Makita DA001GM101 User manual

DA001G
EN Cordless Angle Drill INSTRUCTION MANUAL 5
FR Perceuse d’Angle sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 12
DE Akku-Winkelbohrmaschine BETRIEBSANLEITUNG 20
IT Trapano angolare a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 28
NL Haakse accuboormachine GEBRUIKSAANWIJZING 36
ES Taladro Angular Inalámbrico MANUAL DE
INSTRUCCIONES 44
PT Furadeira Angular a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 52
DA Akku vinkelboremaskine BRUGSANVISNING 60
EL 67
TR KULLANMA KILAVUZU 75

2
3
1
1
Fig.1
1
2
Fig.2
1
Fig.3
1
Fig.4
1
Fig.5
1
A
B
Fig.6
1
Fig.7
2

1
2
3
Fig.8
1
Fig.9
1
Fig.10
1
2
Fig.11
1
Fig.12
1
Fig.13
1
Fig.14
Fig.15
3

1
2
3
Fig.16
12
Fig.17
1
2
3
Fig.18
1
2
Fig.19
4

5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DA001G
Gear speed High Low
Drilling capacities
(Diameter)
Steel 13 mm
Wood Auger bit: 50 mm
Self-feed bit: 65 mm
Hole saw: 105 mm
Auger bit: 50 mm
Self-feed bit: 118 mm
Hole saw: 159 mm
No load speed 0 - 1,500 min-1 0 - 400 min-1
Overall length (with battery cartridge BL4040)
*With the front handle extended
545 mm
* 614 mm
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Net weight 5.6 - 6.8 kg
•
-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F*
* : Recommended battery
Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC
•
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
Intended use
The tool is intended for drilling in wood, metal and plastic.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN62841-2-1:
Sound pressure level (LpA) : 84 dB(A)
Sound power level (LWA) : 95 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING:
The noise emission during actual
value(s) depending on the ways in which the tool is
used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such
it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN62841-2-1:
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: The vibration emission during
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
trigger time).

6ENGLISH
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING:
Read all safety warnings, instruc-
power tool. Failure to follow all instructions listed below
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless drill safety warnings
Safety instructions for all operations
1. Use the auxiliary handle(s). Loss of control can
2. Brace the tool properly before use. This tool
produces a high output torque and without prop-
erly bracing the tool during operation, loss of
3.
Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring.
Cutting accessory contacting a "live" wire may
make exposed metal parts of the power tool "live"
and could give the operator an electric shock.
4.
one is below when using the tool in high locations.
5.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the drill bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
9.
Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation and
skin contact. Follow material supplier safety data.
10. If the drill bit cannot be loosened even you
open the jaws, use pliers to pull it out. In such a
case, pulling out the drill bit by hand may result in
11.
If something wrong with the tool such as abnor-
mal sounds, stop operating immediately and
ask your local Makita Service Center for repair.
12. Before operation, make sure that there is no
buried object such as electric pipe, water pipe
or gas pipe in the ground. Otherwise, the tool
may touch them, resulting an electric shock, elec-
trical leakage or gas leak.
Safety instructions when using long drill bits
1. Never operate at higher speed than the max-
imum speed rating of the drill bit. At higher
speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate
freely without contacting the workpiece, resulting
2. Always start drilling at low speed and with the
bit tip in contact with the workpiece. At higher
speeds, the bit is likely to bend if allowed to rotate
freely without contacting the workpiece, resulting
3. Apply pressure only in direct line with the bit
and do not apply excessive pressure. Bits can
bend causing breakage or loss of control, resulting
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper the battery
cartridge.
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a

7ENGLISH
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
Installing the batteries to
-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15.
Do not touch the terminal of the tool immediately
after use as it may get hot enough to cause burns.
16.
Do not allow chips, dust, or soil stuck into the termi-
nals, holes, and grooves of the battery cartridge. It may
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near a high-voltage elec-
trical power lines. It may result in a malfunction
or breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION:
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
and result in damage to the tool and battery cartridge
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator as
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery capacity
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.

8ENGLISH
NOTE: Depending on the conditions of use and the
from the actual capacity.
NOTE:
the battery protection system works.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool/battery is operated in a manner that
causes it to draw an abnormally high current, the tool
and stop the application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
When the tool/battery is overheated, the tool stops
automatically and the lamp will blink. In this situation, let
the tool cool down before turning the tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.
Main power switch
WARNING:
switch when not in use.
To stand by the tool, press the main power button until
main power button again.
Fig.3: 1. Main power button
NOTE:
To avoid unintentional start up, the main power switch
will automatically shut down when the switch trigger
is not pulled for a certain period after the main power
switch is turned on.
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
Fig.4: 1. Switch trigger
To start the tool, pull the switch trigger with the main
power switch on. Tool speed is increased by increas-
ing pressure on the switch trigger. Release the switch
trigger to stop.
NOTE: The tool automatically stops if you keep pull-
ing the switch trigger for about 6 minutes.
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Fig.5: 1. Lamp
Pull the switch trigger to light up the lamp. The lamp keeps on
lighting while the switch trigger is being pulled. The lamp goes
out approximately 10 seconds after releasing the switch trigger.
NOTE: When the tool is overheated, the tool stops
5 minute(s).
NOTE:
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
Reversing switch action
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION:
Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the direc-
tion of rotation before the tool stops may damage the tool.
CAUTION:
When not operating the tool, always
set the reversing switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction of rota-
tion. Depress the reversing switch lever from the A side for clock-
wise rotation or from the B side for counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch lever cannot be pulled.
Fig.6: 1. Reversing switch lever
Automatic speed change function
This tool has "high speed mode" and "high torque mode".
The tool automatically changes the operation mode
depending on the work load. When the work load is low,
the tool will run in the "high speed mode" for quicker
operation. When the work load is high, the tool will run
in the "high torque mode" for powerful operation.
Fig.7: 1. Mode indicator
The mode indicator lights up in green when the tool is
running in "high torque mode".
If the tool is operated with excessive load, the mode indica-
tor will blink in green. The mode indicator stops blinking and
Mode indicator status Operation
mode
On Blinking
High speed
mode
High torque
mode
Overload
alert

9ENGLISH
Speed change
NOTICE: Use the speed change knob only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
tool speed before the tool stops may damage the tool.
NOTICE: Always set the speed change knob
carefully into the correct position. If you operate
the tool with the speed change knob positioned half-
way between the position 1 and the position 2, the
tool may be damaged.
Two speed ranges can be preselected with the speed
change knob.
To change the speed, depress the lock button and turn
the speed change knob so that the pointer points to the
position 1 for low speed or the position 2 for high speed.
Fig.8: 1. Lock button 2. Pointer 3. Speed change
knob
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque
level is reached at the low speed setting (position 1).
The motor will disengage from the output shaft. When
this happens, the tool bit will stop turning.
To restart the tool, lift the tool bit out of the workpiece
and then pull the switch trigger again.
Electronic function
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly cease to function after the
switch trigger is released, have the tool serviced at a
Makita service center.
Soft start feature
This function allows the smooth start-up of the tool by
limiting the start-up torque.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (auxiliary handle)
CAUTION: Always be sure that the side grip is
installed securely before operation.
Screw the side grip on the tool securely. The side grip
can be installed on either side of the tool, whichever is
convenient.
Fig.9: 1. Side grip
Front handle
CAUTION:
limits of the arrow as illustrated. Be cautious that your
hand is not caught in the grip. Keep the hand away
from the drill chuck. They can lead to serious accidents.
CAUTION:
Always be sure that the hex bolts
(both sides) of the front handle are tightened securely.
The front handle can be installed in any position within
0° - 112.5° as illustrated.
Fig.10: 1. Front handle
To change the position, loosen the hex bolts (both
sides) with a hex wrench and turn the front handle to the
desired position. Then tighten the hex bolts securely.
Fig.11: 1. Front handle 2. Hex wrench
Installing or removing drill bit
To install the drill bit, place it in the chuck as far as it will go. Tighten
the chuck by hand. Place the chuck key in each of the three holes and
tighten clockwise. Be sure to tighten all three chuck holes evenly.
To remove the drill bit, turn the chuck key counterclock-
Fig.12: 1. Chuck key
After use, return the chuck key to the key holder on the
tool as illustrated.
Fig.13: 1. Key holder
Hook
CAUTION: Always remove the battery when
hanging the tool with the hook.
CAUTION: Never hook the tool at high loca-
tion or on potentially unstable surface.
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
To use the hook, simply lift up hook until it snaps into
the open position. When not in use, always lower hook
until it snaps into the closed position.
Fig.14: 1. Hook
Fig.15
Connecting lanyard (tether strap) to
the hook
CAUTION:
Do not use damaged hook and screws.
Before use, always check for damages, cracks or defor-
mations, and make sure that the screws are tightened.
CAUTION: Make sure that the hook is
securely installed with the screws.
CAUTION: Do not install or remove any
accessory while hanging the tool. The tool may fall
if the screws are not tightened.
CAUTION:
Always use a locking carabiner
(multi-action and screw gate type) and be sure to
attach the lanyard (tether strap) to the double looped
portion of the hook. Improper attachment may cause

10 ENGLISH
The hook is also used for connecting the lanyard (tether
strap). Be sure to connect the lanyard (tether strap) to
the double looped portion of the hook.
Fig.16: 1. Double looped portion of the hook
2. Lanyard (tether strap) 3. Locking cara-
biner (multi-action and screw gate type)
OPERATION
CAUTION: Always insert the battery cartridge
all the way until it locks in place. If you can see the
red indicator, it is not locked completely. Insert it fully
until the red indicator cannot be seen. If not, it may
or someone around you.
CAUTION: When the speed comes down
extremely, reduce the load or stop the tool to
avoid the tool damage.
CAUTION: -
ing the tool.
Holding tool
CAUTION: This is a powerful tool. High torque
is developed and it is important that the tool
should be securely held and properly braced.
Grasp the handle with one hand and the front handle
with the other hand.
Fig.17: 1. Front handle 2. Handle
When drilling a large hole with a self-feed bit, etc., the
side grip (auxiliary handle) should be used as a brace to
maintain safe control of the tool.
When drilling action is forward (clockwise), the tool
should be braced to prevent a counterclockwise reac-
tion if the bit should bind.
Fig.18: 1. Reaction 2. Forward 3. Side grip
When reversing, brace the tool to prevent a clockwise
reaction. If the drill bit must be removed from a partially
drilled hole, be sure the tool is properly braced before
reversing.
Fig.19: 1. Reaction 2. Reverse
Drilling operation
Drilling in wood
When drilling in wood, the best results are obtained
with wood drills equipped with a guide screw. The guide
screw makes drilling easier by pulling the drill bit into
the workpiece.
Drilling in metal
To prevent the drill bit from slipping when starting a
hole, make an indentation with a center-punch and
hammer at the point to be drilled. Place the point of the
drill bit in the indentation and start drilling.
Use a cutting lubricant when drilling metals. The excep-
tions are iron and brass which should be drilled dry.
CAUTION: Pressing excessively on the tool
will not speed up the drilling. In fact, this excessive
pressure will only serve to damage the tip of your drill
bit, decrease the tool performance and shorten the
service life of the tool.
CAUTION:
when the drill bit begins to break through the
workpiece. There is a tremendous force exerted on
the tool/drill bit at the time of hole break through.
CAUTION: A stuck drill bit can be removed
simply by setting the reversing switch to reverse
rotation in order to back out. However, the tool
CAUTION: Always secure workpieces in a
vise or similar hold-down device.
CAUTION: Avoid drilling in material that you
suspect contains hidden nails or other things that
may cause the drill bit to bind or break.
CAUTION: If the tool is operated continuously
until the battery cartridge has discharged, allow
the tool to rest for 15 minutes before proceeding
with a fresh battery.
Lanyard (tether strap) connection
Read all safety warnings and instructions. Failure
to follow the warnings and instructions may result in
1. Always keep the tool tethered when working
"at height". Maximum lanyard length is 2 m
(6.5 ft).
The maximum permissible fall height for lan-
yard (tether strap) must not exceed 2 m (6.5 ft).
2. Use only with lanyards appropriate for this tool
type and rated for at least 8.0 kg (17.6 lbs).
3. Do not anchor the tool lanyard to anything on
your body or on movable components. Anchor
the tool lanyard to a rigid structure that can
withstand the forces of a dropped tool.
4. Make sure the lanyard is properly secured at
each end prior to use.
5. Inspect the tool and lanyard before each use
for damage and proper function (including
fabric and stitching). Do not use if damaged or
not functioning properly.
6. Do not wrap lanyards around or allow them to
come in contact with sharp or rough edges.
7. Fasten the other end of the lanyard outside
the working area so that a falling tool is held
securely.
8. Attach the lanyard so that the tool will move
away from the operator if it falls. Dropped tools
or loss of balance.
9. Do not use near moving parts or running
machinery. Failure to do so may result in a crush
or entanglement hazard.
10. Do not carry the tool by the attachment device
or the lanyard.
11. Only transfer the tool between your hands
while you are properly balanced.

11 ENGLISH
12. Do not attach lanyards to the tool in a way that
-
ating properly.
13. Avoid getting tangled in the lanyard.
14. Keep lanyard away from the cutting area of the
tool.
15. Use multi-action and screw gate type cara-
bineers. Do not use single action spring clip
carabineers.
16. In the event the tool is dropped, it must be
tagged and removed from service, and should
be inspected by a Makita Factory or Authorized
Service Center.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Drill bits
• Side grip
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may

12 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DA001G
Vitesse d’engrenage Élevée Basse
Capacités de perçage
(Diamètre)
Acier 13 mm
Bois Mèche hélicoïdale : 50 mm
Foret à auto-avance : 65 mm
Scie cloche : 105 mm
Mèche hélicoïdale : 50 mm
Foret à auto-avance : 118 mm
Scie cloche : 159 mm
Vitesse à vide 0 - 1 500 min-1 0 - 400 min-1
Longueur totale (avec batterie BL4040)
*Avec la poignée avant déployée
545 mm
* 614 mm
Tension nominale 36 V - 40 V c.c. max
Poids net 5,6 - 6,8 kg
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F*
* : Batterie recommandée
Chargeur DC40RA / DC40RB / DC40RC
•
Certains chargeurs et batteries répertoriés ci-dessus peuvent ne pas être disponibles selon la région où vous résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Utilisations
L’outil est conçu pour percer dans le bois, le métal et le
plastique.
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841-2-1 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 84 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA ) : 95 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
Portez un serre-tête antibruit.
AVERTISSEMENT :
L’émission de bruit lors de
ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT :
Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841-2-1 :
Mode de travail : perçage dans le métal
Émission de vibrations (ah,D) : 2,5 m/s2ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
préliminaire de l’exposition.

13 FRANÇAIS
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(avec cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonc-
tionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Consignes de sécurité pour
Consignes de sécurité pour toutes les tâches
1.
Utilisez la ou les poignées auxiliaires. Toute perte
de maîtrise de l’outil comporte un risque de blessure.
2. Calez correctement l’outil avant de l’utiliser.
Cet outil produit un couple de sortie élevé et s’il
n’est pas correctement calé pendant l’utilisation,
vous risquerez d’en perdre le contrôle, ce qui
présente un risque de blessure.
3. Tenez l’outil électrique par des surfaces de
au cours de laquelle l’accessoire de coupe
sous tension peut transmettre du courant dans les
pièces métalliques exposées de l’outil et électro-
cuter l’opérateur.
4. Assurez-vous toujours de travailler en position
stable. Veillez à ce que personne ne se trouve
en dessous de vous quand vous utilisez l’outil
en hauteur.
5. Tenez l’outil fermement.
6.
Gardez les mains éloignées des pièces en rotation.
7. Ne vous éloignez pas en laissant l’outil tour-
ner. Ne le faites fonctionner que lorsque vous
l’avez bien en main.
8.
Ne touchez pas le foret ou la pièce immédiate-
ment après l’exécution du travail ; ils peuvent
être extrêmement chauds et vous brûler la peau.
9. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
garde de ne pas avaler la poussière et évitez
tout contact avec la peau. Suivez les données
de sécurité du fournisseur du matériau.
10. Si le foret ne peut pas être desserré même
en ouvrant la mâchoire, utilisez des pinces
pour l’extirper. Le bord tranchant du foret risque
de vous blesser si vous essayez de l’extirper
manuellement.
11. En cas d’anomalie de l’outil comme des bruits
inhabituels, cessez immédiatement de l’utiliser
et sollicitez une réparation à votre centre d’en-
tretien local Makita.
12. Avant utilisation, assurez-vous qu’aucun objet
comme des conduites électriques, des tuyaux
d’eau ou de gaz ne sont enterrés dans le sol.
Sinon, l’outil peut entrer en contact avec un tel
fuite électrique ou une fuite de gaz.
Consignes de sécurité en cas d’utilisation de forets
longs
1. Ne faites jamais fonctionner l’outil à une
vitesse supérieure à la vitesse nominale maxi-
male du foret. À une vitesse plus élevée, le foret
risque de se tordre s’il lui est permis de tourner
librement sans toucher la pièce, ce qui présente
un risque de blessure.
2. Commencez toujours le perçage à basse
vitesse avec la pointe du foret en contact avec
la pièce. À une vitesse plus élevée, le foret risque
de se tordre s’il lui est permis de tourner librement
sans toucher la pièce, ce qui présente un risque
de blessure.
3. Appliquez une pression uniquement en ligne
directe avec le foret et n’exercez pas une pres-
sion excessive. Les forets peuvent se tordre et
se casser ou provoquer la perte de contrôle, ce
qui présente un risque de blessure.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.

14 FRANÇAIS
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2.
batterie. Cela pourrait entraîner un incendie, une
chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
panne.
6. Ne rangez ni n’utilisez l’outil et la batterie dans
un endroit où la température risque d’atteindre
ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Abstenez-vous de clouer, couper, écraser,
jeter, laisser tomber la batterie, ou de la heur-
ter contre un objet dur. Cela pourrait entraîner
un incendie, une chaleur excessive ou une
explosion.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
d’emballage doivent être respectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Lors de la mise au rebut de la batterie, reti-
rez-la de l’outil et jetez-la en lieu sûr. Suivez les
réglementations locales en matière de mise au
rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
une explosion ou une fuite de l’électrolyte.
13. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil pendant une
période prolongée, la batterie doit être retirée
de l’outil.
14. Pendant et après l’utilisation, la batterie peut
compris en cas de température relativement
basse. Manipulez les batteries chaudes avec
précaution.
15. Ne touchez pas la borne de l’outil immédiate-
ment après utilisation car elle peut être assez
chaude pour provoquer des brûlures.
16. Évitez que des copeaux, de la poussière ou
du sol adhèrent aux bornes, aux trous et aux
rainures de la batterie. Cela peut provoquer un
dysfonctionnement de l’outil ou de la batterie, ce
qui peut entraîner des brûlures ou des blessures.
17. À moins que l’outil prenne en charge un tel
usage, n’utilisez pas la batterie à proximité de
lignes électriques haute tension. Cela pourrait
entraîner un dysfonctionnement ou casser l’outil
ou la batterie.
18. Conservez la batterie hors de portée des
enfants.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Lorsque vous n’utilisez pas la batterie, reti-
rez-la de l’outil ou du chargeur.
5. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).

15 FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil
est hors tension et que sa batterie est retirée avant
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION :
Tenez fermement l’outil et la batte-
rie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si
vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent
vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
Fig.1: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre la batterie en place, alignez la languette de la batterie
avec la rainure du compartiment puis insérez la batterie. Insérez-la
est bien en place. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge comme
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que l’indicateur rouge ne
soit plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Indication de la charge restante de la batterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Fig.2: 1. Témoins 2.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pérature ambiante, l’indication peut être légèrement
NOTE : Le premier témoin (complètement à gauche)
clignotera pendant le fonctionnement du système de
protection de la batterie.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outil est équipé d’un système de protection de l’outil/la
batterie. Ce système coupe automatiquement l’alimen-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera
automatiquement de fonctionner.
Protection contre la surcharge
Lorsque l’outil/la batterie est utilisé(e) d’une manière
provoquant un appel de courant anormalement élevé,
l’outil s’arrête automatiquement. Dans ce cas, éteignez
l’outil et arrêtez la tâche ayant provoqué la surcharge
de l’outil. Puis rallumez l’outil pour reprendre la tâche.
s’arrête automatiquement et le témoin se met à cli-
gnoter. Dans ce cas, laissez l’outil refroidir avant de le
rallumer.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
s’arrête automatiquement. Dans ce cas, retirez la batte-
rie de l’outil et chargez-la.
Interrupteur d’alimentation
principale
AVERTISSEMENT : Lorsque vous n’utilisez
pas l’outil, mettez-le toujours hors tension avec
l’interrupteur d’alimentation principale.
Pour mettre l’outil en veille, maintenez enfoncé le bou-
d’alimentation principale s’allume. Pour mettre l’outil
hors tension, appuyez à nouveau sur le bouton d’ali-
mentation principale.
Fig.3: 1. Bouton d’alimentation principale
NOTE : Cet outil dispose d’une fonction de mise hors
tension automatique. Pour éviter tout démarrage
intempestif, l’interrupteur d’alimentation principale
lorsque la gâchette n’est pas enclenchée pendant un
certain temps après actionnement de l’interrupteur
d’alimentation principale.

16 FRANÇAIS
Fonctionnement de la gâchette
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
-
tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque
vous la relâchez.
Fig.4: 1. Gâchette
Pour démarrer l’outil, enclenchez la gâchette avec
l’interrupteur principale sur Marche. La vitesse de l’outil
augmente à mesure que l’on accroît la pression exer-
cée sur la gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
NOTE : L’outil s’arrêtera automatiquement si vous
continuez d’enclencher la gâchette pendant 6
minutes environ.
Allumage de la lampe avant
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Fig.5: 1. Lampe
Enclenchez la gâchette pour allumer la lampe. La
lampe reste allumée tant que la gâchette est enclen-
chée. La lampe s’éteint environ 10 secondes après
avoir relâché la gâchette.
NOTE :
automatiquement et la lampe se met à clignoter.
Si cela se produit, relâchez la gâchette. La lampe
s’éteindra après 5 minute(s).
NOTE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe
la lentille de la lampe sous peine de diminuer son
éclairage.
Fonctionnement de l’inverseur
ATTENTION :
rotation avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une
fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous
changez le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil,
vous risquez de l’endommager.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en
position neutre.
L’outil possède un inverseur qui permet de changer
le sens de rotation. Enfoncez le levier de l’inverseur
du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
Le levier interrupteur ne peut pas être enclenché si le
levier inverseur se trouve en position neutre.
Fig.6: 1. Levier de l’inverseur
Fonction de changement
automatique de vitesse
Cet outil est pourvu d’un « mode grande vitesse » et
d’un « mode couple élevé ».
L’outil change automatiquement de mode de fonction-
nement en fonction de la charge de travail. Lorsque la
charge de travail est faible, l’outil fonctionne en « mode
grande vitesse » pour permettre une opération plus
rapide. Lorsque la charge de travail est élevée, l’outil
fonctionne en « mode couple élevé » pour permettre
une opération puissante.
Fig.7: 1. Témoin de mode
Le témoin de mode s’allume en vert lorsque l’outil fonc-
tionne en « mode couple élevé ».
Si l’outil est utilisé avec une charge excessive, le témoin
de mode clignote en vert. Le témoin de mode cesse de
clignoter, puis s’allume ou s’éteint si vous réduisez la
charge sur l’outil.
Statut du témoin de mode Mode de
fonction-
nement
Allumé Éteint Clignotant
Mode grande
vitesse
Mode couple
élevé
Alerte en cas
de surcharge
Changement de vitesse
REMARQUE : N’utilisez le bouton de change-
ment de vitesse qu’une fois l’outil complètement
arrêté. Si vous changez la vitesse de l’outil avant
l’arrêt de l’outil, vous risquez de l’endommager.
REMARQUE : Mettez toujours le bouton de
changement de vitesse soigneusement sur la
bonne position. En utilisant l’outil avec le bouton de
changement de vitesse placé à mi-chemin entre la
position 1 et la position 2, vous risquez d’endomma-
ger l’outil.
Deux plages de vitesse peuvent être présélectionnées
avec le bouton de changement de vitesse.
Pour changer la vitesse, enfoncez le bouton de verrouil-
lage et tournez le bouton de changement de vitesse de
sorte que l’index soit tourné vers la position 1 pour la
vitesse lente ou la position 2 pour la grande vitesse.
Fig.8: 1. Bouton de verrouillage 2. Index 3. Bouton
de changement de vitesse
Limiteur de couple
Le limiteur de couple s’active lorsqu’un certain niveau
de couple est atteint au réglage basse vitesse (posi-
tion 1). Le moteur se dégage alors de l’arbre de sortie.
Dans ce cas, le foret de l’outil cesse de tourner.
Pour redémarrer l’outil, levez le foret de l’outil pour
le retirer de la pièce à travailler puis enclenchez la
gâchette à nouveau.

17 FRANÇAIS
Fonction électronique
Frein électrique
Cet outil est équipé d’un frein électrique. Si systémati-
quement, le relâchement de la gâchette n’entraîne pas
un arrêt rapide de l’outil, adressez-vous à un centre de
service après-vente Makita pour faire réparer l’outil.
Fonction de démarrage en douceur
Cette fonction permet le démarrage en douceur de
l’outil en limitant le couple de démarrage.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
Pose de la poignée latérale (poignée
auxiliaire)
ATTENTION : Avant l’utilisation, assu-
rez-vous toujours que la poignée latérale est
fermement posée.
Vissez solidement la poignée latérale sur l’outil. La poi-
gnée latérale peut être installée d’un côté ou de l’autre
de l’outil, selon ce qui est le plus pratique.
Fig.9: 1. Poignée latérale
Poignée avant
ATTENTION :
Prenez garde de ne pas coincer votre main dans
la poignée. Éloignez la main du mandrin à foret.
Ces actions peuvent entraîner de graves accidents.
ATTENTION : Assurez-vous toujours que les
boulons hexagonaux (des deux côtés) de la poi-
gnée avant sont solidement serrés.
La poignée avant peut être installée dans n’importe
quelle position comprise entre 0° et 112,5° comme
illustré.
Fig.10: 1. Poignée avant
Pour changer la position, desserrez les boulons hexa-
gonaux (des deux côtés) avec une clé hexagonale et
tournez la poignée avant sur la position souhaitée. Puis
serrez solidement les boulons hexagonaux.
Fig.11: 1. Poignée avant 2. Clé hexagonale
Pose ou retrait du foret
Pour installer le foret, insérez-le complètement dans le
mandrin. Serrez le mandrin manuellement. Placez la
dans le sens des aiguilles d’une montre. Assurez-vous
uniforme.
Pour retirer le foret, tournez la clé de mandrin dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre dans un seul
Fig.12: 1. Clé de mandrin
Après utilisation, replacez la clé de mandrin dans le
porte-clé présent sur l’outil comme illustré.
Fig.13: 1. Porte-clé
Crochet
ATTENTION : Retirez toujours la batterie
lorsque l’outil est suspendu par son crochet.
ATTENTION : N’accrochez jamais l’outil dans
un emplacement élevé ou sur une surface poten-
tiellement instable.
Le crochet est pratique pour suspendre momentané-
ment l’outil.
qu’il passe en position ouverte. Lorsque vous ne l’uti-
passe en position fermée.
Fig.14: 1. Crochet
Fig.15
Raccordement de la longe (sangle de
retenue) au crochet
ATTENTION : N’utilisez pas de crochet et
déformations, et assurez-vous que les vis sont
bien serrées.
ATTENTION : Assurez-vous que le crochet
est bien installé avec les vis.
ATTENTION : N’installez et ne retirez aucun
accessoire lorsque l’outil est suspendu. L’outil
pourrait tomber si les vis ne sont pas serrées.
ATTENTION : Utilisez toujours un mousque-
ton à verrouillage (à bague vissée et à ouverture
multi-action(s)) et veillez à raccorder la longe
(sangle de retenue) à la partie à double boucle du
crochet. Un raccordement incorrect peut entraîner le
détachement de l’outil du crochet et sa chute, ce qui
pourrait vous blesser.
Le crochet est également utilisé pour raccorder la longe
(sangle de retenue). Veillez à raccorder la longe (sangle
de retenue) à la partie à double boucle du crochet.
Fig.16: 1. Partie à double boucle du cro-
chet 2. Longe (sangle de retenue)
3. Mousqueton à verrouillage (bague vissée
et à ouverture multi-action(s))

18 FRANÇAIS
UTILISATION
ATTENTION : Insérez toujours la batterie à
fond jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Si
l’indicateur rouge est visible, c’est que la batterie
n’est pas parfaitement verrouillée. Insérez-la à fond
Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil
et vous pourriez vous blesser ou blesser une per-
sonne se tenant près de vous.
ATTENTION : Lorsque la vitesse diminue
considérablement, réduisez la charge ou arrêtez
l’outil pour éviter de l’abîmer.
ATTENTION : Tenez l’outil fermement lorsque
vous l’utilisez.
Prise en main de l’outil
ATTENTION : Il s’agit d’un outil puissant. Un
couple élevé étant produit, il est important que
l’outil soit fermement maintenu et correctement
calé.
Tenez la poignée d’une main et la poignée avant de
l’autre main.
Fig.17: 1. Poignée avant 2. Poignée
Lorsque vous percez un grand trou avec un foret à
auto-avance, etc., la poignée latérale (poignée auxi-
liaire) doit être utilisée comme appui pour maintenir un
contrôle sûr de l’outil.
Lorsque le perçage se fait dans le sens avant (dans le
sens des aiguilles d’une montre), l’outil doit être calé
pour empêcher une réaction dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre si le foret se coince.
Fig.18: 1. Réaction 2. Sens avant 3. Poignée
latérale
En sens inverse, calez l’outil pour empêcher une réac-
tion dans le sens des aiguilles d’une montre. Si le foret
doit être retiré d’un trou partiellement percé, veillez à
ce que l’outil soit correctement calé avant d’inverser le
sens.
Fig.19: 1. Réaction 2. Sens inverse
Perçage
Perçage dans le bois
Lorsque vous percez dans le bois, vous obtiendrez un
résultat optimal avec un foret à bois équipé d’une vis de
guidage. La vis de guidage facilite le perçage en entraî-
nant le foret dans la pièce.
Perçage dans le métal
Pour que le foret ne glisse pas quand vous commencez
à percer le trou, faites une entaille à l’aide d’un pointeau
et d’un marteau à l’emplacement prévu pour le trou.
Placez la pointe du foret dans l’entaille et commencez
à percer.
Seuls le fer et le laiton doivent être percés à sec.
ATTENTION :
Une pression excessive sur l’outil
n’accélèrera pas le perçage. En fait, la pression exces-
sive abîmera la pointe du foret, provoquera une baisse de
rendement de l’outil et réduira sa durée de service.
ATTENTION :
Tenez l’outil fermement et redou-
blez d’attention lorsque le foret commence à sortir par la
face opposée de la pièce. Une très grande force s’exerce
sur l’outil/foret lorsque celui-ci émerge sur la face opposée.
ATTENTION :
Un foret coincé peut être retiré en
réglant simplement l’inverseur sur la rotation inverse pour
faire marche arrière. L’outil peut toutefois faire brusque-
ment marche arrière si vous ne le tenez pas fermement.
ATTENTION :
Immobilisez toujours les pièces à
travailler dans un étau ou un dispositif de retenue similaire.
ATTENTION : Évitez de percer dans des
matériaux que vous soupçonnez contenir des
clous cachés ou d’autres choses susceptibles de
coincer ou casser le foret.
ATTENTION : Si vous utilisez l’outil sans
interruption jusqu’au déchargement de la batterie,
laissez-le reposer 15 minutes avant de poursuivre
le travail avec une autre batterie.
Raccordement de la longe (sangle
de retenue)
en hauteur
Lisez toutes les consignes de sécurité et instruc-
tions. Le non-respect des avertissements et instruc-
tions peut entraîner de graves blessures.
1. L’outil doit toujours être attaché lorsque vous
travaillez en hauteur. La longueur maximum de
la longe est de 2 m.
La hauteur de chute maximale autorisée pour
la longe (sangle de retenue) ne doit pas dépas-
ser 2 m.
2. Utilisez uniquement des longes convenant à
ce type d’outil et conçues pour supporter au
moins 8,0 kg (17,6 lbs).
3. N’accrochez pas la longe de l’outil à quoi que
ce soit sur votre corps ou à des éléments
mobiles. Accrochez la longe de l’outil à une
structure rigide capable de supporter la force
exercée par la chute d’un outil.
4. Assurez-vous que la longe est correctement
5.
endommagés et fonctionnent correctement
avant chaque utilisation (y compris le tissu
et les coutures). Ne les utilisez pas s’ils sont
endommagés ou fonctionnent mal.
6.
N’enroulez pas les longes autour de bords
rugueux ou coupants, ni ne les laissez entrer en
contact avec des bords rugueux ou coupants.
7. Serrez l’autre extrémité de la longe en dehors
de l’espace de travail de sorte qu’un outil
tombant soit retenu en sécurité.
8. Fixez la longe de sorte que l’outil s’éloigne de
l’utilisateur en cas de chute. Les outils tombés
se balanceront sur la longe, ce qui pourrait provo-
quer des blessures ou une perte d’équilibre.

19 FRANÇAIS
9. Ne les utilisez pas à proximité de pièces
en mouvement ou de machines en fonc-
tionnement. Le non-respect de cette pré-
caution présente un risque d’écrasement ou
d’enchevêtrement.
10. Ne transportez pas l’outil en le tenant par le
11. Faites passer l’outil d’une main à l’autre uni-
quement si vous avez un bon équilibre.
12.
qui empêche les carters de protection, les
commutateurs ou les verrouillages de fonc-
tionner correctement.
13. Évitez de vous empêtrer dans la longe.
14.
Éloignez la longe de la zone de coupe de l’outil.
15. Utilisez des mousquetons à bague vissée et
à ouverture double ou triple action. N’utilisez
pas de mousquetons à ressort à ouverture
action unique.
16. Si l’outil tombe, il doit être marqué et mis hors
ou à un centre de service après-vente Makita
agréé pour inspection.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Forets
• Poignée latérale
• Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoires standard. Ils peuvent varier d’un pays
à l’autre.

20 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: DA001G
Gangstufe Hoch Niedrig
Bohrkapazitäten
(Durchmesser)
Stahl 13 mm
Holz Schlangenbohrer: 50 mm
Self-Feed-Bohrer: 65 mm
Lochsäge: 105 mm
Schlangenbohrer: 50 mm
Self-Feed-Bohrer: 118 mm
Lochsäge: 159 mm
Leerlaufdrehzahl 0 - 1.500 min-1 0 - 400 min-1
Gesamtlänge (mit Akku BL4040)
545 mm
* 614 mm
Nennspannung 36 V - 40 V Gleichstrom
Nettogewicht 5,6 - 6,8 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land unterschiedlich sein.
•
Das Gewicht kann abhängig von dem Aufsatz (den Aufsätzen), einschließlich des Akkus, unterschiedlich sein. Die
leichteste und die schwerste Kombination, gemäß dem EPTA-Verfahren 01/2014, sind in der Tabelle angegeben.
Akku BL4020 / BL4025* / BL4040* / BL4050F* / BL4080F*
* : Empfohlener Akku
Ladegerät DC40RA / DC40RB / DC40RC
WARNUNG: Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für Bohren in Holz, Metall und
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN62841-2-1:
Schalldruckpegel (LpA): 84 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 95 dB (A)
Messunsicherheit (K): 3 dB (A)
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS: Der (Die) angegebene(n)
Schallemissionswert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG:
je nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und
speziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,
von dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
WARNUNG:
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Benutzers anhand
-
lichen Benutzungsbedingungen (unter Berücksichtigung
aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN62841-2-1:
Arbeitsmodus: Bohren in Metall
Schwingungsemission (ah,D): 2,5 m/s2oder weniger
Messunsicherheit (K): 1,5 m/s2
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) wurde(n) im Einklang mit der
Standardprüfmethode gemessen und kann (können) für den
Vergleich zwischen Werkzeugen herangezogen werden.
HINWEIS:
Der (Die) angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e) kann (können) auch für eine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet werden.
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Drill manuals

Makita
Makita BHP441 User manual

Makita
Makita 8270D User manual

Makita
Makita M6500 User manual

Makita
Makita HP347D User manual

Makita
Makita 6407 User manual

Makita
Makita DDF483 User manual

Makita
Makita HP330DWE User manual

Makita
Makita DP4010 User manual

Makita
Makita 6410 User manual

Makita
Makita LXFD05 User manual

Makita
Makita BDF444 User manual

Makita
Makita DF333D User manual

Makita
Makita DHP343 User manual

Makita
Makita 6096D User manual

Makita
Makita HP2051FHJ User manual

Makita
Makita XT269R User manual

Makita
Makita 6407 User manual

Makita
Makita DF347D User manual

Makita
Makita DHP456 User manual

Makita
Makita 6300-4 User manual