 96 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection.
ENG203-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745-2-1:
For Model 8414D
Work mode: impact drilling into concrete
Vibration emission (ah, ID): 10.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG302-2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah, D): 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
For Model 8434D
Work mode: impact drilling into concrete
Vibration emission (ah, ID): 10.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG302-2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah, D): 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2

8
For Model 8444D
Work mode: impact drilling into concrete
Vibration emission (ah, ID): 10.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG302-2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah, D): 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been measured
in accordance with the standard test method and may be
used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in
a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool
can differ from the declared emission value depending on
the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator
that are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the operat-
ing cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-12
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer
declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Cordless Percussion-Driver Drill
Model No./ Type: 8414D, 8434D, 8444D
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with 2006/
42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following stan-
dards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorized repre-
sentative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

9
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1Bouton
2 Batterie
3 Gâchette
4 Inverseur
5 Levier de changement
de vitesse
6 Levier de mode de fonctionne-
ment
7 Pointeur
8 Bague de réglage
9 Graduations
10 Bande d’acier
11 Base de la poignée
12 Poignée latérale
13 Partie saillante
14 Rainure
15 Manchon
16 Embout/foret
17 Porte-embout/foret
18 Tige de profondeur
19 Vis de serrage
20 Poire soufflante
21 Repère d’usure
22 Bouchon de porte-charbon
23 Tournevis
SPÉCIFICATIONS
Modèle 8414D 8434D 8444D
Capacités
Béton ................................................... 13 mm 14 mm 16 mm
Acier .................................................... 13 mm 13 mm 13 mm
Bois ...................................................... 45 mm 50 mm 65 mm
Vis en bois ........................................... 6 mm x 75 mm 6 mm x 75 mm 10 mm x 89 mm
Vis à métaux ........................................ 6 mm 6 mm 6 mm
Vitesse à vide (min-1)
Grande vitesse (3)................................ 0 – 1 600 0 – 1 700 0 – 1 700
Vitesse moyenne (2)............................. 0 – 550 0 – 600 0 – 600
Vitesse réduite (1) ............................... 0 – 300 0 – 300 0 – 300
Pressions par minute (min-1)
Grande vitesse (3) ................................ 0 – 24 000 0 – 25 500 0 – 25 500
Vitesse moyenne (2)............................. 0 – 8 250 0 – 9 000 0 – 9 000
Vitesse réduite (1) ................................ 0 – 4 500 0 – 4 500 0 – 4 500
Longueur totale ....................................... 259 mm 259 mm 259 mm
Poids net ................................................. 2,4 kg 2,4 kg 2,7 kg
Tension nominale .................................... 12 V CC 14,4 V CC 18 V CC
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent varier suivant
les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le perçage avec chocs dans la bri-
que, le béton et la pierre, ainsi que pour le perçage sans
choc dans le bois, le métal, la céramique et le plastique.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils élec-
triques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB003-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent les
perceuses à percussion. Si vous n’utilisez pas cet
outil électrique de façon sûre ou adéquate, vous cou-
rez un risque de blessure grave.
1. Portez des protections d’oreilles lorsque vous
utilisez une perceuse à percussion. L’exposition
au bruit peut entraîner la surdité.
2. Utilisez la ou les poignée(s) auxiliaire(s), si l’outil
en possède.
La perte de contrôle comporte un risque de bles-
sure.
3. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opé-
ration au cours de laquelle l’outil tranchant peut
entrer en contact avec un câble caché ou avec
son propre cordon d’alimentation. Le contact de
l’outil tranchant avec un fil sous tension peut mettre
les parties métalliques de l’outil électrique sous ten-
sion et causer un choc électrique chez l’utilisateur.
4. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable.
Lorsque vous utilisez l’outil dans un endroit
élevé, assurez-vous qu’il n’y a personne en bas.
5. Tenez l’outil fermement à deux mains.
6. Gardez les mains éloignées des pièces en rota-
tion.
7. Ne laissez pas l’outil tourner. Ne le faites fonc-
tionner que lorsque vous le tenez.
8. Ne touchez pas le foret ou le matériau immédia-
tement après l’utilisation ; ils peuvent être extrê-
mement chauds et brûler votre peau.

10
9. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez les
précautions nécessaires pour éviter que la pous-
sière ne soit inhalée ou n’entre en contact avec
la peau. Suivez les consignes de sécurité du
fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
ENC004-1
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, recou-
vrez-en toujours les bornes avec le couvre-batte-
rie.
6. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
7. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
8. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
9. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
rie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique
lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de
six mois.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri-
fier son fonctionnement.
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
• Débranchez toujours l’outil avant d’installer ou de reti-
rer la batterie.
• Pour enlever la batterie, sortez-la de l’outil en appuyant
sur les boutons placés de chaque côté de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-
rie sur la rainure du logement, et glissez la batterie
jusqu’à ce qu’elle se verrouille dans un déclic. Sinon, la
batterie risque de tomber accidentellement, ce qui pour-
rait vous blesser, vous ou d’autres personnes alentour.
• Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Si
la batterie ne rentre pas aisément, c’est que vous ne
l’insérez pas correctement.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant de mettre la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle
revient sur la position “OFF” quand vous la relâchez.
Pour démarrer l’outil, tirez simplement sur la gâchette.
Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la vitesse aug-
mente. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Inverseur (Fig. 3)
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le
sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur et
déplacez-le à partir du côté “A” pour une rotation vers la
droite, ou à partir du côté “B” pour une rotation vers la
gauche.
Lorsque l’inverseur est à la position neutre, il n’est pas
possible d’actionner la gâchette.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• N’actionnez l’inverseur qu’une fois que l’outil est com-
plètement arrêté. Si vous changez le sens de rotation
de l’outil avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de
l’endommager.
• Quand vous n’utilisez pas l’outil, ramenez toujours
l’inverseur sur la position neutre.
Changement de vitesse (Fig. 4)
Cet outil est équipé d’un levier de changement de vitesse
à trois vitesses. Pour changer de vitesse, commencez
par éteindre l’outil, puis déplacez le levier de change-
ment de vitesse sur la position “1” pour faire marcher
l’outil à vitesse réduite, sur la position “2” pour le faire
marcher à vitesse moyenne, ou sur la position “3” pour le
faire marcher à grande vitesse. Vérifiez que le levier de
changement de vitesse est réglé sur la bonne position
avant le travail. Utilisez la vitesse qui convient pour le tra-
vail à effectuer.

11
NOTE :
• Lorsque vous déplacez le levier de changement de
vitesse de la position “1” à “3” ou de la position “3” à
“1", il se peut qu’il glisse difficilement. Il faut alors met-
tre l’outil en marche et le faire fonctionner pendant une
seconde sur la position “2”, puis arrêter l’outil et glisser
le levier sur la position désirée.
ATTENTION :
• Placez toujours parfaitement le levier de changement
de vitesse sur la position correcte. Si vous faites fonc-
tionner l’outil avec le levier de changement de vitesse
situé à mi-course entre les positions “1”, “2” et “3”, il ris-
que d’être endommagé.
• N’actionnez pas le levier de changement de vitesse
pendant que l’outil fonctionne. Cela pourrait endomma-
ger l’outil.
Sélection du mode de fonctionnement (Fig. 5)
Cet outil est équipé d’un levier de mode de fonctionne-
ment. Utilisez ce levier pour sélectionner, parmi les trois
modes disponibles, celui qui convient au travail à exécu-
ter.
Pour le mode de rotation seulement, glissez le levier de
sorte qu’il pointe vers le symbole mdu bâti de l’outil.
Pour le mode de rotation avec percussion, glissez le levier
de sorte qu’il pointe vers le symbole du bâti de l’outil.
Pour le mode de rotation avec embrayage, glissez le
levier de sorte qu’il pointe vers le symbole du bâti de
l’outil.
NOTE :
• Lorsque vous déplacez le levier de changement de
mode de la position à m, il se peut qu’il glisse diffici-
lement. Il faut alors mettre l’outil en marche et le faire
fonctionner pendant une seconde sur la position ,
puis arrêter l’outil et glisser le levier sur la position dési-
rée.
ATTENTION :
• Réglez toujours le levier correctement sur l’indication
du mode désiré.
Si vous utilisez l’outil alors que le levier se trouve à mi-
course entre deux indications de mode, l’outil risque
d’être endommagé.
Réglage du couple de serrage (Fig. 6)
Le couple de serrage peut être réglé sur 16 crans en fai-
sant tourner la bague de réglage pour que ses gradua-
tions soient vis-à-vis du pointeur situé sur l’outil. Le cou-
ple de serrage est réglé au minimum lorsque le chif-fre 1
est vis-à-vis du pointeur, et au maximum lorsque le chif-
fre 16 est vis-à-vis du pointeur.
Avant de procéder véritablement, insérez d’abord une vis
d’essai dans le matériau ou dans une pièce du même
matériau pour déterminer le couple de serrage adéquat à
un travail particulier.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est sortie avant d’effectuer toute inter-
vention sur l’outil.
Installation de la poignée latérale (poignée
auxiliaire) (Fig. 7)
Utilisez toujours la poignée latérale pour assurer votre
sécurité.
Insérez la poignée latérale de sorte que les parties
saillantes de la base de la poignée se trouvent entre les
rainures du barillet de l’outil. Serrez ensuite la poignée
en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre.
Pour installer ou retirer l’embout ou le foret
Tournez le manchon dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour ouvrir les mâchoires du mandrin.
Insérez l’embout/le foret à fond dans le mandrin. Tournez
le manchon dans le sens des aiguilles d’une montre pour
serrer le mandrin. Pour retirer l’embout/le foret, tournez
le manchon dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre. (Fig. 8)
Lorsque vous n’utilisez pas l’embout, rangez-le dans le
porte-embout. Il peut contenir des embouts d’une lon-
gueur de 45 mm. (Fig. 9)
Tige de profondeur ajustable (Fig. 10)
L’utilisation de la tige de profondeur ajustable permet de
percer des trous de même profondeur. Desserrez la vis
de serrage, réglez sur la position désirée, puis resserrez
la vis.
EMPLOI
Perçage avec martelage
ATTENTION :
• Une force énorme s’exerce sur le foret et l’outil lorsque
le foret émerge sur la face opposée, lorsque le trou est
encombré de copeaux ou de particules, ou lors de la
frappe sur des barres d’armature encastrées dans le
béton. Utilisez toujours la poignée latérale (poignée
auxiliaire), et tenez fermement l’outil par la poignée
latérale et la poignée de l’interrupteur pendant l’utilisa-
tion. Autrement, vous risquez de perdre le contrôle de
l’outil et de subir une blessure grave.
Glissez d’abord le levier de mode de fonctionnement de
sorte qu’il pointe vers le symbole . La bague de
réglage peut être alignée sur n’importe quel couple de
serrage pour cette opération.
Assurez-vous d’utiliser un foret à pointe en carbure de
tungstène.
Placez le foret à l’endroit prévu pour le trou, puis
appuyez sur la gâchette. N’appliquez pas une force
excessive sur l’outil. Vous obtiendrez de meilleurs résul-
tats en exerçant une légère pression. Maintenez l’outil en
position et évitez qu’il ne glisse à l’extérieur du trou.
N’appliquez pas davantage de pression lorsque le trou
est bouché par les copeaux et particules. Faites plutôt
tourner l’outil au ralenti, puis retirez partiellement le foret
du trou. En répétant cette opération quelques fois, le trou
se débouchera et vous pourrez poursuivre le perçage
normalement.
Poire soufflante (accessoire en option) (Fig. 11)
Une fois le trou percé, utilisez la poire soufflante pour
retirer la poussière du trou.

12
Vissage (Fig. 12)
Glissez d’abord le levier de mode de fonctionnement de
sorte qu’il pointe vers le symbole . Réglez la bague de
réglage au niveau adéquat de couple de serrage pour
votre travail. Procédez ensuite comme suit.
Insérez la pointe de l’embout dans la tête de la vis et
appuyez sur l’outil. Commencez par faire tourner l’outil
lentement, puis augmentez la vitesse progressivement.
Relâchez la gâchette dès que la vis est complètement
enfoncée.
NOTE :
• Vérifiez que l’embout est bien enfoncé droit dans la
tête de la vis, sinon la vis et/ou le foret risquent d’être
endommagés.
• Pour enfoncer des vis en bois, le travail sera plus facile
si vous commencez par percer des trous pilotes, et
vous éviterez ainsi de fendre la pièce. Voyez le tableau
ci-dessous.
NOTE :
• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit déchargée, laissez l’outil reposer pen-
dant 15 minutes avant de recommencer avec une bat-
terie fraîche.
Perçage
ATTENTION :
• Vous ne percerez pas plus rapidement en appuyant
plus fort sur l’outil. Au contraire, une pression exces-
sive ne pourra qu’endommager la pointe du foret,
réduisant ainsi les performances de l’outil et sa durée
de vie.
• Il s’exerce une pression considérable sur l’outil/le foret
au moment où le trou se perce. Tenez l’outil fermement
et faites attention lorsque le foret commence à pénétrer
dans la pièce.
• Pour retirer un foret coincé, il suffit de régler l’inverseur
dans le sens de rotation inverse, ce qui fait ressortir le
foret. Faites attention car l’outil risque de ressortir brus-
quement si vous ne le tenez pas fermement.
• Si les pièces sont petites, fixez-les toujours dans un
étau ou tout autre dispositif de serrage similaire.
• Si l’outil a fonctionné de façon continue jusqu’à ce que
la batterie soit déchargée, laissez l’outil reposer pen-
dant 15 minutes avant de recommencer avec une bat-
terie fraîche.
Glissez d’abord le levier de mode de fonctionnement de
sorte qu’il pointe vers le symbole m. La bague de réglage
peut être alignée sur n’importe quel couple de serrage
pour cette opération. Procédez ensuite comme suit.
Perçage dans du bois
Pour percer dans du bois, vous obtiendrez les meilleurs
résultats avec un foret en bois doté d’une vis de guidage.
La vis de guidage facilite le perçage en attirant le foret
dans la pièce.
Perçage dans du métal
Pour que le foret ne glisse pas quand vous commencez à
percer le trou, faites une entaille à l’aide d’un outil à cen-
trer et d’un marteau. Placez la pointe du foret dans
l’entaille et commencez à percer.
Pour percer des métaux, utilisez un lubrifiant de coupe.
Seuls le fer et le cuivre devront être percés à sec.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est sortie avant de procéder à son ins-
pection ou à son entretien.
Remplacement des charbons (Fig. 13 et 14)
Retirez et vérifiez les charbons régulièrement. Rempla-
cez-les lorsqu’ils atteignent le repère d’usure. Gardez les
charbons propres et libres de glisser dans les porte-char-
bons. Les deux charbons doivent être remplacés simulta-
nément. Utilisez uniquement des charbons identiques.
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour-
nevis. Enlevez les charbons usés, insérez les neufs et
remettez en place les bouchons.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être
effectués par un centre d’entretien Makita agréé, au
moyen de pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè-
ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•Embouts
• Embouts pour percussion
• Forets
• Ensemble pour poignée
• Tige de profondeur
• Poire soufflante
• Lunettes de sécurité
• Ensemble de plateau caoutchouc
• Plateau de polissage en mousse
• Peau de mouton
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
Diamètre nominal de
vis en bois (mm)
Dimension
recommandée du trou
pilote (mm)
3,1 2,0 – 2,2
3,5 2,2 – 2,5
3,8 2,5 – 2,8
4,5 2,9 – 3,2
4,8 3,1 – 3,4
5,1 3,3 – 3,6
5,5 3,6 – 3,9
5,8 4,0 – 4,2
6,1 4,2 – 4,4

13
ENG102-1
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745-2-1 :
Pour le modèle 8414D
Niveau de pression sonore (LpA) : 86 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 97 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Pour le modèle 8434D
Niveau de pression sonore (LpA) : 87 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 98 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Pour le modèle 8444D
Niveau de pression sonore (LpA) : 85 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 96 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit.
ENG203-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745-2-1 :
Pour le modèle 8414D
Mode de travail : Perçage avec chocs dans le béton
Émission de vibrations (ah, ID) : 10,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG302-2
Mode de travail : Perçage dans le métal
Émission de vibrations (ah, D) : 2,5 m/s2ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Pour le modèle 8434D
Mode de travail : Perçage avec chocs dans le béton
Émission de vibrations (ah, ID) : 10,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG302-2
Mode de travail : Perçage dans le métal
Émission de vibrations (ah, D) : 2,5 m/s2ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Pour le modèle 8444D
Mode de travail : Perçage avec chocs dans le béton
Émission de vibrations (ah, ID) : 10,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG302-2
Mode de travail : Perçage dans le métal
Émission de vibrations (ah, D) : 2,5 m/s2ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
ENH101-12
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsa-
ble, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Perceuse percussion-vis-
seuse sans fil
N° de modèle / Type : 8414D, 8434D, 8444D
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivan-
tes :98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009, puis 2006/
42/CE à compter du 29 décembre 2009
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
30 janvier 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

14
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Akku-Entriegelungsknopf
2Akku
3 Elektronikschalter
4 Drehrichtungsumschalter
5 Drehzahlumschalter
6 Betriebsart-Umschalthebel
7 Markierungspfeil
8 Einstellring
9 Teilstriche
10 Stahlband
11 Griffbasis
12 Seitengriff
13 Vorsprung
14 Führungsnut
15 Werkzeugverriegelung
16 Einsatz
17 Einsatzhalter
18 Tiefenanschlag
19 Klemmschraube
20 Ausblaspipette
21 Verschleißgrenze
22 Bürstenhalterkappe
23 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell 8414D 8434D 8444D
Bohrleistung
Ziegel.................................................... 13 mm 14 mm 16 mm
Stahl .................................................... 13 mm 13 mm 13 mm
Holz .................................................... 45 mm 50 mm 65 mm
Holzschraube ..................................... 6 mm x 75 mm 6 mm x 75 mm 10 mm x 89 mm
Maschinenschraube ............................ 6 mm 6 mm 6 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1)
Hoch(3)...............................................0–1600 0–1700 0 – 1 700
Mittel (2) .............................................. 0 – 550 0 – 600 0 – 600
Niedrig (1) ............................................ 0 – 300 0 – 300 0 – 300
Schlagzahl pro Minute (min-1)
Hoch (3) ............................................... 0 – 24 000 0 – 25 500 0 – 25 500
Mittel(2) ..............................................0–8250 0–9000 0–9000
Niedrig(1)............................................0–4500 0–4500 0–4500
Gesamtlänge .......................................... 259 mm 259 mm 259 mm
Nettogewicht ........................................... 2,4 kg 2,4 kg 2,7 kg
Nennspannung ....................................... DC 12 V DC 14,4 V DC 18 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Blockakku können von
Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für Schlagbohren in Ziegel, Beton und
Stein sowie für Bohren in Holz, Metall, Keramik und
Kunststoff vorgesehen.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB003-4
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Schlagbohrer-Sicherheitsregeln abhalten. Wenn Sie
dieses Elektrowerkzeug auf unsichere oder unsach-
gemäße Weise benutzen, können Sie schwere Verlet-
zungen erleiden.
1. Tragen Sie Gehörschützer beim Arbeiten mit
Schlagbohrmaschinen. Lärmeinwirkung kann zu
Gehörverlust führen.
2. Benutzen Sie (einen) Zusatzgriff(e), sofern er
(sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n).
Verlust der Kontrolle kann Verletzungen verursa-
chen.
3. Halten Sie Elektrowerkzeuge nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel kön-
nen die freiliegenden Metallteile des Elektrowerk-
zeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden kann.
4. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz der Maschine
an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich
keine Personen darunter aufhalten.
5. Die Maschine sicher mit beiden Händen festhal-
ten. Stets den Zusatzhandgriff verwenden.
6. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.

15
7. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Hand-
haltung.
8. Vermeiden Sie eine Berührung des Bohrereinsat-
zes oder des Werkstücks unmittelbar nach der
Bearbeitung, weil sie dann noch sehr heiß sind
und Hautverbrennungen verursachen können.
9. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materialherstellers.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-
schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.
ENC004-1
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Decken Sie die Akkukontakte stets mit der
Schutzkappe ab, wenn Sie den Akku nicht benut-
zen.
6. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
7. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
8. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
9. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL-
TIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer-
den, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-
stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
• Zum Abnehmen des Akkus ziehen Sie ihn aus der
Maschine heraus, während Sie die Entrieglungsknöpfe
auf beiden Seiten drücken.
• Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfe-
der des Akkus auf die Nut im Maschinengehäuse aus
und schieben den Akku hinein. Schieben Sie den Akku
stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Anderenfalls kann er aus der Maschine her-
ausfallen und Sie oder umstehende Personen verlet-
zen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, dass der Elektronikschalter ord-
nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den
Elektronikschalter. Die Drehzahl erhöht sich durch ver-
stärkte Druckausübung auf den Elektronikschalter. Zum
Ausschalten lassen Sie den Elektronikschalter los.

16
Drehrichtungsumschalter (Abb. 3)
Diese Maschine besitzt einen Drehrichtungsumschalter.
Drücken Sie auf die Seite “A” des Drehrichtungsumschal-
ters für Rechtsdrehung, und auf die Seite “B” für Links-
drehung.
In der Neutralstellung des Drehrichtungsumschalters ist
der Elektronikschalter verriegelt.
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Betätigen Sie den Drehrichtungsumschalter erst, nach-
dem die Maschine zum vollkommenen Stillstand
gekommen ist. Anderenfalls kann die Maschine
beschädigt werden.
• Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, stellen Sie den
Drehrichtungsumschalter stets auf die Neutralstellung.
Drehzahlumschalter (Abb. 4)
Diese Maschine besitzt einen Dreigang-Drehzahlum-
schalter. Zum Umschalten der Drehzahl zuerst die
Maschine ausschalten, dann den Drehzahlumschalter für
niedrige Drehzahl auf Position “1”, für mittlere Drehzahl
auf Position “2”, und für hohe Drehzahl auf Position “3”
schieben. Vergewissern Sie sich vor Arbeitsbeginn stets,
dass sich der Drehzahlumschalter in der korrekten Stel-
lung befindet. Verwenden Sie stets die geeignete Dreh-
zahl für die jeweilige Arbeit.
HINWEIS:
• Beim Umschalten von Position “1” auf “3” oder von “3”
auf “1” kann der Drehzahlumschalter etwas schwer-
gängig sein. Schalten Sie in diesem Fall die Maschine
ein, und lassen Sie sie eine Sekunde lang in Position
“2” laufen, bevor Sie sie wieder ausschalten und den
Schalter auf die gewünschte Position schieben.
VORSICHT:
• Achten Sie stets darauf, dass sich der Drehzahlum-
schalter vollkommen in seiner jeweiligen Rastposition
befindet. Wird die Maschine bei einer Zwischenstellung
des Drehzahlumschalters zwischen den Positionen “1”,
“2” und “3” betrieben, kann sie beschädigt werden.
• Betätigen Sie den Drehzahlumschalter nicht während
des Betriebs. Die Maschine kann sonst beschädigt
werden.
Wahl der Betriebsart (Abb. 5)
Diese Maschine besitzt einen Betriebsart-Umschalthe-
bel. Wählen Sie mit diesem Hebel eine der drei Betriebs-
arten, die für die jeweilige Arbeit am besten geeignet ist.
Für ausschließliches Drehen schieben Sie den Hebel auf
die Position des Symbols mam Maschinengehäuse.
Für Schlagbohren schieben Sie den Hebel auf die Posi-
tion des Symbols am Maschinengehäuse.
Für Drehen mit Kupplung schieben Sie den Hebel auf die
Position des Symbols am Maschinengehäuse.
HINWEIS:
• Beim Umschalten von Position auf mkann der
Betriebsart-Umschalter etwas schwergängig sein.
Schalten Sie in diesem Fall die Maschine ein, und las-
sen Sie sie eine Sekunde lang in Position laufen,
bevor Sie sie wieder ausschalten und den Schalter auf
die gewünschte Position schieben.
VORSICHT:
• Stellen Sie den Hebel stets korrekt auf das Symbol der
gewünschten Betriebsart ein. Wird die Maschine bei
einer Zwischenstellung des Hebels zwischen den
Betriebsartpositionen betrieben, kann sie beschädigt
werden.
Drehmoment-Einstellung (Abb. 6)
Es können 16 verschiedene Drehmoment durch Drehen
des Drehmoment-Einstellrings gewählt werden; die Teil-
striche müssen dafür auf den Markierungspfeil am
Maschinengehäuse ausgerichtet werden. Das Drehmo-
ment hat den Minimalwert bei Stellung 1, das maximale
Drehmoment wird bei Stellung 16 erzielt.
Vor Arbeitsbeginn sollten Sie eine Probeverschraubung
in gleichem Material durchführen, um das geeignete
Drehmoment zu ermitteln.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, dass
sich der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der
Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Montieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 7)
Verwenden Sie stets den Seitengriff, um Betriebssicher-
heit zu gewährleisten. Montieren Sie den Seitengriff so,
dass die Vorsprünge am Griff in die Führungsnuten des
Werkzeuggehäuses eingreifen. Ziehen Sie dann den
Griff durch Drehen im Uhrzeigersinn an.
Montage und Demontage von Einsätzen
Drehen Sie die Werkzeugaufnahme entgegen dem Uhr-
zeigersinn, um das Spannfutter zu öffnen. Führen Sie
den Einsatz bis zum Anschlag in das Spannfutter ein.
Drehen Sie die Werkzeugaufnahme im Uhrzeigersinn,
um das Spannfutter festzuziehen. Zum Entfernen des
Einsatzes drehen Sie die Werkzeugaufnahme entgegen
dem Uhrzeigersinn. (Abb. 8)
Wenn Sie den Einsatz nicht benutzen, bewahren Sie ihn
im Einsatzhalter auf. Einsätze von 45 mm Länge können
dort aufbewahrt werden. (Abb. 9)
Verstellbarer Tiefenanschlag (Abb. 10)
Der verstellbare Tiefenanschlag wird verwendet, um
Löcher von gleichmäßiger Tiefe zu bohren. Die Klemm-
schraube lösen, den Tiefenanschlag auf die gewünschte
Position einstellen, dann die Klemmschraube festziehen.
BETRIEB
Schlagbohren
VORSICHT:
• Beim Durchbruch der Bohrung, bei Verstopfung der
Bohrung mit Spänen und Partikeln, oder beim Auftref-
fen auf Betonstahl wirkt eine starke, plötzliche Dreh-
kraft auf Maschine und Bohrer. Montieren Sie stets den
Seitengriff (Zusatzgriff), und halten Sie die Maschine
während der Arbeit mit beiden Händen an Seitengriff
und Schaltergriff fest. Eine Missachtung dieser Vor-
sichtsmaßnahme kann den Verlust der Kontrolle über
die Maschine und mögliche schwere Verletzungen zur
Folge haben.
Schieben Sie zuerst den Betriebsart-Umschalthebel auf
die Position des Symbols . Der Einstellring kann für
diese Operation auf jede Drehmomentstufe eingestellt
werden.
Verwenden Sie unbedingt einen Bohrer mit Hartmetall-
spitze.

17
Setzen Sie den Bohrer auf die gewünschte Bohrstelle,
und drücken Sie dann den Ein-Aus-Schalter. Üben Sie
keinen übermäßigen Druck auf das Werkzeug aus.
Leichter Druck liefert die besten Ergebnisse. Halten Sie
die Maschine in Position, und vermeiden Sie Abrutschen
vom Loch.
Üben Sie keinen stärkeren Druck aus, wenn das Bohr-
loch mit Spänen oder Bohrmehl zugesetzt wird. Lassen
Sie statt dessen die Maschine leer laufen, und ziehen Sie
dann den Bohrer teilweise aus dem Bohrloch heraus.
Durch mehrmaliges Wiederholen dieses Vorgangs wird
das Bohrloch ausgeräumt, so dass der normale Bohrbe-
trieb fortgesetzt werden kann.
Ausblaspipette (Sonderzubehör) (Abb. 11)
Blasen Sie den Staub nach dem Bohren des Lochs mit
einer Ausblaspipette aus dem Loch.
Schrauben (Abb. 12)
Schieben Sie zuerst den Betriebsart-Umschalthebel auf
die Position des Symbols . Stellen Sie den Drehmo-
ment-Einstellring auf die für die Schraubarbeit geeignete
Drehmoment-stufe ein. Gehen Sie dann folgendermaßen
vor.
Setzen Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in
den Schraubenkopf ein und üben Sie Druck auf die
Maschine aus. Lassen Sie die Maschine langsam anlau-
fen, und erhöhen Sie dann die Drehzahl allmählich. Las-
sen Sie den Elektronikschalter los, sobald die Kupplung
ausrückt.
HINWEIS:
• Achten Sie darauf, daß die Spitze des Schraubendre-
hereinsatzes senkrecht in den Schraubenkopf einge-
führt wird, um eine Beschädigung von Schraube und/
oder Einsatz zu vermeiden.
• Beim Eindrehen von Holzschrauben ist das Bohren von
Vorbohrungen zu empfehlen, um das Eindrehen zu
erleichtern und Spaltung des Werkstücks zu vermei-
den. Siehe die nachstehende Tabelle.
HINWEIS:
• Wenn die Maschine im Dauerbetrieb verwendet wird,
und der Akku vollständig entladen wurde, lassen Sie
die Maschine vor Verwendung eines geladenen Akkus
15 min. abkühlen.
Bohren
VORSICHT:
• Übermäßige Druckausübung auf die Maschine bewirkt
keine Beschleunigung der Bohrleistung. Im Gegenteil,
übermäßiger Druck führt zu einer Beschädigung der
Bohrerspitze und damit zu einer Verringerung der
Bohrerstandzeit sowie zu einer Verkürzung der
Lebensdauer der Maschine.
• Beim Bohrungsdurchbruch wirkt ein hohes Rückdreh-
moment auf Maschine und Bohrer. Halten Sie daher
die Maschine mit festem Griff und lassen Sie Vorsicht
walten, wenn der Bohrer im Begriff ist, aus dem Werk-
stück auszutreten.
• Ein festsitzender Bohrer lässt sich durch einfaches
Umschalten der Drehrichtung wieder herausdrehen.
Dabei sollten Sie aber die Maschine gut festhalten,
damit sie nicht ruckartig herausgestoßen wird.
• Spannen Sie kleine Werkstücke stets in einen
Schraubstock oder eine ähnliche Aufspannvorrichtung
ein.
• Wenn die Maschine im Dauerbetrieb bis zur vollkom-
menen Entladung des Akkus verwendet wurde, lassen
Sie die Maschine vor dem Fortsetzen des Betriebs mit
einem frischen Akku 15 Minuten lang abkühlen.
Schieben Sie zuerst den Betriebsart-Umschalthebel auf
die Position des Symbols m. Der Einstellring kann für
diese Operation auf jede Drehmomentstufe eingestellt
werden. Gehen Sie dann folgendermaßen vor.
Bohren in Holz
Beim Bohren in Holz lassen sich die besten Ergebnisse
mit Holzbohrern erzielen, die mit einer Zentrierspitze
ausgestattet sind. Die Zentrierspitze erleichtert das Boh-
ren, da sie den Bohrer in das Werkstück hineinzieht.
Bohren in Metall
Um Abrutschen des Bohrers beim Anbohren zu vermei-
den, empfiehlt es sich, die Bohrstelle mit einem Zentrier-
körner anzukörnen. Setzen Sie dann die Spitze des
Bohrers in die Vertiefung und beginnen Sie mit dem Boh-
ren.
Verwenden Sie Schneidflüssigkeit beim Bohren von
Metall. Eisen und Messing sollten jedoch trocken gebohrt
werden.
WARTUNG
VORSICHT:
• Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, dass
sich der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der
Akku aus dem Gerät entfernt ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 13 und 14)
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-
nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohle-
bürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen
Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Nenndurchmesser der
Holzschraube (mm) Empfohlene Größe der
Vorbohrung (mm)
3,1 2,0–2,2
3,5 2,2–2,5
3,8 2,5–2,8
4,5 2,9–3,2
4,8 3,1–3,4
5,1 3,3–3,6
5,5 3,6 – 3,9
5,8 4,0 – 4,2
6,1 4,2 – 4,4

18
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Original-
ersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver-
letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Bohrereinsätze
• Schlagbohrereinsätze
• Schraubendrehereinsätze
• Zusatzhandgriff
• Tiefenanschlag
• Ausblaspipette
• Schutzbrille
• Schleifteller
• Schaumstoff-Polierscheibe
• Lammfellhaube
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
ENG102-1
Nur für europäische Länder
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745-2-1:
Für Modell 8414D
Schalldruckpegel (LpA): 86 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 97 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Für Modell 8434D
Schalldruckpegel (LpA): 87 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 98 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Für Modell 8444D
Schalldruckpegel (LpA): 85 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 96 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen.
ENG203-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745-2-1:
Für Modell 8414D
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton
Vibrationsemission (ah, ID): 10,0 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG302-2
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Vibrationsemission (ah, D): 2,5 m/s2oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Für Modell 8434D
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton
Vibrationsemission (ah, ID): 10,0 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG302-2
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Vibrationsemission (ah, D): 2,5 m/s2oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Für Modell 8444D
Arbeitsmodus: Schlagbohren in Beton
Vibrationsemission (ah, ID): 10,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG302-2
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Vibrationsemission (ah, D): 2,5 m/s2oder weniger
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-
zogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-
det werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-
dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-
gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
ENH101-12
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Akku-Schlagbohrschrauber
Modell-Nr./ Typ: 8414D, 8434D, 8444D
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entspre-
chen:
98/37/EG bis 28. Dezember 2009 und dann 2006/
42/EG ab 29. Dezember 2009
und gemäß den folgenden Standards oder standardisier-
ten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. Januar 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

19
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Bottone
2 Cartuccia batteria
3 Interruttore
4 Interruttore di inversione
5 Leva di cambio velocità
6 Leva di cambio modalità di azione
7 Freccia
8 Anello di regolazione
9 Graduazioni
10 Fascetta d’acciaio
11 Base impugnatura
12 Impugnatura laterale
13 Sporgenza
14 Scanalatura
15 Manicotto
16 Punta
17 Portapunta
18 Asta di profondità
19 Vite di fermo
20 Soffietto
21 Segno limite
22 Tappo portaspazzole
23 Cacciavite
DATI TECNICI
Modello 8414D 8434D 8444D
Capacità
Calcestruzzo......................................... 13 mm 14 mm 16 mm
Acciaio ................................................. 13 mm 13 mm 13 mm
Legno ................................................... 45 mm 50 mm 65 mm
Vite per legno ...................................... 6 mm x 75 mm 6 mm x 75 mm 10 mm x 89 mm
Vite a ferro ........................................... 6 mm 6 mm 6 mm
Velocità a vuoto (min-1)
Alta (3).................................................. 0 – 1.600 0 – 1.700 0 – 1.700
Media (2) .............................................. 0 – 550 0 – 600 0 – 600
Bassa (1) .............................................. 0 – 300 0 – 300 0 – 300
Colpi al minuto (min-1)
Velocità alta (3)..................................... 0 – 24.000 0 – 25.500 0 – 25.500
Media (2) .............................................. 0 – 8.250 0 – 9.000 0 – 9.000
Velocità bassa (1) ................................. 0 – 4.500 0 – 4.500 0 – 4.500
Lunghezza totale .................................... 259 mm 259 mm 259 mm
Peso netto ............................................... 2,4 kg 2,4 kg 2,7 kg
Tensione nominale .................................. C.c. 12 V C.c. 14,4 V C.c. 18 V
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici e la cartuccia batteria potrebbero differire
da paese a paese.
• Peso, con batteria, secondo la Procedura EPTA 01/
2003
Utilizzo previsto
Questo utensile è progettato per la foratura con percus-
sione dei laterizi, cemento e pietre, come pure per la
foratura senza percussione del legno, metallo, ceramica
e plastica.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB003-4
SPECIFICHE REGOLE DI SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’uti-
lizzo con il prodotto (acquistata con l’uso ripetuto)
sostituisca la stretta osservanza delle norme di sicu-
rezza. Se si usa questo utensile in modo insicuro o
sbagliato, c’è pericolo di serie lesioni personali.
1. Usando il trapano a percussione, indossare le
protezioni per gli orecchi. L’esposizione al rumore
può causare la perdita dell’udito.
2. Usare il manico ausiliario, se è in dotazione
all’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni personali.
3. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni in
cui l’utensile da taglio potrebbe fare contatto
con fili elettrici nascosti o con il suo stesso cavo
di alimentazione. Se l’utensile da taglio entra in
contatto con un filo elettrico “sotto tensione” mette
“sotto tensione” le parti metalliche esposte dell’uten-
sile, dando una scossa all’operatore.
4. Accertarsi sempre di avere i piedi appoggiati sal-
damente.
Accertarsi che non ci sia nessuno sotto quando
si usa l’utensile in un posto alto.
5. Tenere saldamente l’utensile con entrambe le
mani.
6. Tenere la mani lontane dalle parti rotanti.
7. Non far funzionare l’utensile senza usarlo. Farlo
funzionare soltanto tenendolo in mano.

20
8. Non toccare la punta o il pezzo lavorato subito
dopo l’uso, perché potrebbero essere molto
calde e causare bruciature.
9. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
per evitarne l’inalazione o il contatto con la pelle.
Osservare i dati per la sicurezza forniti dal pro-
duttore del materiale.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare lesioni serie.
ENC004-1
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA
PER LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica-
batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Coprire sempre i terminali della batteria con il
coperchio della batteria quando non si usa la
cartuccia della batteria.
6. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
7. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può rag-
giungere o superare i 50°C.
8. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completa-
mente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
9. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe-
ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred-
dare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di
nickel metallico quando non la si usa per più di
sei mesi.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di regolare o di control-
lare il funzionamento dell’utensile.
Installazione e rimozione della cartuccia
batteria (Fig. 1)
• Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di rimuo-
vere la cartuccia batteria.
• Per rimuovere la cartuccia batteria, toglierla dall’uten-
sile schiacciando i bottoni su entrambi i lati della batte-
ria.
• Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice
sulla cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggia-
mento e inserirla in posizione. Inserirla sempre com-
pletamente finché non si blocca con un piccolo scatto.
In caso contrario, potrebbe cadere dall’utensile con
pericolo di ferite per l’operatore o per chi gli è vicino.
• Non usare forza per inserire la cartuccia batteria. Se
essa non entra facilmente, vuol dire che non è inserita
correttamente.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
• Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile,
accertarsi sempre che l’interruttore funzioni corretta-
mente e ritorni sulla posizione “OFF” quando viene rila-
sciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente l’inter-
ruttore. La velocità dell’utensile aumenta con l’aumento
della pressione del dito sull’interruttore. Rilasciare l’inter-
ruttore per fermare l’utensile.
Funzionamento dell’interruttore di inversione
(Fig. 3)
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione,
per cambiare la direzione di rotazione. Schiacciare la
leva dell’interruttore di inversione dal lato “A” per la rota-
zione in senso orario, oppure dal lato “B” per la rotazione
in senso antiorario.
Quando la leva dell’interruttore si trova sulla posizione
neutra, non è possibile schiacciare l’interruttore.
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima di
usare l’utensile.
Other manuals for 8414D
6
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Drill manuals

Makita
Makita 6226D User manual

Makita
Makita BDF446 User manual

Makita
Makita DHP448 User manual

Makita
Makita 6280DWPE Quick start guide

Makita
Makita DDF083 User manual

Makita
Makita 6407 User manual

Makita
Makita 6402 User manual

Makita
Makita DF010D User manual

Makita
Makita DDF451 User manual

Makita
Makita DHP343 User manual

Makita
Makita DDF343 User manual

Makita
Makita 6302 User manual

Makita
Makita FS2300 User manual

Makita
Makita BDF441 User manual

Makita
Makita MT605 User manual

Makita
Makita DP4010 User manual

Makita
Makita BDA340 User manual

Makita
Makita BHP446 User manual

Makita
Makita DP3002 User manual

Makita
Makita DHP485SFJ User manual