Makita 906 User manual

GB
Die Grinder Instruction Manual
F
Meuleuse droite Manuel d’instructions
D
Geradschleifer Betriebsanleitung
I
Merigliatrice diritta Istruzioni per l’uso
NL
Stempelslijpmachine Gebruiksaanwijzing
E
Amoladora recta Manual de instrucciones
P
Rectificadora recta Manual de instruções
DK
Ligesliber Brugsanvisning
GR
Λειαντήσ Οδηγίεσ χρήσεωσ
906

2
12
34
5
5
10 mm(3/8")
2
3
4
1

3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Switch
2 Wrench 17 3 Wrench 10
4 Collet nut 5 Dressing stone
SPECIFICATIONS
Model 906
Collet size ................................................... 6 mm or 1/4"
Max. wheel point diameter ....................................19 mm
Rated speed (n) / No load speed
(n
o
)
.......... 25,000 min–1
Overall length .....................................................283 mm
Net weight ............................................................ 0.94 kg
Safety class ............................................................. /II
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for grinding ferrous materials or
deburring castings.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB034-4
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to grinder safety rules. If you use this tool unsafely
or incorrectly, you can suffer serious personal injury.
Safety Warnings Common for Grinding Operation:
1. This power tool is intended to function as a
grinder. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
2. Operations such as sanding, wire brushing, pol-
ishing or cutting-off are not recommended to be
performed with this power tool. Operations for
which the power tool was not designed may create a
hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not specifi-
cally designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories can-
not be adequately guarded or controlled.
6. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After inspect-
ing and installing an accessory, position your-
self and bystanders away from the plane of the
rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute. Dam-
aged accessories will normally break apart during
this test time.
7. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves and workshop
apron capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by vari-
ous operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your oper-
ation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.
8. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away
and cause injury beyond immediate area of opera-
tion.
9. Hold power tool by insulated gripping surfaces
only, when performing an operation where the
cutting accessory may contact hidden wiring or
its own cord. Cutting accessory contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and shock the operator.
10. Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
11. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
12. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
13. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
14. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.

4
15. Do not use accessories that require liquid cool-
ants. Using water or other liquid coolants may result
in electrocution or shock.
16. Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the direction opposite of the accessory’s rotation at
the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that
is entering into the pinch point can dig into the sur-
face of the material causing the wheel to climb out or
kick out. The wheel may either jump toward or away
from the operator, depending on direction of the
wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control
over kickback or torque reaction during start-
up. The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kick-
back will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snag-
ging the accessory. Corners, sharp edges or
bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create fre-
quent kickback and loss of control.
17. Safety Warnings Specific for Grinding:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool.
b) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off
wheels are intended for peripheral grinding, side
forces applied to these wheels may cause them
to shatter.
c) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power
tool is not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings:
18. Make sure the wheel is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
19. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel.
20. Use the specified surface of the wheel to per-
form the grinding.
21. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that
sparks fly away from you and other persons or
flammable materials.
22. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
23. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
24. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged or that the battery cartridge is
removed before carrying out any work on the
tool.
25. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels. Handle and
store wheels with care.
26. Check that the workpiece is properly supported.
27. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a short-
circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
28. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
29. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
30. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
the tool from the mains supply (use non metallic
objects) and avoid damaging internal parts.
31. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high loca-
tions.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the tool is switched off.
To start the tool, move the switch to the “ON” position. To
stop, move the switch to the “OFF” position.

5
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing or removing wheel point (Fig. 2 & 3)
Loosen the collet nut and insert the wheel point into the
collet nut. Use the smaller wrench to hold the spindle and
the larger one to tighten the collet nut securely.
The wheel point should not be mounted more than
10 mm from the collet nut. Exceeding this distance could
cause vibration or a broken shaft.
To remove the wheel point, follow the installation proce-
dure in reverse.
CAUTION:
• Use the correct size collet cone for the wheel point
which you intend to use.
OPERATION
Turn the tool on without the wheel point making any con-
tact with the workpiece and wait until the wheel point
attains full speed. Then apply the wheel point to the
workpiece gently. To obtain a good finish, move the tool
in the leftward direction slowly. (Fig. 4)
CAUTION:
• Apply light pressure on the tool. Excessive pressure on
the tool will only cause a poor finish and overloading of
the motor.
• The wheel point continues to rotate after the tool is
switched off.
Dressing wheel point (Fig. 5)
When the wheel point becomes “loaded” with various bits
and particles, you should dress the wheel point with the
dressing stone.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Wheel points
• Collet cone set (3 mm, 6 mm, 1/4", 1/8")
• Wrench 10
• Wrench 17
• Dressing stone
ENG104-1
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 78 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection.
ENG207-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: surface grinding
Vibration emission (ah, SG): 5.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-12
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac-
turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Die Grinder
Model No./ Type: 906
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorized
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30th January 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

6
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Interrupteur
2 Clé 17 3Clé10
4 Ecrou de mandrin 5 Pierre d’affûtage
SPÉCIFICATIONS
Modèle 906
Dimension de sertissure ............................. 6 mm ou 1/4"
Diamètre max. de pointe de meule ...................... 19 mm
Vitesse nominale (n) / Vitesse à vide (n
o
)
..... 25 000 min–1
Longueur totale .................................................. 283 mm
Poids net ............................................................. 0,94 kg
Catégorie de sécurité .............................................. /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le meulage des matériaux ferreux
et pour l’ébavurage des pièces moulées.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conformé à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB034-4
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec l’outil, en négligeant le respect rigoureux des
règles de sécurité qui accompagnent la meuleuse. Si
vous n’utilisez pas cet outil électrique de façon sûre ou
adéquate, vous courez un risque de blessure grave.
Mises en garde de sécurité communes aux opéra-
tions de meulage :
1. Cet outil électrique est conçu pour l’utilisation
en tant que meuleuse. Veuillez consulter les
mises en garde de sécurité, les instructions, les
illustrations et les spécifications fournies avec
cet outil électrique. Il y a risque de choc électrique,
d’incendie et/ou de blessure grave si les instructions
ci-dessous ne sont pas toutes respectées.
2. Il n’est pas recommandé d’effectuer des opéra-
tions telles que le ponçage, le brossage métalli-
que, le polissage et le tronçonnage à l’aide de
cet outil électrique. L’exécution d’opérations pour
lesquelles l’outil électrique n’a pas été conçu est
dangereuse et peut entraîner une blessure.
3. N’utilisez pas d’accessoires qui n’ont pas été
conçus spécifiquement et recommandés par le
fabricant de l’outil. Même si un accessoire peut
être fixé sur l’outil électrique, cela ne garantit pas
qu’il fonctionnera de manière sûre.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires peuvent se cas-
ser et voler en éclats s’ils tournent plus vite que leur
vitesse nominale.
5. Le diamètre externe et l’épaisseur de l’acces-
soire ne doivent pas dépasser la capacité nomi-
nale de l’outil électrique. Les protecteurs ne
peuvent pas fonctionner adéquatement ou la maî-
trise de l’outil n’est pas possible avec des accessoi-
res de taille incorrecte.
6. N’utilisez pas d’accessoire endommagé. Avant
chaque utilisation assurez-vous qu’il n’y a pas
de copeaux, de fissures ou autres anomalies sur
les accessoires tels que les meules abrasives.
Si vous échappez l’outil électrique ou un acces-
soire, vérifiez qu’il n’est pas endommagé ou
posez un accessoire en bon état. Après avoir
vérifié et posé un accessoire, assurez-vous que
personne, y compris vous-même, ne se trouve
dans la trajectoire de l’accessoire en rotation, et
faites tourner l’outil électrique à vitesse maxi-
male sans charge pendant une minute. Si l’acces-
soire est endommagé, il devrait se rompre lors de ce
test.

7
7. Portez des dispositifs de protection personnelle.
Suivant le type de travail à effectuer, portez une
visière, des lunettes à coques ou des lunettes de
sécurité. Au besoin, portez un masque antipous-
sières, des protections d’oreilles, des gants de
travail et un tablier capable de protéger contre
les petits fragments de pièce abrasifs. La protec-
tion pour les yeux doit pouvoir bloquer les éclats pro-
jetés lors des divers types de travaux. Le masque
antipoussières ou le masque filtrant doit pouvoir fil-
trer les particules générées lors du travail. L’exposi-
tion prolongée à un bruit d’intensité élevée peut
entraîner la surdité.
8. Les personnes présentes doivent se trouver à
une distance sûre de la zone de travail. Toute
personne pénétrant dans la zone de travail doit
porter des dispositifs de protection personnelle.
Des fragments de pièce ou un accessoire cassé
peuvent être projetés et blesser quelqu’un dans la
zone de travail.
9. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de poigne isolées lorsque vous effec-
tuez une opération au cours de laquelle l’acces-
soire tranchant peut entrer en contact avec des
fils cachés ou avec le cordon d’alimentation de
l’outil. Le contact de l’accessoire tranchant avec un
fil sous tension peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil électrique sous tension, causant
ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
10. Placez le cordon d’alimentation à l’écart de
l’accessoire en rotation. En cas de perte de maî-
trise, vous risquez, en coupant ou en accrochant le
cordon, d’avoir la main ou le bras attiré vers l’acces-
soire en rotation.
11. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire ne se soit parfaitement arrêté.
L’accessoire en rotation peut accrocher la surface et
projeter l’outil électrique de telle sorte que vous en
perdiez la maîtrise.
12. Ne laissez pas l’outil électrique tourner en le
transportant d’une main le long de votre corps.
En cas de contact accidentel avec l’accessoire en
rotation, ce dernier risque d’accrocher votre vête-
ment et d’être entraîné vers votre corps.
13. Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur
aspire les poussières dans le carter ; une accumula-
tion excessive de poussière métallique peut entraî-
ner un risque de danger électrique.
14. N’utilisez pas l’outil électrique près de matériaux
inflammables. Les étincelles risqueraient d’enflam-
mer ces matériaux.
15. N’utilisez pas d’accessoires qui requièrent un
liquide de refroidissement. L’utilisation d’eau ou de
tout autre liquide de refroidissement peut entraîner
l’électrocution ou un choc électrique.
16. Mises en garde concernant le choc en retour et
autres dangers
Le choc en retour est une réaction soudaine qui sur-
vient lorsqu’un accessoire tel qu’une meule en rota-
tion, un plateau de support ou une brosse se coince
ou accroche. Lorsque l’accessoire en rotation se
coince ou accroche, il s’immobilise et entraîne l’outil
électrique dans le sens opposé, hors de contrôle.
Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se
coince dans la pièce, la partie du tranchant qui
creuse la surface de la pièce peut faire remonter la
meule et la projeter ou l’éjecter. La meule peut alors
bondir vers l’utilisateur ou en sens opposé, suivant
son sens de rotation là où elle s’est coincée. Il y a
aussi risque de rupture de la meule abrasive dans
ces conditions.
Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise uti-
lisation de l’outil électrique et/ou de procédures ou
conditions inadéquates de travail. Il peut être évité
en prenant les précautions appropriées, tel qu’indi-
qué ci-dessous.
a) Maintenez une poigne ferme sur l’outil élec-
trique, et placez votre corps et bras de façon
à pouvoir résister à la force exercée par le
choc en retour. Utilisez toujours la poignée
auxiliaire lorsqu’il y en a une, pour assurer
une maîtrise optimale du choc en retour ou
de la réaction de couple au démarrage. L’utili-
sateur peut maîtriser la réaction de couple et la
force exercée par le choc en retour s’il prend les
précautions nécessaires.
b) Ne posez jamais la main près d’un acces-
soire en rotation. En cas de choc en retour
l’accessoire peut reculer sur votre main.
c) Ne placez pas votre corps dans la zone où
l’outil électrique risque de se déplacer en cas
de choc en retour. Le choc en retour projettera
l’outil dans le sens opposé au mouvement de la
meule au point d’accrochage.
d) Soyez tout particulièrement prudent lorsque
vous travaillez dans les coins, sur des arêtes
vives, etc. Évitez de laisser l’appareil sautiller
ou accrocher. L’accessoire en rotation a ten-
dance à accrocher dans les coins, sur les arêtes
vives et lorsqu’il sautille, ce qui comporte un ris-
que de perte de maîtrise ou de choc en retour.
e) Ne fixez pas une lame de tronçonneuse ou
une lame dentée. De telles lames causent
fréquemment des chocs en retour et des pertes
de maîtrise.
17. Mises en garde de sécurité spécifiques au meu-
lage :
a) Utilisez uniquement les types de meule
recommandés pour votre outil électrique.
b) Les meules ne doivent être utilisées que pour
les applications recommandées. Par
exemple : ne pas meuler avec le côté de la
meule à tronçonner. Les meules à tronçonner
abrasives sont conçues pour le meulage péri-
phérique ; si une force latérale est appliquée à la
meule, elle risquera de voler en éclats.
c) N’utilisez pas les meules usées d’outils élec-
triques plus gros. Une meule conçue pour un
outil électrique plus gros ne convient pas pour
l’utilisation à la vitesse supérieure d’un outil plus
petit, et elle risque d’éclater.

8
Consignes de sécurité supplémentaires :
18. Assurez-vous que la meule n’entre pas en con-
tact avec la pièce avant de mettre l’outil sous
tension.
19. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler, fai-
tes-le tourner un instant à vide. Soyez attentif à
toute vibration ou sautillement pouvant indiquer
que la meule n’est pas bien posée ou qu’elle est
mal équilibrée.
20. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meu-
ler.
21. Prenez garde aux étincelles qui jaillissent. Tenez
l’outil de sorte que les étincelles ne jaillissent
pas vers vous, vers une personne présente ou
vers un matériau inflammable.
22. Ne laissez pas tourner l’outil après l’utilisation.
Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
23. Ne touchez pas la pièce immédiatement après
avoir terminé le travail ; elle peut être très
chaude et vous brûler la peau.
24. Assurez-vous toujours que l’outil est hors ten-
sion et débranché ou que sa batterie est retirée
avant d’effectuer tout travail dessus.
25. Suivez les instructions du fabricant pour un
montage adéquat et une utilisation appropriée
des meules. Manipulez et rangez les meules soi-
gneusement.
26. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquate-
ment supportée.
27. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et
humide, ou fortement pollué de poussières con-
ductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA) pour
assurer la sécurité de l’utilisateur.
28. N’utilisez l’outil avec aucun matériau contenant
de l’amiante.
29. Cet outil n’ayant pas été imperméabilisé, la sur-
face de la pièce à travailler doit être exempte
d’eau.
30. Vérifiez que les ouvertures de ventilation sont
dégagées lorsque vous travaillez dans des con-
ditions poussiéreuses. S’il devient nécessaire
de retirer la poussière accumulée, débranchez
d’abord l’outil de l’alimentation secteur (utilisez
un objet non métallique pour retirer la pous-
sière), et prenez garde d’endommager les pièces
internes.
31. Assurez-vous toujours d’une bonne position
d’équilibre. Assurez-vous que personne ne se
trouve dessous lorsque vous utilisez l’outil en
position élevée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des règles de sécurité indiquées dans ce manuel
d’instructions peut entraîner une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction-
nement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que
son interrupteur est en position d’arrêt.
Pour démarrer l’outil, placez l’interrupteur sur la position
“ON”. Pour arrêter, déplacez-le sur la position “OFF”.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Pose et dépose de la meule (Fig. 2 et 3)
Desserrez l’écrou du mandrin et insérez la meule à l’inté-
rieur. Servez-vous de la petite clé pour maintenir l’axe, et
de la grande pour serrer à fond l’écrou.
La meule doit travailler enfoncée dans le mandrin : pas
plus de 10 mm de fige à l’extérieur de l’écrou, sinon vous
risquez des vibrations, voire la rupture de la tige.
Pour retirer la meule, procédez comme ci-dessus mais
en sens inverse.
ATTENTION :
• Utilisez un cône de mandrin dont la taille correspond à
celle de la meule que vous prévoyez utiliser.
UTILISATION
Mettez le contact sans que la meule ne touche la pièce à
travailler et attendez qu’elle ait atteint sa pleine vitesse.
Appliquez alors doucement la meule sur la pièce. Pour
obtenir une finition parfaite, déplacez votre outil douce-
ment vers la gauche. (Fig. 4)
ATTENTION :
• N’exercez qu’une pression légère sur l’outil. Si vous
appuyez de trop, vous aurez une finition défectueuse et
votre moteur chauffera.
• La pointe de meule continue à tourner quand l’outil est
éteint.
Affûtage de la meule (Fig. 5)
Lorsque la meule se trouve encrassée de diverses parti-
cules et poussières, il faut l’affûter à l’aide de la pierre
d’affûtage.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Avant d’effectuer tout travail d’inspection ou de mainte-
nance sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est à l’arrêt
et débranché.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des char-
bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi-
vent être effectués dans un centre de service Makita
agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusi-
vement avec des pièces de rechange Makita.

9
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent
sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un
risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou
la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac-
tez votre Centre d’Entretien local Makita.
• Meules sur tige
• Jeu de cônes de mandrin (3 mm, 6 mm, 1/4", 1/8")
•Clé10
•Clé17
• Pierre d’affûtage
ENG104-1
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 78 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
80 dB (A). Porter des protecteurs anti-bruit.
ENG207-2
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : meulage de surface
Émission de vibrations (ah, SG) : 5,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
ENH101-12
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant respon-
sable, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Meuleuse droite
N° de modèle / Type : 906
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivan-
tes :98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009, puis 2006/
42/CE à compter du 29 décembre 2009
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
30 janvier 2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

10
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 EIN-/AUS-Schalter
2 Gabelschlüssel SW 17 3 Gagelschlüssel SW 10
4 Spannzangenmutter 5 Abziehstein
TECHNISCHE DATEN
Modell 906
Spannzangendurchmesser .....................6 mm oder 1/4"
Max. Schleifstiftdurchmesser ............................... 19 mm
Nenndrehzahl (n) / Leerlaufdrehzahl (n
o
)
...... 25 000 min–1
Gesamtlänge ...................................................... 283 mm
Nettogewicht ........................................................ 0,94 kg
Sicherheitsklasse .................................................... /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Schleifen von Eisenmaterial
oder das Entgraten von Gussmaterial vorgesehen.
Netzanschluss
Das Werkzeug darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluss betrieben werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB034-4
SPEZIELLE SICHERHEITSREGELN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Schleifer-Sicherheitsregeln abhalten. Wenn Sie die-
ses Elektrowerkzeug auf unsichere oder unsachge-
mäße Weise benutzen, können Sie schwere
Verletzungen erleiden.
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Schleifbetrieb:
1. Dieses Elektrowerkzeug ist für den Einsatz als
Schleifer vorgesehen. Lesen Sie alle mit diesem
Elektrowerkzeug gelieferten Sicherheitswarnun-
gen, Anweisungen, Abbildungen und techni-
schen Daten durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Anweisungen kann zu einem elektri-
schen Schlag, Brand und/oder schweren Verletzun-
gen führen.
2. Arbeiten, wie Schleifen, Drahtbürsten, Polieren
oder Abschneiden mit diesem Elektrowerkzeug,
sind nicht zu empfehlen. Benutzungsweisen, für
die das Elektrowerkzeug nicht ausgelegt ist, können
Gefahren erzeugen und Verletzungen verursachen.
3. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell
vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und
empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein
Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht
werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren
Betrieb.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss minde-
stens der am Elektrowerkzeug angegebenen
Maximaldrehzahl entsprechen. Zubehörteile, die
schneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, können
bersten und auseinander fliegen.
5. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils
müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der fal-
schen Größe können nicht angemessen geschützt
oder kontrolliert werden.
6. Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile.
Untersuchen Sie das Zubehörteil, wie z. B. eine
Schleifscheibe, vor jedem Gebrauch auf Absplit-
terungen und Risse. Falls das Elektrowerkzeug
oder das Zubehörteil herunterfällt, überprüfen
Sie es auf Beschädigung, oder montieren Sie ein
unbeschädigtes Zubehörteil. Achten Sie nach
der Überprüfung und Installation eines Zubehör-
teils darauf, dass Sie selbst und Umstehende
nicht in der Rotationsebene des Zubehörteils
stehen, und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine
Minute lang mit maximaler Leerlaufdrehzahl lau-
fen. Ein beschädigtes Zubehörteil bricht normaler-
weise während dieses Probelaufs auseinander.

11
7. Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je
nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine
Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei
Bedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer, Hand-
schuhe und eine Arbeitsschürze, die in der Lage
ist, kleine Schleifpartikel oder Werkstücksplitter
abzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lage
sein, den bei verschiedenen Arbeiten anfallenden
Flugstaub abzuwehren. Die Staubmaske oder Atem-
schutzmaske muss in der Lage sein, durch die
Arbeit erzeugte Partikel herauszufiltern. Lang anhal-
tende Lärmbelastung kann zu Gehörschäden füh-
ren.
8. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand
vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbe-
reich betritt, muss Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder eines beschädig-
ten Zubehörteils können weggeschleudert werden
und Verletzungen über den unmittelbaren Arbeitsbe-
reich hinaus verursachen.
9. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen die Gefahr besteht, dass
verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontak-
tiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom führen-
den Kabel werden die freiliegenden Metallteile des
Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend, so dass
der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
10. Halten Sie das Kabel vom rotierenden Zubehör-
teil fern. Falls Sie die Kontrolle verlieren, kann das
Kabel durchgetrennt oder erfasst werden, so dass
Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierende Zubehörteil
hineingezogen wird.
11. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, nach-
dem das Zubehörteil zum vollständigen Still-
stand gekommen ist. Anderenfalls kann das
rotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen und
das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
12. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das rotie-
rende Zubehörteil könnte sonst bei versehentlichem
Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren Körper
zu gezogen werden.
13. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des Elek-
trowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des Motors
saugt Staub in das Gehäuse an, und starke Ablage-
rungen von Metallstaub können elektrische Gefah-
ren verursachen.
14. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe von brennbaren Materialien. Funken könn-
ten diese Materialien entzünden.
15. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die Kühlflüs-
sigkeiten erfordern. Die Verwendung von Wasser
oder anderen Kühlflüssigkeiten kann zu einem
Stromschlag führen.
16. Warnungen vor Rückschlag und damit zusam-
menhängenden Gefahren
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf
Klemmen oder Hängenbleiben der Schleifscheibe,
des Schleiftellers, der Drahtbürste oder eines ande-
ren Zubehörteils. Klemmen oder Hängenbleiben
verursacht sofortiges Stocken des rotierenden Zube-
hörteils, was wiederum dazu führt, dass das außer
Kontrolle geratene Elektrowerkzeug am Stockpunkt
in die entgegengesetzte Drehrichtung des Zubehörs
geschleudert wird.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom Werk-
stück erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich die
in den Klemmpunkt eindringende Schleifscheiben-
kante in die Materialoberfläche bohren, so dass sie
herausspringt oder zurückschlägt. Je nach der Dreh-
richtung der Schleifscheibe am Klemmpunkt kann
die Schleifscheibe auf die Bedienungsperson zu
oder von ihr weg springen. Schleifscheiben können
unter solchen Bedingungen auch brechen.
Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung
des Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsver-
fahren oder -bedingungen und kann durch Anwen-
dung der nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen
vermieden werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem
Griff, und positionieren Sie Ihren Körper und
Arm so, dass Sie die Rückschlagkräfte auf-
fangen können. Benutzen Sie stets den
Zusatzgriff, wenn vorhanden, um maximale
Kontrolle über Rückschlag oder Drehbewe-
gungen während des Anlaufs zu haben. Dreh-
bewegungen oder Rückschlagkräfte können
kontrolliert werden, wenn entsprechende Vor-
kehrungen getroffen werden.
b) Halten Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des
rotierenden Zubehörteils. Bei einem Rück-
schlag könnte das Zubehörteil Ihre Hand verlet-
zen.
c) Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in den
das Elektrowerkzeug bei Auftreten eines
Rückschlags geschleudert wird. Der Rück-
schlag schleudert das Werkzeug am Stockpunkt
in die entgegengesetzte Drehrichtung der
Schleifscheibe.
d) Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und
scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht
walten. Vermeiden Sie Anstoßen und Verhaken
des Zubehörteils. Ecken, scharfe Kanten oder
Anstoßen führen leicht zu Hängenbleiben des
rotierenden Zubehörteils und verursachen Ver-
lust der Kontrolle oder Rückschlag.
e) Montieren Sie keine Sägeketten, Holzfräsen
oder gezahnte Sägeblätter. Solche Zubehör-
teile verursachen häufige Rückschläge und Ver-
lust der Kontrolle.
17. Spezielle Sicherheitswarnungen für Schleifarbei-
ten:
a) Verwenden Sie nur für Ihr Elektrowerkzeug
empfohlene Schleifscheiben.
b) Schleifscheiben dürfen nur für empfohlene
Anwendungen eingesetzt werden. Zum Bei-
spiel: Nicht mit der Seite einer Trennscheibe
schleifen. Da Trennscheiben für Peripherie-
schleifen vorgesehen sind, können sie durch
seitlich einwirkende Kräfte zerschmettert wer-
den.
c) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif-
scheiben von größeren Elektrowerkzeugen.
Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge
eignen sich nicht für die höhere Drehzahl eines
kleineren Werkzeugs und können bersten.

12
Zusätzliche Sicherheitswarnungen:
18. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Werkzeugs, dass die Schleifscheibe nicht das
Werkstück berührt.
19. Lassen Sie das Werkzeug vor der eigentlichen
Bearbeitung eines Werkstücks eine Weile laufen.
Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewe-
gungen, die Anzeichen für schlechte Montage
oder eine schlecht ausgewuchtete Schleif-
scheibe sein können.
20. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche
der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
21. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten
Sie das Werkzeug so, dass Sie und andere Per-
sonen oder leicht entzündliche Materialien nicht
von den Funken getroffen werden.
22. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur mit
Handhaltung.
23. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann
noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen ver-
ursachen kann.
24. Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von
Arbeiten an dem Werkzeug stets, dass das Werk-
zeug ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt
bzw. der Akku abgenommen ist.
25. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
für korrekte Montage und Verwendung von
Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie
Schleifscheiben mit Sorgfalt.
26. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
27. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter
(30 mA) zum Schutz des Bedieners.
28. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
29. Benetzen Sie die Werkstückoberfläche nicht mit
Wasser, weil dieses Werkzeug nicht wasserdicht
ist.
30. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedin-
gungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen
frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von
Staub notwendig sein, trennen Sie das Werk-
zeug zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische
Gegenstände verwenden), und vermeiden Sie
eine Beschädigung der Innenteile.
31. Achten Sie stets auf sicheren Stand. Vergewis-
sern Sie sich bei Einsatz des Werkzeugs an
hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass sich keine
Personen darunter aufhalten.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-
schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung des Werkzeugs stets, dass es ausge-
schaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterfunktion (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen des Werk-
zeugs an das Stromnetz stets, dass das Werkzeug
ausgeschaltet ist.
Zum Einschalten den EIN-/AUS-Schalter in die “ON”-
Position bringen, zum Ausschalten in die “OFF”-Position.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an dem Werkzeug stets, dass sie ausgeschaltet und
vom Stromnetz getrennt ist.
Montage bzw. Demontage des Schleifstifts
(Abb. 2 u. 3)
Lösen Sie die Spannzangenmutter und setzen den
Schleifstift in die Spannzange ein. Halten Sie während
des Festziehens der Spannzangenmutter die Spindel mit
dem Gabelschlüssel SW 10 gegen.
Zwischen Schleifstift und Spannzangenmutter darf der
Abstand von 10 mm nicht überschritten werden. Andern-
falls können Vibrationen oder Taumelbewegungen des
Schleifstiftes entstehen; außerdem besteht die Gefahr
von Schaftbruch des Schleifstiftes.
Zum Ausbau des Schleifstiftes verfahren Sie in umge-
kehrter Reihenfolge.
VORSICHT:
• Verwenden Sie einen Spannkonus der korrekten Größe
für den zu benutzenden Schleifstift.
BEDIENUNG
Schalten Sie das Werkzeug ein. Berühren Sie mit dem
Schleifstift das Werkstück nicht, bis das Werkzeug seine
max. Drehzahl erreicht hat. Beim Arbeiten setzen Sie
dem Schleifstift keine harten Stöße aus -Bruchgefahr!
Die besten Oberflächenergebnisse werden erzielt, wenn
das Werkzeug langsam nach links geführt wird. (Abb. 4)
VORSICHT:
• Üben Sie nur leichten Anpressdruck auf das Werkzeug
aus. Hoher Anpressdruck verschlechtert die Bearbei-
tungsqualität und führt zu Überlastschäden am Motor.
• Der Schleifstift dreht sich nach dem Ausschalten des
Werkzeugs noch weiter.
Schärfen des Schleifstifts (Abb. 5)
Sollte der Schleifstift durch den Bearbeitungsvorgang
unrund oder mit dem bearbeitendem Material zugesetzt
sein, kann der Schleifstift mit dem Abziehstein abgerich-
tet werden.

13
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, das Werkzeug
auszuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Über-
prüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere
Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kunden-
dienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von
Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit dem in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Werkzeug empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Schleifstifte
• Spannzangenkonussatz (3 mm, 6 mm, 1/4", 1/8")
• Gagelschlüssel SW 10
• Gagelschlüssel SW 17
• Abziehstein
ENG104-1
Nur für europäische Länder
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 78 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 80 dB (A)
überschreiten. Gehörschutz tragen.
ENG207-2
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Oberflächenschleifen
Vibrationsemission (ah, SG): 5,0 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-
zogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-
det werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-
dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-
gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
ENH101-12
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Geradschleifer
Modell-Nr./ Typ: 906
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entspre-
chen:
98/37/EG bis 28. Dezember 2009 und dann 2006/
42/EG ab 29. Dezember 2009
und gemäß den folgenden Standards oder standardisier-
ten Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. Januar 2009
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

14
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Interruttore
2 Chiave 17 3 Chiave 10
4 Dado mandrino 5 Pietra per affilare
DATI TECNICI
Modello 906
Dimensioni della pinza ................................. 6 mm o 1/4"
Diametro massimo mola a punta .......................... 19 mm
Velocità nominale (n) / Velocità a vuoto (n
o
)
... 25.000 min–1
Lunghezza totale ................................................ 283 mm
Peso netto ........................................................... 0,94 kg
Classe di sicurezza ................................................. /II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2003
Utilizzo previsto
Questo utensile è stato progettato per la smerigliatura
dei materiali metallici o la sbavatura dei pezzi fusi.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB034-4
NORME SPECIALI PER LA SICUREZZA
NON lasciare che la comodità o la familiarità con il
prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostituisca la
stretta osservanza delle norme di sicurezza per la
smerigliatrice. Se si usa questo utensile in modo
insicuro o sbagliato, c’è pericolo di serie lesioni per-
sonali.
Avvertimenti comuni per la sicurezza dell’operazione
di smerigliatura:
1. Questo utensile elettrico è progettato per il fun-
zionamento come smerigliatrice. Leggere tutti
gli avvertimenti per la sicurezza, le istruzioni, le
illustrazioni e le specifiche forniti con questo
utensile elettrico. Se non si osservano tutte le
istruzioni elencate di seguito, c’è pericolo di scosse
elettriche, incendio e/o incidenti gravi.
2. Con questo utensile si sconsigliano le opera-
zioni quali la sabbiatura, spazzolatura metallica,
lucidatura o troncatura. Le operazioni per le quali
l’utensile non è stato progettato possono creare
pericoli e incidenti.
3. Non si devono usare accessori che non sono
stati specificatamente progettati e consigliati dal
produttore dell’utensile. Anche se l’accessorio
può essere montato sull’utensile, non garantisce il
funzionamento sicuro.
4. La velocità nominale dell’accessorio deve
essere almeno uguale alla velocità massima
indicata sull’utensile. Gli accessori che girano più
velocemente della loro velocità nominale possono
rompersi e schizzare via.
5. Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio
devono essere compresi entro la capacità nomi-
nale dell’utensile. Gli accessori con dimensioni
scorrette non possono essere protetti o controllati
adeguatamente.
6. Non si devono usare accessori danneggiati.
Prima di ogni uso, controllare che gli accessori,
come i dischi abrasivi, non presentino scheggia-
ture o crepe. Se l’utensile o l’accessorio è
caduo, controllare se ci sono danni o installare
un accessorio non danneggiato. Dopo aver ispe-
zionato e installato un accessorio, posizionare
se stessi e gli astanti fuori dal piano di rotazione
dell’accessorio, e far girare l’utensile senza
carico alla velocità massima per un minuto. Gli
accessori danneggiati normalmente si rompono
durante questo tempo di test.

15
7. Indossare l’equipaggiamento di protezione per-
sonale. A seconda dell’applicazione, usare una
visiera, occhialoni o occhiali di protezione.
Come appropriato, indossare una mascherina
antipolvere, protezioni per l’udito, guanti e un
grembiule in grado di arrestare piccoli frammenti
abrasivi o del pezzo. La protezione degli occhi
deve essere in grado di riparare dai frammenti spri-
gionati dalle varie operazioni. La mascherina anti-
polvere o il respiratore deve essere in grado di
filtrare le particelle generate dall’operazione in
corso. L’esposizione prolungata al rumore ad alta
intensità potrebbe causare la perdita dell’udito.
8. Tenere gli astanti a una distanza di sicurezza
dall’area di lavoro. Chiunque entri nell’area di
lavoro deve indossare l’equipaggiamento di pro-
tezione. I frammenti del pezzo o di un accessorio
rotto potrebbero schizzare via oltre l’area immediata
dell’operazione causando lesioni.
9. L’utensile deve essere tenuto soltanto per le
superfici di presa isolate quando si esegue una
operazione in cui l’accessorio di taglio potrebbe
fare contatto con fili elettrici nascosti o con il
suo stesso cavo di alimentazione. L’accessorio di
taglio che fa contatto con un filo elettrico “sotto ten-
sione” potrebbe mettere “sotto tensione” le parti
metalliche esposte dell’utensile dando una scossa
all’operatore.
10. Posizionare il cavo di alimentazione discosto
dall’accessorio rotante. Se si perde il controllo
dell’utensile, il cavo potrebbe venire tagliato o rima-
nere impigliato, e la mano o il braccio potrebbe
essere attirato nell’accessorio rotante.
11. L’utensile non deve mai essere posato finché
non si è arrestato completamente. L’accessorio
rotante potrebbe far presa sulla superficie e far per-
dere il controllo dell’utensile.
12. L’utensile non deve essere avviato mentre è tra-
sportato sul fianco dell’operatore. L’accessorio
che ruota, per il contatto accidentale, potrebbe rima-
nere impigliato sul vestito ed essere attirato nel
corpo dell’operatore.
13. Pulire regolarmente le aperture di ventilazione
dell’utensile. La ventola del motore attira la polvere
all’interno dell’alloggiamento, e l’accumulazione
eccessiva di polvere metallica potrebbe causare
pericoli di scosse elettriche.
14. L’utensile non deve essere fatto funzionare
vicino a materilai infiammabili. Le scintille sprigio-
nate potrebbero dare fuoco a tali materiali.
15. Non si devono usare accessori che richiedono
refrigeranti liquidi. L’impiego di acqua o di altri
refrigeranti liquidi potrebbe causare elettrocuzione o
scosse elettriche.
16. Contraccolpo e avvertimenti relativi
Il contraccolpo è una improvvisa reazione a un disco
rotante, tampone di rinforzo, spazzola o qualsiasi
altro accessorio incastrato o impigliato. L’accessorio
rotante incastrato o impigliato subisce un improvviso
stallo, che a sua volta causa la spinta dell’utensile
elettrico fuori controllo nella direzione opposta della
rotazione dell’accessorio sul punto dell’inceppa-
mento.
Per esempio, se un disco abrasivo rimane impigliato
o incastrato nel pezzo, il filo del disco che entra nel
punto di inceppamento può penetrare nella superfi-
cie del materiale causando la fuoriuscita o il contrac-
colpo del disco. Il disco potrebbe rimbalzare verso
l’operatore o lontano da esso, a seconda della dire-
zione del movimento del disco sul punto di inceppa-
mento. In queste condizioni, i dischi abrasivi
potrebbero anche rompersi.
Il contraccolpo è il risultato dell’utilizzo scorretto
dell’utensile elettrico e/o di procedure o condizioni
operative scorrette, e può essere evitato prendendo
le precauzioni appropriate come indicato di seguito.
a) Tenere saldamente l’utensile elettrico e posi-
zionare il corpo e il braccio in modo da poter
resistere alla forza del contraccolpo. Per il
massimo controllo del contraccolpo o della
reazione di coppia durante l’avviamento
dell’utensile, usare sempre il manico ausilia-
rio, se presente. Prendendo le precauzioni
appropriate, l’operatore può controllare la rea-
zione di coppia o la forza del contraccolpo.
b) Non si deve mai mettere la mano vicino
all’accessorio rotante. L’accessorio potrebbe
rimbalzare sulla mano.
c) Il corpo non deve essere posizionato
nell’area dove l’utensile elettrico si muove se
si verifica il contraccolpo. Il contraccolpo
spinge l’utensile nella direzione opposta del
movimento del disco sul punto di impigliamento.
d) Fare particolarmente attenzione lavorando gli
angoli, i bordi aguzzi, ecc. Evitare di far rim-
balzare o di impigliare l’accessorio. Gli angoli,
i bordi aguzzi o i rimbalzi tendono a impigliare
l’accessorio rotante e causare la perdita di con-
trollo o il contraccolpo.
e) Non si devono attaccare una lama di intaglio
del legno per sega a catena o una lama den-
tata. Tali lame causano frequenti contraccolpi e
perdite di controllo.
17. Avvertimenti specifici per la sicurezza della sme-
rigliatura:
a) Usare soltanto tipi di dischi raccomandati per
l’utensile elettrico.
b) I dischi devono essere usati soltanto per le
applicazioni raccomandate. Per esempio:
non si deve smerigliare con il lato del disco
di taglio. I dischi di taglio abrasivi sono proget-
tati per la smerigliatura periferica, e le forze late-
rali applicate a questi dischi potrebbero
causarne la rottura.
c) Non usare dischi usurati di utensili elettrici
più grandi. I dischi progettati per gli utensili elet-
trici più grandi non sono adatti alla velocità più
alta di un utensile più piccolo, e potrebbero scop-
piare.
Avvertimenti per la sicurezza supplementari:
18. Accertarsi che il disco non faccia contatto con il
pezzo prima dell’attivazione dell’interruttore.
19. Prima di usare l’utensile sul pezzo, lasciarlo
girare per qualche momento. Controllare se ci
sono vibrazioni od ondeggiamenti, che potreb-
bero indicare l’installazione scarsa del disco o
un disco bilanciato male.
20. Usare la superficie specificata del disco per ese-
guire la smerigliatura.

16
21. Fare attenzione alle scintille sprigionate. L’ope-
ratore deve tenere l’utensile in modo che le scin-
tille non finiscano addosso alla sua o ad altre
persone, o su materiali infiammabili.
22. Non lasciare solo l’utensile mentre funziona.
Farlo funzionare soltanto tenendolo in mano.
23. Il pezzo non va toccato immediatamente dopo
una operazione. Esso potrebbe essere estrema-
mente caldo e causare bruciature.
24. Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
staccato dalla presa di corrente, o che la batteria
sia stata rimossa, prima di qualsiasi intervento
su di esso.
25. Osservare le istruzioni del produttore per il cor-
retto montaggio e utilizzo dei dischi. Maneggiare
e conservare i dischi con cura.
26. Accertarsi che il pezzo sia supportato corretta-
mente.
27. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo o
umido, oppure contaminato da polvere condut-
tiva, usare un salvavita (30 mA) per la sicurezza.
28. Non usare l’utensile su materiali che conten-
gono amianto.
29. Questo utensile non è a prova d’acqua, per cui
non si deve usare acqua sulla superficie del
pezzo.
30. Accertarsi che le aperture di ventilazione riman-
gano libere durante il lavoro in condizioni di pol-
vere. Quando è necessario togliere la polvere,
staccare prima l’utensile dalla presa di corrente
(usare oggetti non metallici) ed evitare di dan-
neggiare le parti interne.
31. Accertarsi sempre che i piedi siano appoggiati
saldamente. Controllare sempre che non ci sia
nessuno sotto quando si usa l’utensile in un
posto alto.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza
delle norme di sicurezza di questo manuale di
istruzioni potrebbe causare lesioni serie.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di control-
lare il suo funzionamento.
Operazione dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi sempre che sia spento.
Per mettere in moto l’utensile, far scivolare l’interruttore
nella posizione “ON”. Per fermarlo basta muovere l’inter-
ruttore nella posizione “OFF”.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su
di esso.
Montaggio e smontaggio della mola a punta
(Fig. 2 e 3)
Allentare il dado mandrino e inserire la mola a punta sul
dado mandrino. Usare la chiave piccola per tenere
l’albero fermo e la grande per stringere il dado mandrino
con forza.
La mola a punta deve essere montata in modo che si
trovi ad una distanza non superiore i 10 mm dal dado
mandrino. Una distanza che superi questa misura può
divenire la causa di vibrazioni oppure di rottura
dell’albero della punta.
Per smontare la mola a punta, seguire le istruzioni di
montaggio nel senso inverso.
ATTENZIONE:
• Usare la bussola di chiusura delle dimensioni corrette
per la mola a punta che si intende usare.
UTILIZZO
Mettere in moto l’utensile senza permettere alla mola a
punta di venire a contatto con la superficie del pezzo da
lavorare e aspettare che la mola raggiunga la sua piena
velocità di lavorazione. Quindi far venire leggermente a
contatto la punta con la superficie da lavorare. Per otte-
nere una ottima finitura, far muovere l’utensile legger-
mente verso sinistra. (Fig. 4)
ATTENZIONE:
• Applicare una leggera pressione sull’utensile. Una
pressione eccessiva sull’utensile, produrrà solamente
una imperfetta rifinitura e un sovrappeso per il motore.
• La mola a punta continua a girare dopo che l’utensile è
stato spento.
Molatura della mola (Fig. 5)
Quando la punta si intasa di con tante particelle, si consi-
glia all’incaricato di molare la mola a punta.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di eseguire un qualsiasi intervento di ispezione o
manutenzione, accertarsi che l’utensile sia spento e
staccato dalla presa di corrente.
Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, l’ispezione e la sostituzione della spazzole di
carbone o qualsiasi altra manutenzione e regolazione
devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita
autorizzato usando sempre ricambi Makita.

17
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• In questo manuale si consiglia di usare questi acces-
sori o ricambi Makita. L’impiego di altri accessori o
ricambi potrebbe costituire un pericolo di lesioni. Usare
esclusivamente gli accessori o ricambi per il loro scopo
specificato.
Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivol-
gersi a un centro di assistenza Makita.
• Mola a punta
• Gruppo cono bussola di chiusura (3 mm, 6 mm, 1/4",
1/8")
• Chiave 10
• Chiave 17
• Pietra per affilare
ENG104-1
Modello per l’Europa soltanto
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Livello pressione sonora (LpA): 78 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
80 dB (A). Indossare i paraorecchi.
ENG207-2
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modalità operativa: smerigliatura della superficie
Emissione di vibrazione (ah, SG): 5,0 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis-
sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato
l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
ENH101-12
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
seguenti:
Designazione della macchina: Merigliatrice diritta
Modello No./Tipo: 906
sono una produzione di serie e
conformi alle direttive europee seguenti:
98/37/CE fino al 28 dicembre 2009 e poi 2006/42/
CE dal 29 dicembre 2009
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
EN60745
La documentazione tecnica è tenuta dal nostro rappre-
sentante autorizzato in Europa, che è:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30 gennaio 2009
Tomoyasu Kato
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

18
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Schakelaar
2 Steeksleutel 17 3 Steeksleutel 10
4Moer 5 Opruwsteen
TECHNISCHE GEGEVENS
Modell 906
Afmeting spantang ......................................6 mm of 1/4"
Maximale diameter van slijpstift ........................... 19 mm
Nominaal toerental (n) / Toerental onbelast (no)
.................................................................... 25 000 min–1
Totale lengte ....................................................... 283 mm
Netto gewicht ....................................................... 0,94 kg
Veiligheidsklasse ..................................................... /II
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2003
Doeleinden van gebruik
Het gereedschap is bedoeld voor het schuren van ferro-
metalen en het afbramen van gegoten metaaldelen.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB034-4
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van de slijpmachine altijd strikt in acht. Als u dit elek-
trisch gereedschap op een onveilige of onjuiste
manier gebruikt, bestaat er gevaar voor ernstige per-
soonlijke verwonding.
Gemeenschappelijke veiligheidswaarschuwingen
voor slijpwerkzaamheden:
1. Dit elektrisch gereedschap is bedoeld voor
gebruik als slijpgereedschap. Lees alle veilig-
heidswaarschuwingen, instructies, afbeel-
dingen en technische gegevens die bij dit
elektrisch gereedschap worden geleverd. Als u
nalaat alle onderstaande instructies te volgen, kan
dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of ern-
stig letsel.
2. Wij adviseren u werkzaamheden zoals schuren,
draadborstelen, polijsten of doorslijpen niet uit
te voeren met dit elektrisch gereedschap. Werk-
zaamheden waarvoor dit elektrisch gereedschap
niet is bedoeld kunnen gevaarlijke situaties opleve-
ren en tot persoonlijk letsel leiden.
3. Gebruik geen accessoires die niet specifiek zijn
ontworpen en aanbevolen door de fabrikant van
het gereedschap. Ook wanneer het accessoire kan
worden bevestigd op uw elektrisch gereedschap, is
een veilige werking niet gegarandeerd.
4. Het nominaal toerental van het accessoire moet
minstens gelijk zijn aan het maximumtoerental
vermeld op het elektrisch gereedschap. Acces-
soires die met een hoger toerental draaien dan hun
nominaal toerental kunnen stuk breken en in het
rond vliegen.
5. De buitendiameter en de dikte van het acces-
soire moet binnen het capaciteitsbereik van het
elektrisch gereedschap vallen. Accessoires met
verkeerde afmetingen kunnen niet afdoende worden
afgeschermd of beheerst.
6. Gebruik nooit een beschadigd accessoire.
Inspecteer het accessoire vóór ieder gebruik,
bijvoorbeeld een slijpschijf op ontbrekende
schilfers en barsten. Nadat het elektrisch
gereedschap of het accessoire is gevallen,
inspecteert u het op schade of monteert u een
onbeschadigd accessoire. Na inspectie en mon-
tage van een accessoire, zorgt u ervoor dat u en
omstanders niet in het rotatievlak van het acces-
soire staan, en laat u het elektrisch gereedschap
draaien op het maximaal, onbelast toerental
gedurende één minuut. Beschadigde accessoires
breken normaal gesproken in stukken gedurende
deze testduur.

19
7. Gebruik persoonlijke-veiligheidsmiddelen.
Afhankelijk van de toepassing gebruikt u een
gezichtsscherm, een beschermende bril of een
veiligheidsbril. Al naar gelang van toepassing
draagt u een stofmasker, gehoorbeschermers,
handschoenen en een werkschort die in staat
zijn kleine stukjes slijpsel of werkstukfragmen-
ten te weerstaan. De oogbescherming moet in
staat zijn rondvliegend afval te stoppen dat ontstaat
bij de diverse werkzaamheden. Het stofmasker of
ademhalingsapparaat moet in staat zijn deeltjes te
filteren die ontstaat bij de werkzaamheden. Langdu-
rige blootstelling aan zeer intens geluid kan leiden
tot gehoorbeschadiging.
8. Houd omstanders op veilige afstand van het
werkgebied. Iedereen die zich binnen het werk-
gebied begeeft, moet persoonlijke-veiligheids-
middelen gebruiken. Fragmenten van het werkstuk
of van een uiteengevallen accessoire kunnen rond-
vliegen en letsel veroorzaken buiten de onmiddel-
lijke werkomgeving.
9. Houd elektrisch gereedschap uitsluitend vast
aan het geïsoleerde oppervlak van de handgre-
pen wanneer u werkt op plaatsen waar het slijp-
accessoire met verborgen bedrading of zijn
eigen snoer in aanraking kan komen. Wanneer
het slijpaccessoire in aanraking komt met onder
spanning staande draden, zullen ook de niet-geïso-
leerde metalen delen van het elektrisch gereed-
schap onder spanning komen te staan zodat de
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
10. Houd het snoer goed uit de buurt van het rond-
draaiende accessoire. Als u de controle verliest
over het gereedschap, kan het snoer worden door-
gesneden of bekneld raken, en kan uw hand of arm
tegen het ronddraaiende accessoire worden aange-
trokken.
11. Leg het elektrisch gereedschap nooit neer voor-
dat het accessoire volledig tot stilstand is geko-
men. Het ronddraaiende accessoire kan de
ondergrond pakken zodat u de controle over het
elektrisch gereedschap verliest.
12. Laat het elektrisch gereedschap niet draaien ter-
wijl u het naast u draagt. Als het ronddraaiende
accessoire u per ongeluk raakt, kan het verstrikt
raken in uw kleding waardoor het accessoire in uw
lichaam wordt getrokken.
13. Maak de ventilatieopeningen van het gereed-
schap regelmatig schoon. De ventilator van de
motor zal het stof de behuizing in trekken, en een
grote opeenhoping van metaalslijpsel kan leiden tot
elektrisch gevaarlijke situaties.
14. Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de
buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen
deze materialen doen ontvlammen.
15. Gebruik geen accessoires die met vloeistof moe-
ten worden gekoeld. Het gebruik van water of
andere vloeibare koelmiddelen kan leiden tot elek-
trocutie of elektrische schokken.
16. Terugslag en aanverwante waarschuwingen
Terugslag is een plotselinge reactie op een beknelde
of vastgelopen draaiende schijf, rugschijf, borstel of
enig ander accessoire. Beknellen of vastlopen ver-
oorzaakt een snelle stilstand van het draaiende
accessoire dat op zijn beurt ertoe leidt dat het elek-
trisch gereedschap zich ongecontroleerd beweegt in
de tegenovergestelde richting van de draairichting
van het accessoire op het moment van vastlopen.
Bijvoorbeeld, als een slijpschijf bekneld raakt of
vastloopt in het werkstuk, kan de rand van de schijf
die het beknellingspunt ingaat, zich invreten in het
oppervlak van het materiaal waardoor de schijf eruit
klimt of eruit slaat. De schijf kan daarbij naar de
gebruiker toe of weg springen, afhankelijk van de
draairichting van de schijf op het beknellingspunt.
Slijpschijven kunnen in dergelijke situaties ook bre-
ken.
Terugslag is het gevolg van misbruik van het elek-
trisch gereedschap en/of onjuiste gebruiksprocedu-
res of -omstandigheden, en kan worden voorkomen
door goede voorzorgsmaatregelen te treffen, zoals
hieronder vermeld:
a) Houd het gereedschap stevig vast en houd
uw armen en lichaam zodanig dat u in staat
bent een terugslag op te vangen. Gebruik
altijd de extra handgreep (indien aanwezig)
voor een maximale controle over het gereed-
schap in geval van terugslag en de koppel-
reactiekrachten bij het starten. De gebruiker
kan een terugslag of de koppelreactiekrachten
opvangen indien de juiste voorzorgsmaatregelen
worden getroffen.
b) Plaats uw hand nooit in de buurt van het
draaiende accessoire. Het accessoire kan
terugslaan over uw hand.
c) Plaats uw lichaam niet in het gebied waar het
elektrisch gereedschap naar toe gaat wan-
neer een terugslag optreedt. Een terugslag zal
het gereedschap bewegen in de tegenoverge-
stelde richting van de draairichting van de schijf
op het moment van beknellen.
d) Wees bijzonder voorzichtig bij het werken
met hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom
dat het accessoire springt of bekneld raakt.
Hoeken, scherpe randen of springen veroorza-
ken vaak beknellen van het draaiende acces-
soire wat leidt tot terugslag of verlies van
controle over het gereedschap.
e) Bevestig geen houtbewerkingsblad van een
zaagketting of getand zaagblad. Dergelijke
bladen leiden vaak tot terugslag of verlies van
controle over het gereedschap.

20
17. Veiligheidswaarschuwingen specifiek voor slijp-
werkzaamheden:
a) Gebruik uitsluitend schijven van het type
aanbevolen voor uw elektrisch gereedschap.
b) De schijven mogen uitsluitend worden
gebruikt voor de aanbevolen toepassingen.
Bijvoorbeeld: u mag niet slijpen met de zij-
kant van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven
zijn bedoeld voor slijpen met de rand. Krachten
op het zijoppervlak kunnen deze schijven doen
breken.
c) Gebruik geen afgesleten schijven van grotere
elektrische gereedschappen. Schijven die zijn
bedoeld voor grotere elektrische gereedschap-
pen zijn niet geschikt voor de hogere snelheid
van een kleiner elektrisch gereedschap en kun-
nen in stukken breken.
Aanvullende veiligheidswaarschuwingen:
18. Zorg ervoor dat de schijf niet in aanraking is met
het werkstuk voordat u het gereedschap hebt
ingeschakeld.
19. Laat gereedschap een tijdje draaien voordat u
het op het werkstuk gaat gebruiken. Controleer
op trillingen of schommelingen die op onjuiste
montage of een slecht uitgebalanceerd schijf
kunnen wijzen.
20. Gebruik de aangegeven kant van de schijf om
mee te slijpen.
21. Wees alert op rondvliegende vonken. Houd het
gereedschap zodanig vast dat de vonken weg-
vliegen van u en andere personen of brandbare
materialen.
22. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
23. Raak het werkstuk niet onmiddellijk na gebruik
aan. Deze kan bijzonder heet zijn en brandwon-
den op uw huid veroorzaken.
24. Controleer altijd of het gereedschap is uitge-
schakeld en de stekker uit het stopcontact is
getrokken of de accu is verwijderd alvorens
enige werkzaamheden aan het gereedschap te
verrichten.
25. Volg de instructies van de fabrikant voor het juist
monteren en gebruiken van de schijven zorgvul-
dig op. Behandel de schijven voorzichtig en berg
deze met zorg op.
26. Zorg ervoor dat het werkstuk goed ondersteund
is.
27. Indien de werkplaats uiterst warm en vochtig is,
of erg verontreinigd is door geleidend stof,
gebruik dan een stroomonderbreker (30 mA) om
de veiligheid van de gebruiker te verzekeren.
28. Gebruik het gereedschap niet op materialen die
asbest bevatten.
29. Dit gereedschap is niet waterdicht. Gebruik dus
geen water op het oppervlak van het werkstuk.
30. Houd de ventilatieopeningen schoon wanneer u
in een stoffige omgeving werkt. Wanneer u stof
uit deze openingen wilt verwijderen, moet u
eerst de aansluiting van het gereedschap op het
stopcontact verbreken en oppassen dat u geen
inwendige onderdelen beschadigt (gebruik voor
het reinigen uitsluitend niet-metalen voorwer-
pen).
31. Zorg er altijd voor dat u stevig staat. Zorg ervoor
dat er niemand zich onder u bevindt wanneer u
het gereedschap op een hoge plaats gebruikt.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens func-
ties op het gereedschap af te stellen of te controleren.
Werking van de schakelaar (Fig. 1)
LET OP:
• Controleer voor u de stekker in het stopcontact steekt
altijd of het gereedschap uitgeschakeld is.
Om het gereedschap te starten, beweegt u de schake-
laar naar de “ON” positie. Om het gereedschap te stop-
pen, beweegt u de schakelaar naar de “OFF” positie.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
aansluiting op het stopcontact is verbroken alvorens
enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
Installeren of verwijderen van de slijpstift
(Fig. 2 en 3)
Draai de moer los en steek de slijpstift in de spantang.
Gebruik de kleinste sleutel om de as tegen te houden en
de grootste sleutel om de moer goed vast te zetten.
De slijpstift mag niet verder dan 10 mm van de moer wor-
den gemonteerd. Het overschrijden van deze afstand kan
trilling of een gebroken as veroorzaken.
Om de slijpstift te verwijderen, de bovenstaande proce-
dure in omgekeerde volgorde opvolgen.
LET OP:
• Gebruik de juiste maat spankop voor de slijpstift die u
wilt gebruiken.
BEDIENING
Zet de machine aan zonder dat de slijpstift met het werk-
stuk in aanraking komt, en wacht totdat de slijpstift op vol
toerental draait. Breng dan de slijpstift voorzichtig in aan-
raking met het werkstuk. U krijgt een goede afwerking
door het gereedschap langzaam naar links te bewegen.
(Fig. 4)
LET OP:
• Oefen lichte druk uit op de machine. Overmatige druk
op de machine zal resulteren in slechte afwerking en
overbelasting van de motor.
• De slijpstift blijft draaien nadat het gereedschap is uit-
geschakeld.
Opruwen van de slijpstift (Fig. 5)
Wanneer de slijpstift “vol” raakt met allerlei brokjes en
deeltjes, moet u de slijpstift opruwen met de opruwsteen.
Other manuals for 906
8
Table of contents
Languages:
Other Makita Grinder manuals

Makita
Makita 9067 User manual

Makita
Makita 9526NB User manual

Makita
Makita BGA402 User manual

Makita
Makita 9553NB User manual

Makita
Makita 9556HNR User manual

Makita
Makita GA003G User manual

Makita
Makita GA7060R User manual

Makita
Makita M9100G User manual

Makita
Makita XAG24 User manual

Makita
Makita DGD800Z User manual

Makita
Makita GA7050 User manual

Makita
Makita GA4034 User manual

Makita
Makita 9607BL User manual

Makita
Makita 9500D User manual

Makita
Makita 9556NB User manual

Makita
Makita GA4051R User manual

Makita
Makita GA9012C User manual

Makita
Makita GD0601 User manual

Makita
Makita GA7063R User manual

Makita
Makita DGA404 User manual