Makita 9067 User manual

lõl lngle Grinder
Koo4o,ooo24
t( oo Åo.ooo34
lnstruction Manual
Makita Corporation
Anjo, Aichi Japan
Made in P.R.C.
8841 83A987
lE Ueuleuse d'Angle Manuel d'lnstructions
lõ-l w¡ntelschteifer Betriebsanleitung
lTl Smerigliatrice Angolarc lstruzioni d'Uso
ftrLl Haakse stijpmachine Gebruiksaanwiizing
lEl Amoladora Manual de lnstrucciones
lE Re¡ar¡adora Manual de Instruções
lõRl v¡ntetstiber Brugsanvisning
l-51 v¡ntetstipmaskin Bruksanvisning
l-Ñl v¡ntetstiper Bruksanvisning
lêFl Kulmahiomakone Käyttöohie
lcnl ro¡vroxöq /\erovrnpoç Oöqyieq Xp4oeorq
l8O mm 9O67/9O67S/9O67L
?.3O mm 9069/90695 9067F/9067SF
9069F/9069SF
PRINTED IN JAPAN

2
1
3
6
5
8
7

I
Symbols
The following show the symbols used for mach¡ne. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l'out¡|. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d'utiliser I'outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit
¡hrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simbol¡ seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare I'utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utìlizaçáo.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen ku¡n käytät konetta.
IúppoÀo
To oròÀouOo õel¡vouv ro où¡.rBoÀo nou Xpnorponoroúvrqr yLo ro ¡.r¡¡òv4¡ro BeBoro0eite ótr
xoroÀopoivere 14 oq¡.roolo rouç nprv onó rn Xpnon

! Read instruct¡on manual
¡ Lire le mode d'emploi.
D Bitte Bedienungsanleitung lesen.
! Leggete il manuale di istruzioni
C Lees de gebruiksaanwilzing.
! Lea el manual de instrucciones
! DOUBLE INSULATION
¡ DOUBLE ISOLATION
D DOPPELT SCHUTZISOLIERT
tr DOPPIO ISOLAMENTO
! DUBBELE ISOLATIE
! DOBLE AISLAIVIENTO
! Leia o manual de ¡nstruções.
¡ Læs brugsanvisningen
! Läs bruksanvisningen
tr Les bruksanvisingen
! Katso käyttöohjeita.
fl ^topóore nq oönyiÐç Xpionq.
D DUPLO ISOLAMENTO
¡ DOBBELT ISOLATION
¡ DUBBEL ISOLERING
tr DOBBEL ISOLERING
tr KAKSINKERTAINEN ERISTYS
! ^¡nAH MONO:H
No¡se And Vibration Of Model
9067, 9067S, 9069, 90695
The typical A we¡ghted notse levels are
sound pressure level: 91 dB (A)
sound power level: 104 dB (A)
Wear ear p¡olection
The typical weighted root mean square acceleration value is 3 m/s?
Bru¡t et v¡brations du modèle
9067, 90675, 9069, 90695
Les nrveaux de bru¡t pondérés A types sont:
niveau de press¡on sonore: 91 dB (Al
niveau de puissance du son: 104 dB (Al
Porter des protecteurs ant¡ bruit
llaccélération pondérée est de 3 m/s2.
Geràusch- und V¡brat¡onsentwicklung des Modells
9067, 90675, 9069, 90695
Die typischen A bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 91 dB {A)
Schalleistungspegel: 104 dB (A)
Gehörschutz tragen -
Der gewrchtete Effeklivwert der Beschleunìgung beùàgt 3 m/sr.
Rumore e vibrazioni del modello
9067, 90675, 9069, 9069S
I lÌvell¡ del rumore pesal¡ secondo la curva A sono:
L¡vello pressione sonora: 91 dB (A)
L¡vello potenza sonora: 104 dB {A)
lndossare i paraorecch¡ -
ll valore quadrat¡co medio d¡ accelerazione è d¡ 3 m/s2.
Gelu¡dsn¡veau en tr¡lling van het model
9067. 9067S, 9069, 90695
De typische A-gewogen geluidsntveau's zijn
geluidsdrukn¡veau: 91 dB {A}
gelu¡dsenergie niveau: 104 dB (A)
- Draag oorbeschermers
De lypische gewogen effect¡eve versnellingswôarde is 3 m/s2.
Ru¡do y v¡brac¡ón del modelo
9067, 90675. 9069, 90695
Los n¡ve¡es típ¡cos de ruido ponderados A son
presron sonora 91 dB tA)
nìvel de potencia sono¡a: 104 dB {A)
Póngase p¡otectores en los oídos
El valor ponderado de la acelerac¡ön 3 m/s2.
Ruído e Vibracão do Modelo
9067, 9067S, 9069, 90695
Os niveis norma¡s de ruído A são
nível de pressão de som: 91 dB (A)
nível do som 104 dB (A)
Util¡ze protectores para os ouv¡dos
O valor méd¡o da aceleracão é 3 m/s2.
Lyd og v¡brat¡on fra model
9067, 90675, 9069, 90695
De typ¡ske A vægtede lydnlveauer er
lydtryksn¡veau: 91 dB (A)
lydeffektn¡veau: 104 dB (A)
- Bær høreværn
Den vægtede effekt¡ve accelerationsværd¡ er 3 m/s2.
Buller och v¡bration hos modell
9067, 9067S, 9069, 90695
De typiska A vàgda bullernivåerna är
liudtrycksnivå: 91 dB {A)
ljudeffektn¡vå: 104 dB (A)
Använd hörselskydd -
Det typiskt vàgda effektivvärdet för acceleration är 3 m/s2.
Støy og v¡brasjon fra modell
9067, 9067S. 9069, 90695
De van¡ige A-belastede sÎøynivå er
lydtrykksn¡vå: 91 dB (A)
lydstyrkenivã: 104 dB (A)
Benytt hørselvern -
Den vanl¡g belastede effekl¡v verd¡ for akselerasjon er 3 m/s2.
Mall¡n melutaso ja tär¡nä
9067, 90675, 9069, 90695
Tyypill¡set A-pa¡notetut melutasot ovat
äänenpa¡netaso: 91 dB (A)
àànen tehotaso: 104 dB (A)
Käytä kuulosuojaimia -
Tyyprllinen ki¡htyvyyden pa¡notettu tehollisarvo on 3 m/s2.
Oópußoç Kqr Kpq6qolJós rou povréÀou
9067, 9067S. 9069, 9069S
Or runrxéç A-perpoú¡reveç €vróq€rç rlxou €ívor
nr€on îxou: 91 dB (A)
óúvopn rou rj¡ou: 104 dB (A)
- lÞopóre oroooníó€ç
H runrKi o6íq rnç !c r poúpcvnç pí(oç rou ¡réoou rerpoytirvou
rqç €nrróXuvorìç €Ívor 3 m/s2.
45

PORTUGUÊS
DECLARACAO DE CONFORMIDADE DA CE
O abaixo assinado, Yasuhiko Kanzaki, autorizado Dela
Mak¡ta Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi,
446 Japan, declara que este Þroduto
(N de série: produÇão em série)
fabricado pela Makita Corporation no Japão obedece às
segu¡ntes normas ou documentos normalizados,
HD400, EN50144. EN55014, EN61000*
de acordo com as d¡rectivas -l3l23lCEE, 89/336/CEE e
89l392|CEE do Conselho
*1 de Janeiro de 2001
DANSK
EU.DEKLARATION OM KONFORM¡TET
Underlegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fuldmagt fra
Makrta Corporâtion, 3-11 I Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi,
446 Japan, erklærer hermed, at dette Þrodukt
{Løbenummer: serieproduktion)
fremslillet af Makita Corporation iJapan, er i
overensstemmelse med de følgende standarder eller
normsættende dokumenter,
HD400, EN50144, EN550'14, EN61000*
r overensstemmelse med Rådets Direktiver 73l23lEEC,
89/336/EEC os 89/392/EEC.
*1. january, 2001
SVENSKA
EG-DEKLARATION OM ÖVEBENSSTÄMMÊLSE
Undertecknad, Yasuh¡ko Kanzaki, auktor¡serad av Makita
Corporat¡on, 3-ll-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, A¡ch¡, 446
Japan deklarerar att denna produkt
(serienummer: serieproduktion)
tillverkad av Makita Corporâtion i Japan, uppfyller
kraven r följande standard eller standardiserade
dokument,
HD400, EN50'144, EN55014, EN61000*
r enl¡ghet med EG direktiven 73123|EEC, 89/336/EEC
och 89/392/EEC
*'l januari 2001
Yasuhiko Kanzaki CE
NORSK
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Undertegnede, Yasuhiko Kanzaki, med fullmakt fra
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi,
446 Japan bekrefter herved at dette produktet
(Serienr : serieproduksion)
fabrikert av Makita Corporation, Japan, er i
overensstemmelse med følgende standarder eller
standardiserte dokumenter:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.,
¡ samsvar med Råds-d¡rektivene, 73123|EEC.
89/336/EEC og 89/392/EEC
*1. januar 2OO1
suoMr
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, A¡chi,
446 Japan valtuuttamana allekirioittanut, Yasuhiko
Kanzaki, vakuuttaa että tämä tuote
(Sarja nro: sarjân tuotantoa)
valm¡stanut Makita Corporation Japanissa vastaa
seu¡aavia standardeja tai stardardoituja as¡ak¡rioja
HD400, EN50144, EN55014, EN61000*
neuvoston direktiivien 73l23|EEC, 89/336/EEC ja
89l392lEEC mukaisesti
*1. tammikuuta 2OO1
EAÃHTIIXA
AHAOEH EYMMOPOO:Hf EK
O unoypóqov. Yasuhiko Kanzaki, e[ouoroôorr¡pévoç onó
t4v erorpeío Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho,
Anjo, Aichi. 446 Japan,6qÀúver ón ouró ro npoTóv
{AúEtrv Ap.: nopovtovn oerpáç)
rorooxeuoopévo onó r4v Erorpeío Makita orr¡v lons:Vío,
ppíorerot o€ oupquvío ¡re ro oxóÀouOo Ípóruno ó
runonorr¡pévo éVVpoQo,
HD400. EN50144, EN55014, EN61000*,
oúpQuvo pe rrç Oô4yíeç rou lu¡ipouÀíou, 73l23lEEC,
89/336/EEC ror 89/392/EEC.
*l'ns lqvouopíou 2OO1
ENGLISH Explanation of general view
o
@
@
@
@
@
Wheel guard
Screw
Notch
Side grip
Shaft lock
Press
Ø@
@ ter whee @
@@
@h@
o@
@@
Lock lever
Carbon brush
lnsulating tip
Commutator
Brush holder cap
Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model
Deoressed cenler wheel d¡ameter
9067/9067S
9067F/9o67SF
180 mm
9067L
180 mm
6,600
458 mm
4.2k9
9069/9069S
9069F/9069SF
230 mm
6,600
458 mm
4.2k9
No load speed (RPM) ....,.....,.. ......,......... 8,500
Ove¡'all length 458 mm
Net we¡ght ..... ...4.2k9
1.
'Due to the continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without prior notice.
' Note: Spec¡fications may differ from country to
counrry.
Power supply
The machine should be connected only lo a power
supply of the same voltage as ¡ndicated on the
nameplate, and can only be operated on single-phase
AC supply. They are double-insulated in accordance
w¡th European Standard and can, therefore, also be
used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
Always be sure that the mach¡ne is switched
oft and unplugged before carrying out any
work on the machine.
Keep guards in place.
Use only wheels hav¡ng a maximum operating
speed at least as high as "No Load RPM"
marked on the machine's nameplate.
When using depressed center wheels, be sure
to use only fiberglass-reinforced wheels.
Check the wheel carefully for cracks or damr
age before operation. Replace cracked or
damaged wheel immediately.
Use only flanges specif¡ed for this mach¡ne.
Do not damage the spindle, the flange (espe-
c¡ally the ¡nstalling surface) or the lock nut.
Damage to these parts could result ¡n wheel
breakage.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Make sure the wheel ¡s not contact¡ng the
workpiece before the sw¡tch ¡s turned on.
9, Before using the machine on an actual work-
piece, let it run for a while. Watch for vibration
or wobbl¡ng that could ind¡cate poor installa-
tion or a poorly balanced wheel.
10.Use the specil¡ed surface of the wheel to
perform the grinding.
11 . Watch out for f lying sparks. Hold the machine
so that sparks fly away from you and other
persons of flammable materials.
12. Do not touch the workp¡ece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
l3.Always wear safety goggles and ear protec-
tors during operation.
14. Position the machine so that the power cord
always stays behind the machine during
opefation.
15. lf working place ¡s extremely hot and humid, or
badly polluted by conduct¡ve dust, use a
short-c¡rcu¡t breaker (30 mA) to assure opera-
tor safety.
16. Do not use the mach¡ne on any mater¡als
contain¡ng asbestos.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
lnstalling wheel guard (Fig. 1)
lmoortant:
Always be sure that the machine is switched olf and
unplugged before installing or removing the wheel
guaro.
When installing a depressed center wheel or an
abrasive cut-off wheel, always use a wheel guard.
Mount the wheel guard with the tab on the wheel
guard band aligned with the notch on the bearing box.
Then rotate the wheel guard 160 degrees counter-
clockwise. Be sure to tighten lhe screw securely.
lnstalling s¡de gr¡p (auxiliary handle) (Fig. 2)
lmporlant:
Always be sure that the machine is switched off and
unplugged before installing or remov¡ng the side grip.
Always install the side gr¡p on the machine securely
before operation. The side grip can be installed in any
of three positions on the sides of the machine,
whichever is convenienl and keeps the guard properly
positioned. Always hold the machine's switch handle
and the side grip firmly with both hands during
ooeration.
2.
3.
J.
6.
4.
98
Director D¡rektor
Direktør Johtaja
D¡rektör Areu0uvrr¡ç
MAKITA INTEBNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD. U.K.
44

Shaft lock (Fig. 3)
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessorjes.
CAUTION:
Never acluate the shaft lock when the spindle is
moving. The machine may be damaged.
lnstalling or removing depressed center
wheel (Fig.4&5)
lmoortant:
Always be sure that the mach¡ne is switched off and
unplugged before rnstalling or removing the wheel.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel
on over the inner flange and screw the lock nul onto
the spindle.
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmlv so
that the spindle cannot revolve, then use the locÉ nut
wrench and securely tighten clockwise.
To remove the wheel, follow the installation procedure
in reverse.
NOTE:
Super flange
Models 9067F, 9069F, 9067SF and 9069SF are
standard-equipped with a super flange.
Only 1/3 of efforts needed to undo lock nut, comoared
w¡th convent¡onal type.
Switch action (Fig.6)
CAUTION:
Before plugging in the machine, always check to see
that the switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
For U.K., Australia, New Zealand, France, Réunion
and Algeria
To prevent the trigger from being accidentally actu-
ated, a lock lever is provided. To start the machine.
push the lock lever in and then pull the trigger.
Release the trigger to stop.
For cermany, Austr¡a, ltaly, Netherlands, Belgium,
Spain, Portugal, Denmark, Sweden, Noiwa¡
Finland, Greece and South Africa
locked position, pull the trigger fully, then release it.
For other countr¡es than the above countr¡es
T! , simply pull
tne or continuou
trig sh the locr
ma ked position,
Ine
NOTE:
Models 90675 and 90695 begin to run slowly when
they are turned on. This soft start feature assures
smoother operalion and less operator fatigue.
Operation (Fig.7)
CAUTION:
After operation, always switch off the machine and
wait until the wheel has come to a complete stop
before putting the machine oown.
Hold the machine firmfy. Turn the machine on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
ln general, keep the edge of the wheel or disc at an
angle of about 15"-30. to the workoiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not
work the machine in the B direction or it will cut into
the workpiece. Once the edge of the wheel has been
rounded off by use, the wheel may be worked in both
A and B directions.
WARNING:
. lt should never be necessary to force th€ machine.
The weight of the machine applies adequate pres-
sure. Forcing and excessive pressure could cause
dangerous wheel breakage.
'Continued use of a worn-out wheel may result in
wheel explos¡on and serious personal injury.
Depressed center wheel should not be used after it
has been worn down to'l1S mm in diameler. Use of
the wheel after this poinl is unsafe and ¡t should be
removed Írom service and rendered unusable bv
intentional destruct¡on.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the machine is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
machine.
Replacement of cârbon brushes (Fig. I & 9)
When lhe resin insulating tip inside the carbon brush
is exposed to contact the commulator, it will automati-
cally shut off the motor. When this occurs, both
carbon brushes should be replaced at lhe same time.
Use only ídentical carbon brushes.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be car¡'ied out by
Makita Authorized Service Center.
GUARANTEE
We guarantee Makita machines in accordance wilh
statutory/country-specific regulations. Damage attrib-
utable to normal wear and tear, overload o¡ improper
handling will be excluded from the guarantee. ln case
of complaint, please send the machine, undismanlled,
with the enclosed GUARANTEE CERTIFICATE, to
your dealer or the Mak¡ta Service Center.
EC-DECLARATION OF
CONFORMITY
The unders¡gned, Yasuhiko Kanzaki, authorized by
Makita Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi,
446 Japan declares that this product
(Serial No. : series Droduction)
manufactured by Makita Corporation in Japan is in
compliance with the follow¡ng standards or
standardized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000-
in accordance w¡th Counc¡l D¡rectives. 73l23lEEC,
89/336/EEC and 89/392/EEC
DÉCLARATIoN DE coNFoRMITÉ cE
Je soussigné, Yasuhiko Kanzaki, mandaté par Mak¡tâ
Corporation, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446
Japan, déclare que ce produit
{No de série: production en série)
fabriqué par Mak¡ta Corporâtion au Japon, est
conformes aux normes ou aux documents normalisés
sulvanls,HD400, EN50144, EN55014, EN61000*
conformément aux Directives du Conseil, 73l23lCEE,
89/336/CEE et 89/392/CEE.
*(Le) 1er janvier 2O01
DEUïSGt{
C E-KO N FORM ITÄTS E R KLÄR UNG
Hiermit erklärt der Unterzeichnete, Yasuhiko Kanzaki.
Bevollmächtigter von Makita Corporation, 3-11-8
Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi, 446 Japan, daß dieses von
der Firma Makita Corporation in Japan hergestellte
Produkt (Serien-Nr.: Serienproduktion)
gemäß den Ratsdirektiven 73l231EWG, 89/336/EWG
und 89/392/EWG mit den folgenden Normen bzw.
NoÌmendokumenten übereinstimmen:
HD400, EN50144. ENs5014, EN61000..
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITA EUROPEA
ll sottoscr¡tto Yasuhiko Kanzaki, con I'autorizzazione
della Makita Corporat¡on, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi, 446 Japan, dichiara che questo prodotto
(Numero di serie: Produzione in seriel
fabbr¡cãto dalla Makita Corporation in Giappone è
conformi alle dirett¡ve europee riportate di seguito:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000*
secondo le direttive del Consiglio 73l23lCEE,
89/336/CEE e 89/392/CEE
*1 gennaio 2001
NEDERLAI'DS
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
De ondergetekende, Yasuhiko Kanzaki, gevolmachtigd
door Makita Corporat¡on, 3-11-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo,
Aichi, 446 Japan verklaart dat dit produkt
(Serienr. : serieproduktie)
vervaardigd door Makita Corporation in Japan voldoet
aan de volgende normen of genormaliseerde
documenten.
HD400, EN50144, EN55014, EN61000*
¡n overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
13123|EEC, 89/336/EEC en 89/392/EEC
*1 januari, 2OO1
ESPANOL
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
El abajo firmante, Yasuhiko Kanzaki, aulor¡zado por
Makita Corporation, 3-1'l-8 Sumiyoshi-Cho, Anjo, Aichi,
446 Japan, declara que este producto
(Número de serie: producción en serie)
fabricado por Makita Corporation en Japón cumple las
siguientes normas o documentos normalizados,
HD400, EN50144, EN550'14. EN61000*
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73l23lEEC,
89/336/EEC v 89/392/EEC.
ENGLISI{ ITALIAl{O
*gültig ab 1. Januar 2OO1
Yasuhiko Kanzaki CE 98
&
+
,/7,
v
D¡rector Ammin¡stratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, U.K.
*'l de enero de 2OO1
*from 1st Jan. 2001
43

' Loop handle
' Poignée simple
' Bûgelgriff
' Manico ad anello
' Handvat
' Empuñadura de arco
' Pega de braçadeira
' -Løkkehåndtag
' Oglehandtag
' Bøylehåndtak
' Silmukkakahva
' KurÀLr¡ ÀoB¡
@
Ð
Dust collecting wheel guard
(For 9069 and 90695 only)
Carter de protect¡on de recueil de poussière
(pour 9069 et 90695 uniquement)
Stau bsam mel-Sch utzh au be
(nur fúr 9069 und 90695)
Protezione disco raccoglipolvere
(modello 9069 e 90695 soltanto)
Stofvangkap voor schijf
(Alleen voor 9069 en 90695)
Protector de disco con colector de Dolvo
(Solamente para 9069 y 90695)
Protector do disco com recolha de oó
(Só para 9069 e 90695)
Støvopsamlende skiveafskærmning
(kun til 9069 og 90695)
Dammuppsamlande sprángskydd (endast för
9069 och 90695)
Vernedeksel til støvoppsamling
(Kun t¡l 9069 og 90695)
Pölyä keräävä laikan suojus
(ainoastaan malleille 9069 ja 90695)
llporþuÀoxr4poq rpo¡oú ouMoy¡q or<óv4ç
(l-ro 9069 rot 90695 pövo)
FRANçAtS
O Carter de protection
@ v¡s
@ Rainure
@ Poignée latérale
(Ð Bouton de blocage
@ Appuyer
Descriptif
O Contre-écrou
@ Disque à moyeu déporté
@ Flasque intérieure
@ clé à ergots
O serrer
@ câchette
@ Levier de blocage
@ gala¡ de charbon
@ Extrémité isolante
@ Commutateur
@ Bouchon de charbon
@ Tournevis
SPECIFICATIONS
Modèle 9067/90675
9067F/9067SF
Diamètre de la meule à moyeu déporté ........... 180 mm
Vitesse à vide (Umn.) ..... 8 500
Longueur totale .............. 458 mm
Poids net ........................4.2 ko
9067L
180 mm
O ÒUU
458 mm
4,2R9
9069/9069S
9069F/90695F
230 mm
6 600
458 mm
4,2k9
'Etant donné l'évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
soécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
' Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Al¡mentat¡on
L'outil ne devra être raccordé ou'à une alimentat¡on
de la même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secleur monophasé. Réalisé avec une
double isolation, il est conforme à la réglementation
eurooéenne et oeut de ce fait être alimenté sans mise
à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécur¡té, reportez-vous aux con-
signes de sécurité qui accompagnent l'outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Assurez-vous tou¡ours que l'outil est éteint et
qu'il est débranché avant d'etfectuer tout tra-
vail sur I'outil.
2. Maintenez les protect¡ons en place.
3. N'utilisez que des meules dont la vitesse max¡-
mum de fonctionnement est au moins aussi
élevée que la vitesse "No Load RPM" indiquee
sur la plaque de I'outil.
4. Avant utilisation, vé¡iliez avec so¡n l'état de la
meule (fentes ou dégâts). Changez immédiate-
ment toute meule endommagée.
5. N'utilisez que des flasques spécifiées pour cet
out¡1,
6. N'endommagez pas I'axe, la flasque (en parti-
culier la surtace de montage) ni le contre-
écrou. Si ces pièces sont endommagées, cela
pourra¡t entraîner une détérioration du disque.
7. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
8. Assurez-vous que la meule n'est pas au con-
tact de la p¡èce à meuler avant de mettre le
contact.
9. Avant de meuler une p¡èce, laissez tourner
votre outil un moment à vide. Attention aux
mouvements latéfaux ou aux vibrations
entraînés par une pose défectueuse de la
meule ou une meule mal équilibrée.
10, Ne meulez qu'avec la partie de la meule spéci-
fiée pour cela.
11. Attention aux étincelles, Gardez à distance
toute personne, tout matériau inflammable
qu'elles pourra¡ent atteindre.
12. Ne touchez pas la p¡èce meulée juste après le
meulage ; elle risque d'être très chaude et
pourrait vous brûler.
13. Ponez tou¡ours des lunettes de sécur¡té et des
protections anti-bruit pendant l'utilisation.
14. Placez I'out¡l de façon que le cordon
d'al¡mentation reste tou¡ours derrière l'outil
pendant le fonct¡onnement.
15. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et
humide, ou s'il est très pollué par une
poussière conductrice, utilisez un disjoncteur
en court-circuit (30 mA) de façon à assurer la
sécur¡té de I'utilisateur.
16. N'utilisez pas I'outil sur des matér¡aux renfer-
mant de I'am¡ante.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D'EMPLOI
Montage du carter de protection (Fig. 1)
lmportant :
Vérifiez toujours que I'outil est arrêté et qu'il est
débranché du secteur avant d'installer ou de retirer le
carter de orotection.
Quand vous utilisez un disque à moyeu déporté,
utilisez toujours le carter de protection. Montez le
carler avec I'ergot de la bande du carter de protection
aligné sur la rainure du palier de roulement. Puis,
tournez le carler de 1 60 degrés dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre. Serrez bien la vis à fond.

Montage de la poignée latérale
(poignée auxiliaire) (Fig. 2)
lmoortant :
Vérifiez toujours que I'outil est arrêté et ou,¡l est
débranché du secteur avant d'installer ou de ret¡rer la
nninnóo latéralo
Montez toujours la poignée latérale sur l,outil avant le
travail. La poignée latérale pourra être montée dans
tro¡s positions au choix sur les côtés de l,outil, à savo¡r
celle qui est la plus pratique et qui permet de main-
tenir le carler en bonne position. pour travailler, tenez
toujours l'outil fermement des deux mains oar sa
pojgnée d'interrupteur et sa poignée latérale.
Bouton de blocage (Fig. 3)
Appuyez sur Ie bouton de blocage pour éviter que
l'axe ne tourne lors de l'installation ou du retrait des
accessotres.
ATTENTION :
N'actionnez jamais le bouton de blocage lorsque I'axe
est en mouvement. Vous pourriez endommager
l'outil.
Pose et dépose de la meule à centre concave
(Fig. a et s)
lmportant :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
I'outil débranché avant de poser ou de retirer la
meule
Montez ¡a flasque ¡ntérieure sur I'axe. lnstallez la
meule sur la flasque intérieure et v¡ssez l'écrou de
blocage sur l'axe.
Pour serrer l'écrou, appuyez fermement sur le bouton
de blocage de façon que I'arbre ne puisse pas
tourner, puis, à I'aide de la clé à ergots, serrez à fond
en tournant vers la droite.
Pour retirer la meule, procédez en ordre inverse.
NOTE :
Flasque spéciale
Les modèles 9067F, 9069F, 9067SF et 9069SF sont
équipés en standard d'une flasque spécrale.
Le dévissage du contre-écrou ne nécessile que le
t¡ers des efforts nécessaires pour un type classique.
lnterrupteur (Fig. 6)
ATTENTION :
Avant de brancher I'outil, assurez-vous toujours que
la gâchette fonctionne correctement et revient en
posit¡on "OFF" une fois relâchée.
Modèle pour le R-U, I'Austral¡e, la Nouvelle-
Zélande,la France, la Réunion et I'Algérie
Pour éviter que la gâchette ne se déclenòhe acciden-
tellement, I'outil possède un levier de bloccage, pour
mettre I'outil en marche, appuyez sur le levier de
blocage puis tirez sur la gâchette. Pour arrêter I,outil.
relâchez la oâchette.
Modèle pour I'Allemagne, l'Autriche, I'ltalie,
les-Pays-Bas, la Belgique, I'Espagne, le poñugal,
le Danemark, la Suède, la Norvège, la Finlande-, la
Grèce et l'Afrique du Sud
Pour éviter que la gâchette ne se déclenche acciden-
teliement, I'outil possède un levier de blocage. pour
mettre I'outil en [oute, appuyez sur le levier de
blocage puis tirez sur la gâchette. pour arrêter l,out¡|,
relâchez la gâchette. Pour une utilisation continue,
appuyez sur le levier de blocage, tirez sur la gâchette,
puis enfoncez le levier de blocage à fond. pour arrêter
I'outil à partir de la position bloquée, tirez à fond sur la
gâchette puis relâchez-la.
Pour les pays autres que ci-dessus
Pour ircz
gâch relâ
Pour ez s
aPPu e. P
parti¡' de la position bloquée, tirez à fond sur la
gâchette puis relâchez-la.
NOTE :
Les modèles 90675 et g0695 commencenl oar
tourner lentement lorsque vous les mettez en marche.
Ce démarrage en douceur permet un fonct¡onnement
plus doux et réduit la fatigue de I'utilisateur.
Utilisation (Fig. 7)
ATTENTION :
Après I'utilisation, éteignez toujours I'outil et attendez
que la meule soit parvenue à un anêt complet avant
de poser I'outil.
Tenez votre outil fermement. Mettez "EN MARCHE"
et appliquez ensuite la meule ou le disque sur la pièce
à travailler.
D'une f açon générale, gardez le bord de la meule ou
du d¡sque selon un angle d'envjron 15. - 30" avec la
surface à meuler.
Lorsque vous commencez à utiliser une meule neuve,
ne faites pas agir volre meuleuse dans la direct¡on B
car la meule mordrait dans la surface à meuler.
Attendez que le bord de la meule ait été émoussé par
I'usage avant d'utiliser votre outil dans I'une ou I'autre
direction A ou B.
AVERTISSEMENT :
' ll n'est jamais nécessaire de forcer sur l'outil. Son
poids fournit une pression surffisante. Si vous exer-
cez une press¡on excessive, vous risquez de briser
vorre meule.
' Le fait de cont¡nuer à utiliser un disque usé Deut
provoquer une explosion et des blessures graves.
Les disques à moyeu déporté ne doivent pas être
utilisés en-dessous d'un diamètre de 1lS mm. Lut¡-
lisation d'un disque en dehors des cotes normales
d'util¡sat¡on est dangereux ; ¡l laudra donc le détruire
après usage.
' lnner flange 78 (For cut-off wheel)
' Flasque ¡ntérieure 78
(pour meule à tronçonner)
' lnnenflansch 78 (fúr Trennscheibe)
' Flangia interna 78 (per disco tranciatore)
' Binnenflens 78 (Voor doorslijpschijf)
' Arandela centradora 78 (Para disco de corte)
' Anilha centradora 78 (Para disco de corte)
' lndre flange 78 (til skæreskive)
' lnre fläns 78 (för kapskivor)
' lndre fglens 78 (Til kappeskive)
' Sisälaippa 78 (katkaisulaikalle)
' EoorepLri¡ QÀòvr(o 78 (yro rpoXö onoroni¡ç)
Cut-off wheel
Meule à tronçonner
Trennscheibe
Disco kanciatore
Doorslijpschijf
Disco de corte
Disco de corte
Afskæringsskive
Kapskiva
Kappeskive
Katkaisulaikka
Tpo¡óç onoronf¡q
' Wire cuo brush 110
' Brosse à culot métallioue 110
. Topfdrahtbüfste 1lo
' Coppetta spazzola metallica 110
' Draadborstel 110
' Cepillo de alambres 110
' Escova metálica em forma de taÇa 110
' Kop-trädbørste ll0
' Stålborste 1'10
' Metallbørste 110
' Kuppimainen teräsharja 110
' Boúproo runèMou oúpUqroq
' Side grip
' Poignée latérale
' Seitengriff
' lmpugnatura laterale
' Zijhandgreep
' Empuñadura lateral
' Punho lateral
' Sidegreb
' Sidohandtag
' Støttehåndtak
'Sivukahva
' flÀoyro Àop4
4l

Lock nut 45
(For depressed center wheel & cut-off wheel)
Contre-écrou
(disque à moyeu déporté et meule à tronçonner)
Flanschmutter 45 (für gekröpfte
Trennschleifscheibe und Trennscheibe)
Controdado 45 (per disco a centro depress e
disco tranciatore)
Sluimoer 45
(Voor schijf met verzonken asgat en
doorslijpschijf)
Contratuerca
(Para disco con el centro deprimido y
disco de corte)
Anilha de fixação 45
(Para disco de cenlro deprimido e disco de corte)
Låsemøtrik 45
(til forkrøppet sl¡beskive og skæreskive)
Låsmutter
(för rondeller med försänkl nav och kapskivor)
Låsemutter 45
(Til skive med senket nav & kappeskive)
Lukkomutteri 45
(keskeltä ohennetulle laikalle ja katkaisulaikalle)
l-l o[r¡.ròðr rÀe rõtir¡roroq 45
(yro rpo¡ö npeoooprmoú révrpou & rpo¡ö
onoronñq)
' Lock nul wrench 35
' Clé à ergots 35
' Sicherungsmutterschlüssel 35
' Chiave oer controdadi 35
' Nokkensleutel 35
' Llave oara contratuerca 35
' Chave de pino 35
' Läsemøtriksnøgle 35
' Tappnyckel 35 för låsmutter
' Skrunøkkel 35 til låsemutter
' Lukkomutter¡ava¡n 35
' KÀe rõi no[r¡roõroú r<Àerõti-rgoroç 35
' Outer flangeTS (For cut-off wheel)
' Flasque extérieure (pour meule à tronçonner)
' Außenllansch 78 (für Trennscheibe)
' Flangia esterna 78 (per disco tranciatore)
' Buitenllens 78 (Voor doorslijpschijf)
' Brida exter¡or 78 (Para disco de corte)
' Flange exterior 78 (Para disco de corte)
' Ydre flange 78 (til skæreskive)
' Yttre fläns 78 (tör kapskivor)
' Ytre flens 78 (Til kappeskive)
' Ulkolaippa 78 (katkaisulaikalle)
' E[orrepL<i¡ qÀóvr(o 78 (yro rpo¡ó onoxoni¡ç)
ENTRETIEN
ATTENTION:
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact
est coupé et I'out¡l débranché.
Replacement des balais de charbon
(Fig. I et s)
Lorsoue I'extrémité isolante en résine à l'intérieur du
balai de charbon vient en contact avec le commu-
taleur, cela coupe automatiquement le moteur. Si cela
se produit, il faudra remplacer les deux balais de
charbon, et ce exclusivement par des balais de
charbon identiques.
Pour maintenir la sécur¡té et la fiabilité du produil, les
réparations, I'entrelien ou les réglages doivent être
effectués oar le Centre d'Entretien Makita.
GARANTIE
Les outils Makita sont garantis en accord avec les
règlements et les lois de chaque pays. Les domma-
ges imputables à une usure normale , une surcharge
ou une manipulation incorrecte ne sont pas couverts
par la garantie. En cas de réclamation, envoyer I'outil,
sans le démonter et avec le CERTIFICAT DE
GARANTIE inclus, à son reven deur ou à un centre de
réoaration Makita.
40

DEUTSCH Übersicht
Ø Flanschmutter
@ Schleifscheibe
@ lnnenflansch
@ Stirnlochschlüssel
O Anziehen
@ EtN-/AUS-schatter
O schutzhaube
@ Schraube
@ Nut
@ Se¡tengriff
@ Spindel-Anet ertaste
(Þ] UTUCKEN
Arretierung
Kohlebürste
lsolierstift
Kollektor
Bü rstenhalterkappe
Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell 9067/9067S
9067F/9067SF
Scheibendurchmesser............... 1gO mm
r_ee¡autàre¡riãnr 1n]i.:'f ...........:.:.::::......:::....::.::.............. s soo
êacamllänno ., 458 mm
Nettogewicht .............,.... 4,2 kg
9067L
180 mm
6 600
458 mm
4,2k9
9069/90695
9069F/9069SF
230 mm
6 600
458 mm
4,2k9
' Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
' Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Tvpenschild
angegebene Netzspannung angeschlossén werden
und arbe¡tet nul mit Einphasen- Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richilinien
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck-
dosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
S ic herheits h inweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Geräl benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Stets darauf achten, daß die Maschine ausge-
schaltet und der Netzstecker gezogen ist,
bevor irgendwelche Arbeiten an der Maschine
ausgefrihrt werden.
2. Das Gerät darf nur mit montierter Schutzhaube
und Zusatzgriff verÌvendet werden.
3. Nur Schleifscheiben verwenden, deren max.
Betriebsdrehzahl mindestens der auf dem
Typenschild des Winkelschleifes angegebe
nen Leerlaufdrehzahl entspricht. Als gekröpfte
Schleifscheiben nur glasfaserverstärkte
Schleifscheiben verwenden.
4. Vor der lnbetriebnahme die Schleifscheibe
sorgfältig auf Risse oder Beschädigungen
überprüfen. Rissige oder beschädigte Schleif-
scheiben sind unverzügl¡ch auszuwechseln.
5. Nur für diesen Winkelschleifer von Makita
f reigegebene Flansche verwenden.
6, Darauf achten, daß Spindel, Flansch (insbe-
sondere die Montagefläche) oder Flanschmut-
ter nicht beschädigt werden. Eine Beschädi-
gung dieser Teile kann zum Bruch der
Schleifscheibe f ühren.
7. Mit den Händen nicht in die Nähe rotierender
Teile kommen.
L Sicherstellen, daß die Schleifscheibe vor dem
Einschalten nicht m¡t dem Werkstück in
Berührung kommt.
9. Vor der Bearbeitung eines Werkstücks den
Winkelschleifer im Leerlauf auf V¡brationen
oder Taumelbewegungen überprüfen.
10.Zum Schleifen die mit Körnung versehene
Schleif scheibenoberf läche verwenden.
11.Auf Funkenflug achten. Den Winkelschleifer
so halten, daß Funken nicht ¡n Richtung des
Bedienenden, sonstiger umstehender per-
sonen oder leicht entzündlicher Stoffe fliegen.
12.Das Werkstück n¡cht unmittelbar nach der
Bearbeitung berühren, andernfalls könnte es
durch die hohe Wärmeentwicklung bei der
Bearbe¡tung zu Hautverbrennungen kommen.
13. Beim Betrieb stets Schutzbrille und Gehör-
schutz (syllable division) tragen.
14. Die Maschine beim Betrieb immer so positio-
nieren (syllable division), daß das Netzkabel
nach hinten von der Maschine wegführt.
15. Be¡ extremer Wärme- und Feuchtigkeitsbela-
stung oder starker VerschmuEung durch leit-
fähige Stäube am Arbeitsplatz zur persönli-
chen Sicherheit einen Fl-Schutzschalter
(30 mA) einsetzen.
16. Die Maschine auf keínen Fall an asbesthalti-
gen Werkstoffen velwenden.
BEWAHFEN StE DTESE H|NWE|SE
SORGFALTIG AUF.
l0
' Wheel guard
' Carter de protection
. Schutzhaube
' Protezione disco
. Beschermkap
' Protector de disco
' Protector do disco
' Beskyttelsesskærm
' Sprängskydd för sliprondell
'Vernedeksel
. Laikan suojus
' flpo<þuÀoxr¡poç rpo¡oú
' Depressed cenler wheel
' Disque à moyeu déporté
' Gekröpfte Trennschleifscheibe
' Disco a centro deoress
' Afbraamschijf met verzonken asgat
' Disco con el centro rebajado
' Disco de centro deorimido
' Forkrøppet slibeskive
' Sliprondell med försänkt nav
' Skive med senket nav
' Keskeltä ohennettu laikka
' Tpo¡óç npeoooprmoú rèvrpou
lnner flange 42
(For depressed center wheel/
Flasoue intérieure 42
(pour meule à moyeu décentré)
lnnenflansch 42
(für gekröpfte Trennschleifscheibe)
Flangia interna 42
(per disco con centro incavato)
Binnenflens 42
(Voor schijf met verzonken asgat)
Arandela centradora 42
(Para disco con el centro rebajado)
Anilha centradora 42
(Para disco de centro deprimido)
lndre flange 42
(til forkrøppet slibeskive)
lnre fläns 42
(för rondeller med försänkt nav)
lndre flens 42
(Til skive med senket nav)
Sisälaippa 42
(keskeltä ohennetulle laikalle)
Eooteprri¡ qÀàvr(o 42
(yro rpo¡ò npeoooproroú xðvrpou)
@

lFl ncessónros
PRECAUÇAO:
Estes acessór¡os ou acoplamentos são os recomendados para utilizaçâo na ferramenta Makita especificada
neste manual. A utilização de quaisquer outros acessórios ou acoplamentos poderá ser perigosa para o
operador. Os acessórios ou acoplamentos deverão ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins
a que se destinam.
lõïl rLseHøR
ADVARSEL:
Dette udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med Deres Makita maskine, sådan som det er beskrevet i
denne vejledning. Anvendelse af andet udstyr eller tilbehør kan medlørc personskade. Ilbehøret bør kun
anvendes t¡l det, det er beregnet t¡|.
I s I rLLeeHön
FOBSIKTIGHET:
Dessa tillbehör eller tillsatser rekommenderas endast för användning tillsammans med din Makita maskin som
specifieras i denna bruksanv¡sning. Användning av andra tillbehör eller tillsatser kan medföra r¡sk för
personskador. Tillbehören och t¡llsatserna får endast användas på lämpligt och där för avsett sätt.
l-il| ïLeeHøn
NB!
Dette ttlbehøret eller utstyret anbelales til å brukes sammen med din Makita maskin som er spesifisert i denne
bruksanvisningen Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan medføre en risiko for personskader. Tìlbehør og utstyr
må bare brukes som spesifisert og bare til det det er beregnet til.
lsrl usÄvnRUSTEET
VARO:
Tässä käyttöohjeessa ma¡nitun Makita-koneen kanssa suositellaan seuraavien lisälaitteiden ja -varusteiden
käyttöä. Minkä tahansa muun Iisälaitteen tai -varusteen käyttäminen saattaa aiheuttaa loukkaantum¡svaaran.
Lisäla¡tteita ja -varusleita tulee käyttää a¡noastaan niille sopivalla tavalla.
[cnl e=nprHMATA
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage der Schutzhaube (Abb. 1)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder
Demonlieren der Schutzhaube stets, daB die
Masch¡ne ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt
ist.
Bei Verwendung einer Schrupp- oder Trennscheibe
stets die Schutzhaube verwenden. Beim Anbringen
der Schutzhaube die Nase am Schutzhaubenrìng auf
die Nut im Lagergehäuse ausrichten. Dann die
Schutzhaube um 160" gegen den Uhrzeigersinn dre-
hen. Darauf achten, daß die Schraube fest angezo-
gen wird.
Montage des Seitengriffs (Zusatzgriffs)
(Abb. 2)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder
Demontieren des Seitengritfs stets, daß die Maschine
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Vor der lnbetriebnahme stets den Seitengritf fest an
der Maschine befestigen. Der Seitengritf kann belie-
b¡g ¡n einer der drei Positionen an den Seiten der
Maschine angebracht werden, je nachdem, welche
Position am besten geeignet ist und für eine ord-
nungsgemäße Positionierung der Schutzhaube sorgt.
Beim Schleifen die Maschine mit beiden Händen (mit
einer Hand am Schaltergriff und der anderen am
Seitengriff) fest und sicher halten.
Spindel-Arretiertaste (Abb. 3)
Drùcken Sie die Spindel-Arretiertaste, um die Spindel
beim Montieren oder Demontieren von Zubehör am
Drehen zu hindern.
VORSICHT:
Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste niemals bei
rotierender Spindel, weil dadurch die Maschine
beschädigt werden kann.
Montage bzw. Demontage der Schleifscheibe
(Abb. 4 u. 5)
Wichtìg:
Vor der Montage bzw. Demontage der Schleifscheibe
stets sicherstellen, daß der Wihkelschleifer ausge-
schaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Den lnnenflansch auf der Spindel anbringen. Die
Schleifscheibe riber den lnnenflansch fügen und dìe
Flanschmutter auf der Spindel befestigen,
Zum Anziehen der Flanschmutter die Soindel-
Arretiertaste drücken, damit die Spindel sich nicht
drehen kann. Dann die Flanschmutter mit dem Stirn-
lochschlüssel im Uhrzeigersinn fest andrehen.
Zur Demontage der Schleifscheibe die oben genann-
ten Schr¡tte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
HINWEIS:
Super-Flansch
Bei den Modellen 9067F, 9069F, 9067SF und 9069SF
gehört ein Super-Flansch zur Standardausrüstung.
Zum Lösen der Flanschmutter benötigen Sie ca. 70 %
geringeren Kraftaufwand als bei der Verwendung
eines Standard-lnnenf lansches.
Schalterf unktion (Abb, 6)
VORSICHT:
Vor dem Anschließen der Maschìne an das Stromnetz
stets überorüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ord-
nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Für Großbritannien, Austral¡en, Neuseeland,
Frankreich, Réunion und Algerien
Um eine versehentliche Betätigung des EINJAUS-
Schalters zu vermeiden, ¡st eine Arretierung vorgese-
hen. Zum Einschalten der Maschine die Arretierung
drücken und dann den EIN-/AUS-Sohalter betätigen.
Zum Aus-schalten (syllable division) der Maschine
den EIN-/AUS-Schalter loslassen.
Für Deutschland, Osterreich, ltalien,
die Niederlande, Belgien, Spanien, Portugal,
Dänemark, Schweden, Nonvegen, Finnland,
Griechenland und Südafrika
Um eine versehenlliche Betätigung des EINJAUS-
Schalters zu vermeiden, ist eine Aretìerung vorgese-
hen. Zum Einschalten der Maschine die Arretierung
drücken und dann den EINJAUS-Schalter betätigen
Zum Aus-schalten (syllable division) der Maschine
den EIN-/AUS-Schalter loslassen. Zum Einschalten
des Dauerbetriebs die Arretierung drücken, den EIN-
/AUS-Schalter betätigen und anschließend die Arre-
tierung noch weiter eindrücken. Zum Ausschalten des
Dauerbelriebs den EINJAUS-Schalter bis zum
Anschlag drücken und wieder loslassen.
Für andere als die obigen Länder
Zum Einschalten der Maschine einfach den EIN-
/AUS-Schalter betätigen. Zum Ausschalten der
Maschine den EIN-/AUS-Schalter loslassen. Zum
Einschalten des Dauerbetriebs den EIN-/AUS-
Schalter betätigen und anschließend die Anetierung
eindrücken. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den
EIN-/AUS-Schalter bis zum Anschlaq drücken und
wieder loslassen.
HINWEIS:
Beim Einschalten laufen die Modelle 90675 und
90695 langsam an. Dieser Sanftanlauf ermöglicht
einen gle¡chmäßigeren Betrieb und verringert Ermú-
dungserscheinungen beim Bedienenden.
IIPOIOXH:
Aurö ro e[opr4¡roro ñ npoooprnporo ouvtcrrövror yLo ¡pi¡o4 ¡re ro ¡r¡¡òv4¡ro r¡ç MorLto nou
neprypöqetor oro ey¡etpiõto outo H Xpnon äÀÀt¡v e(opr4¡ldrtov i¡ npoooprq¡rör<ov ¡.rnopel vo eivor
entxivõuv4 yro rpou[oTtoFó oró¡]ov To eÇopr4¡]oro i npooopquoro npòner vo ¡p¡ot¡-ronoLoúvror
¡.rövo ¡-re ro oomó ror npolOÉ¡levo rpóno
38

Bedienung (Abb.7)
VORSICHÏ
Schalten Sie die Maschine nach dem Betrieb stets
aus, und warten Sie, bis die Schleifscheibe zum
vollkommenen Stillstand gekommen ist, bevor Sie die
Maschine hinlegen.
Den Winkelschleifer gut festhalten. Schalten Sie die
Maschine ein und warten, bis sie die max. Drehzahl
erreicht hat. Dann die Schleifscheibe oder den
Schleifteller auf das Werkstück aufsetzen,
lm allgemeinen sollte die Unterkante de¡ Schleif-
scheibe bzw. des Schleiftellers in einem Winkel von
ca. 15' - 30" zur Werkstückoberfläche gehalten wer-
den.
Beim Einschleifen e¡ner neuen Scheibe den Winkel-
schleifer nicht in Richtung B bewegen, da er sonst in
das Material einschneidet. Sobald die Schleifschei-
benkante durch Gebrauch abgerundet ist, kann die
Schleifscheibe sowohl in Richtuno A als auch in
Richtung B bewegt werden.
WARNUNG:
. Eine zusätzliche Kraftausübung auf den Winkel-
schleifer ist in keinem Fall erforderlich. Durch das
Gewicht der Maschine wird ausreichend Druck auf
das Material ausgeübt. Forcierte Handhabung und
e¡n zu starker Druck können zum Bruch der Schleit
sche¡be und somit zur Gefährdung des Bedienen-
den führen.
' Bei fortgesetztem Gebrauch einer abgenutzten
Schleifscheibe kann diese zerbersten und schwere
Verletzungen verursachen. Schleifscheiben dürfen
n¡cht weiterverwendet werden, wenn sie auf einen
Durchmesser von 115 mm abgenutzt sind, Bei Ein-
salz der Schleifscheibe über diesen Abnutzungs-
grad hinaus ist die Sicherheit nicht mehr gewähr-
ieistet. Die Schleifscheibe sollte deshalb entfernt
und aus Sicherheitsgrûnden unbrauchbar gemacht
werden.
WARTUNG
VORSICHÏ
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daß sich der Schalter in der "OFF"-Position befindet
und der Netzstecker gezogen ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 8 u. 9)
Wenn die Kohlebürste so weit abgenutzt ist, daß der
Kunststoff-lsolierstift in ihrem lnneren den Kollektor
berührt, wird der Motor automatisch abgeschaltet.
Wenn dies eintritt, mtìssen beide Kohlebürsten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur
identische Kohlebürsten.
Um die Sicherheit und Zuvelässigkeit dieser
Maschine zu gewähr¡eisten, sollten Reparatur-,
Wartungs-, und Einstellarbe¡ten nur von Makita auto-
r¡sierten Werkstätten oder Kundendienstzentren unter
ausschließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
GARANT¡E
Für Makita-Elektrowerkzeuge gewähren wir Garantie
gemäß den gesetzlichen/länderspezilischen Bestim-
mungen. Von der Garantie ausgeschlossen sind
Schäden, die auf gebrauchsbedingten Verschleiß,
Uberlastung oder unsachgemäße Behandlung
zurückzufúhren sind. Bei Beanstandungen senden
Sie bitte das unzerlegte Gerät zusammen mit dem
beigefügten GARANTIESCHEIN an lhren Händler
oder die Makita-Kundendienstzentrale,
lcal nccessonrEs
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for use with your Makita machine specified in this
manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons. The
accessories or attachments should be used only in the proper and intended manner.
lE nccessorREs
ATTENTION :
Ces accessoires ou ces f¡xations sont recommandés oour I'utilisation de l'outil Makita soécifié dans ce manuel.
Lutilisation d'autres accessoires ou fixations oeut Drésenter un risoue de blessures. Les accessoires ou les
fixations ne devront être utilisés oue dans le but et de la manière orévus.
I o I zueeHön
VOHSICHÏ:
Das mitgelieferte Zubehör ¡st speziell für den Gebrauch mit dem in dieser Belriebsanleitung angegebenen
Makita-Elektrowerkzeug vorgesehen. Bei Verwendung von Fremdzubehör in Verbindung mit dieser Maschine
besteht Verletzun gsgef ahr.
lTl accessonr
ATTENZIONE:
Gli accessori o raccordi seguenti sono raccomandati per I'uso con I'utensile Makita specificato in questo
manuale. Luso di qualsiasi altro accessorio o raccordo potrebbe causare pericoli di ferite alle persone. Gli
accessori o raccordi devono essere usati soltanto nel modo corretto e soecificato.
l[l nccessornEs
LET OP:
Deze accessoires of hulpstukken zijn aanbevolen voor gebruik met uw Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwljzing is beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke vemondingen opleveren. De accessoires of hulpstukken dienen alleen op de juiste en voorge-
schreven manier te worden gebruikt.
I e I nccesoRros
PRECAUCION:
Estos accesorios o acoplamientos están recomendados para usar con la herramienta Makita especificada en
este manual. Con el uso de cualquier otro accesor¡o o acoplamiento se podrÍa correr el riesgo de producir
heridas a personas. Los accesorios o acoplamientos deberán usarse solamente de la manera apropiada y para
la que ha sido designados.

Âetroupyio (Erx. 7)
flPOETAOflOIHIH:
Mero.r4 Xpf¡o4, növro opr¡me ro ¡rq¡óvq¡.ro xot
nepr¡lèvere ¡ró¡pr o rpo¡óç vo oro¡.ror4oer
evreÀóq nporoú oenoÊre ro ¡.rr¡¡övr¡¡.ro xóro.'
Kporóre ro ¡l1¡öv4¡.ro crq0êpö. Avòr¡re to
¡.r4¡óv¡¡ro xor e<þop¡.róore rov rpo¡ó ¡ ro õioxo
oro ovrrxelpevo epyooioç
Fevrxö, xoporòre r4v öxpr¡ rou rpo¡où i¡ rou
ðioxou oe ¡lo ytrrvio 15'-30" ¡le ro ovnxeipevo
epyooloç.
flPoElaoflolHrH: . To Bopoç rou
nlao4. Zòpro¡ro
vo npoxoÀéoer
onorpoBroùvror onó Tn Xpion Ko[ vo
xo0iorqvrqr ó¡pr¡oroL ¡.re orónr¡.r¡ xorompoei¡.
:YNTHPH>H
fìPOIOXH:
['lptv r4v erréÀeo4 epyooròv ¡.re rr¡ ¡.r4¡ovf¡
opi¡vo¡.re nóvro rr1 Unxqvn rot Byó(ope 14 npi(o
Avrrxoröoroo4 xoppouvòrro (Erx. I xor g)
Orov ro ¡lovolr<ó öxpo pqriv¡ç gèoo mo
xoppouvóxLo e¡-rQovrmei ror oxougrqoer rov
¡lerorponéo ¡Àexrprxoú peú¡roroç, ourògoro o
xtvr¡r4poq 0o oBr:¡oer. Orov ou¡.rpei ouró xor ro
õrlo xoppouvorro npéner vo ovrrxoromqOoùv
touróy¡povo. Xp¡or¡.ronori¡ore ¡róvo rouröo4 ¡ro
xoppouvöxro.
f-ro rq õrooqöÀron rnç oryoupröç xor oÇronrmioç
rtov npoTòvrtrrv poç npéner or enLoxeuéç, epyooieq
ouvqp4o4ç r:¡ puO¡-rioerç vo err¿Àoùvror onò
e[ouoroõor¡¡rèvo epyoar4pro oðpprq neÀoróv
Mórrro.
ETTYH>H
AvoÀo¡-rBövou¡re r¡v eyyú¡or¡ rtrrv ¡r¡¡ov4 görov
MoKrro oùpQtovo pD ttç vo¡rLrèç/e0vrxo-eLõrréq
oõr¡yieç. Z¡¡léç npoep¡ógeveq onö quou<¡
<þ0opò, une pQóproon i ororóÀÀ¡À¡ ¡rero¡eip roq
qnorÀ¿iovror onò r4v eyyúnon. !e nepinroo4
npoBÀf¡¡roroç, nopor<oÀoúpe oreiÀere ro
¡r¡¡öv¡¡lo, ouvop¡.roÀoy4¡_révo, po(i Ue ro
eoòxÀeroro nl:TOnOIHTIKO El-l-YHIHI, mo
¡leronoÀ¡r4 ooç i¡ oro Kðvrpo EÇun¡pòrnonq
MùxLro.
ITALIANO
O Protezione disco
@ v¡te
!q, lacca
@ lmpugnatura laterale
@ Blocco albero
@ Premere
Visione generale
Ø Controdado
@ Disco a centro depress
@ Flangia interna
(9 Chiave per controdadi
@ Per stringere
@ Grilletto ¡nterruttore
@ Levetta di blocco
@ Spazzole a carbone
@ Punta isolante
@ Commutatore
@ Tappo portaspazzole
@ Cacciavite
DATITECNICI
Modello 9067/90675
9067F/9067SF
Diametro del disco a centÍo deoress ...... 180 mm
Veloc¡tà a vuoto (9./min.) ...............,....................,............8.500
Lunghezza totale ............... 458 mm
Peso netto ......................4,2k9
9067L
180 mm
6.600
458 mm
4,2k9
9069/9069S
9069F/9069SF
230 mm
6.600
458 mm
4,2k9
' Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preawiso.
' Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
Daese di destinazione del modello.
Alimentazione
L'utensile deve essere collegato ad una presa d¡ corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e ouò funz¡onare soltanto con la corrente alternata mono-
fase. Esso ha un doppio ¡solamento in osservanza alle
norme europee, per cui può essere usato con le prese di
corrente sprovviste della messa a terfa.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra s¡curezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Accertatevi sempre che I'utensile sia spento e
staccato dalla presa d¡ cofrente prima di
eseguire qualsiasi inlervento su di esso.
2. Mantenere le protezioni al loro posto.
3. Usare solamente mole con la velocità mas-
sima di lavorazione almeno come la "veloc¡tà
per minuto non sotto sforzo" segnata sulla
piastr¡na attaccata all'utensile. Quando si
usano mole a centro depresso, assicurarsi
che siano mole a fibra di vetro rinforzato.
4. Prima di cominciare la lavorazione controllare
con cura che le mole non siano danneggiate
oppure siano crepate, Rimpiazzare immediata-
mente le mole danneggiate oppure crepate.
5. Usare solamente flange specíficate per questo
utensile.
6. State attenti a non danneggiare il mandrino, la
flangia (specialmente la superfic¡e d¡ instal-
lazione) o ¡l controdado. Se queste partí sono
dannegg¡ate, possono causare la rottura del
disco.
7. Tenere le mani lontane dalle parti in movi-
mento,
8. Assicurarsi che la mola non è a contatto con il
pezzo da lavorare prima di mettere in moto
I'utensile.
9. Prima di usare I'utensile sul pezzo da lavorare,
lasciarlo girare per un pò. Osservare se ci
sono vibrazioni oppure moviment¡ insoliti che
possono indicare un montaggio impeletto
oppure uno sbilanciamento della mola.
10. Per la molatura usare la superficie prescritta
della mola.
11. Attenzione alle scintille infuocate. Tenere
I'utensile in modo che le scintille non siano
volte verso sé stessi e neppufe altre persone
nelle v¡c¡nanze oppure verso materiali infiam-
mabili.
12.Non toccare il pezzo lavorato subito dopo la
molatura, potrebbe essere estremamente
caldo e pordurre ustioni sulla vostra pelle.
13. Durante il lavoro, ¡ndossate sempre gli
occhiali di protezione e i paraorecchi.
14. Posizíonate l'utens¡le in modo che il cavo di
alimentazione s¡a sempre d¡etro I'utens¡le
durante il lavoro.
15.Se il posto di lavoro è estremamente caldo,
umido o molto polveroso, usate un interrut-
tore d¡ cortocircu¡to (30 mA) per assicurare la
sicurezza dell'operatore.
f 6. Non usate l'utensile su¡ materiali che conten-
gono amianto.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L'USO
lnstallazione della protezione del disco
(Fig. 1)
lmoorlante:
Accertarsi sempre che I'utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o rimuovere
la protezione del disco.
Utilizzando un disco a centro deoresso o un disco
abrasivo, usate la protezione del disco. Montate la
protezione del disco con I'appendice sulla fascia della
protezione allineata con la lacca sulla scatola
ingranaggi. Ruotate poi la protezione del disco di 160
gradi in senso antiorario. Str¡ngete infine saldamente
la vite.
l-)

lnstallazione dell'impu gnatura laterale
(manico aus¡l¡ar¡o) (Fig. 2)
lmoortante:
Accertarsi sempre che l'utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o rimuovere
l'impugnatura laterale.
lnstallate sempre saldamente l'impugnatura laterale
sull'utensjle prima del lavoro. Limpugnatura laterale
può essere ¡nstallata per comodità d'uso su tre posi-
zioni diverse sul fianco dell'utensile, e mantiene oosi-
zionata correttamenle la protezione del disco. Tenete
sempre saldamente il manico dell'¡nterruttore e I'im-
pugnatura laterale dell'utensile con entrambe le mani
durante il lavoro.
Blocco dell'albero (Fig. 3)
Premere il blocco dell'ajbero per ev¡tare la rotazione
del mandrino durante I'installazione o la rimozione
degli accessori.
ATTENZIONE:
Non si deve mai usare il blocco dell'albero mentre ¡l
mandrino è in movimento, perché si potrebbe dan-
neggiare I'utensile.
Montaggio e smontaggio di mole a centro
depresso(Fig.4eS)
lmDortante:
Sempre assicurasj che I'utens¡le non è attaccato alla
presa e l'¡nterrultore è staccato prima di cominciare il
montaggio oppure lo smontaggio della mola.
Monlare la flangia ¡nterna sull'albero. Adattare la mola
sulla flangia interna quindi avvitare la flangia piana di
fissaggio.
Per str¡ngere il dado di bloccaggio, esercitare forte
pressione sul bloccaggio dell'albero in modo che
I'albero non possa muoversi, quindi usare la chiave di
bloccaggio del dado e stringere conlorza il dado nel
senso delle lancette dell'orologio.
Per smontare la mola, seguire le istruzioni di montag-
gio nel senso inverso.
NOTA:
Superf langía
I modelli 90ô7F, 9069F, 9067SF e 9069SF hanno una
superflangia in dolazione standard
Per svilare il controdado, è necessario soltanto un
terzo dello sforzo rispetto al tipo convenzionale.
Operazione dell'interruttore (Fig. 6)
ATTENZIONE:
Prima di inserire I'utensile in una presa di corrente,
controllare che il grilletto deil'interruttore funzioni
bene e ritorni sulla posizione di "OFF" (spento)
quando viene rilasciato.
Modello per la Gran Bretagna, l'Australia, la
Nuova Zelanda, la Francia, la Riunione e I'Algeria
L'utensile è dotato di una levetta di blocco, che
impedisce di schiacciare per sbaglio il grilletto. Per
awiarlo, spingete dentro la levetta di blocco e schiac-
ciate il grilletto Rilasc¡ate il grilletto per arrestarlo.
Modello per la Germania, I'Austria, I'ltalia,
l'Olanda, il Belgio, la Spagna, ¡l Portogallo, la
Danimarca, la Svezia, la Norvegia, la Finlandia, la
Grecia e il Sudafrica
L'utensile è dotato di una levetta di blocco oer evitare
che il grilletto venga schiacciato accidentalmente. Per
awiare I'utensile, spingete dentro la levetta di blocco
e schiacciate il grilletto. Rilasciate il grilletto per
arrestarlo. Per il funzionamento cont¡nuo, spingete
dentro la levetta di blocco, schiacciate il grilletto e
spingete ulter¡ormenle dentro la levetta di blocco. Per
arreslare I'utensile dalla condizione di bloccaggio,
schiacciate completamente il grilletto e rilasciatelo.
Modello per i paesi diversi da quelli elencati sopra
Per awiare l'utensile, sch¡acciate semplicemente il
grilletto. Per il funzionamento continuo, schiacciate ¡l
gr¡lletto e spingete poi la levetta di blocco. Per
arrestare I'utensile dalla condizione di bloccaggio,
sch¡acciate completamente il grilletto e rilasciatelo.
NOTA:
I modelli 90675 e 90695 cominciano a girare lenta-
mente quando vengono accesi. Questo awiamento
lento assicura un funzionamento oitJ scorrevole e
riduce la fatica dell'ooeratore.
Lavorazione (Fig. 7)
ATTENZIONE:
Dopo I'uso, spegnere sempre l'utensile e aspettare
che ¡l disco si sia fermato completamente prima di
posano.
Tenere I'utensile saldamente. Mettere ìn moto
l'utensile e quindi aw¡cinare la mola oppure il disco
alla superficie del pezzo da lavorare.
ln genera¡e, mantenere I'estrem¡tà della mola o del
disco ad una angolatura di 1 5' - 30' r¡spetto la super-
ficie del pezzo da lavorare.
Quando si comincia la lavorazione con una mola
nuova mai spostare I'utensile nella direzione indicata
dalla freccia B altÍimenti la mola si impianta sul pezzo
da lavorare. Si può usare la mola nelle direzioni
indicate dalle trecce A e B solo dopo che I'angolatura
della mola e stata smussata dal consumo.
AVVERTIMENTO:
' Mettere la mola in conlatto con la supeficie di
lavoro. Non fare forte pressione, perché cosí
diminuireste la velocità del motore, otterresle un
finitura scadente, ed il carico sul molore produrrà
eccessivo logorio una lorzatva e una eccessiva
pressione possono divenire la causa di una perico-
losa lottura della mola.
'Luso continuo di un disco usurato ouò causarne
I'esplosione e ferite gravi. ll disco a tazza non deve
essere usato dopo che si è consumalo fino a
115 mm di diametro. Luso del disco dopo questo
punto è pericoloso, per cui va rimosso e reso
inservibile distruggendolo intenzionalmente,
OAHFIE: XPH>H:
Tono0ér4oq nporþuÀoxr4po rpo¡où (Erx. 1)
14 ¡-rovrrró:
flqvrore oryoupeureire ötr ro ¡rr¡¡óvr¡go eivot
op¡mö ror pyoÀ¡.révo onó ro peú¡.ro npiv
ronoOerr¡oere ¡ oQorpéoere rov npoçuÀoxd¡po
rpoxou.
Orov ¡p¡orponoLeire évo rpo-¡ó npeooopLmoú
rðvrpou, novrore ¡p¡oL¡.ronoreire npoeuÀoKrnpo
rpo¡où. Tono0erl¡are rov npoquÀorr4po rpo¡oú
¡le q yÀtuooiõo mr¡ (óvr¡ rou npoquÀqKrlìpq
rpo¡où eu0uypo¡-r¡.lo¡.rèv¡ ge r4v eyxoni¡ mo
xrBólo ro¡uri¡rtrlv. Meró neprorpóqre rov
npoQuÀoKrnpo rpoxoú xorö 160 poipeq
opLmepóorpoqo. BeBoro€eire òrL o<þi(ore q
Biõo yepö.
Tono0èr4o4 nÀöyroç Àop4ç (poaearrx4 ÀoB{)
(Erx. 2)
14govlró:
fldvrote oryoupeureire órL ro ¡r¡¡dv¡¡lo eivoL
op¡mò xoL ByoÀ¡révo onö ro peù¡ro npiv
rono0enfloere i oqorpóoere r¡v nÀóyro Àopi¡.
flovrore tono0eteire Ue ooqóÀero tr¡v nÀóyro
ÀoBi¡ oro ¡.rr¡¡öv¡po nprv r¡ Àerroupyio. H nÀðyLo
Àopi¡ ¡-rnopei vo rono€err¡0ei oe ¡uo onò rperq
0ðoerq orcr nÀeupö rou ¡r4¡ovi¡gotoç,
onoLoõ4note eivor poÀLr¡ ror rporòer rov
npo<þuÀoxr¡po otomö ronoOer4¡rèvo. llôvrore
xporåre ro ¡epoúÀL õLorönrr¡ rou ¡.r4¡ovi¡¡roroç
xot rr¡v nÀòyro ÀoBrì yepö xor ¡.re ro õrio ¡épLo xorò
r¡ Àertoupyio
E[ópr4po xÀeröò¡roroç oqovo (EtK. 3)
llrðme ro e[öpn1¡ro r<ÀeLõtl¡.roroç o[ovo yLo vo
e¡rnoõloere rnv neprorpoQ4 rou o[oviou òrov
rono0ereire ¡ oQorpeire e[opr4¡roro,
fIPOEIAOIIOIHIH:
fìorè pnv evepyonoreire to e[óprr¡¡-ro
rÀerõó¡roroç oÇovo òrov ro o[óvto rrveirot To
pr¡¡öv¡¡ro 0o nòOet BÀöBr1.
Tono0ér4o4 4 oçoipeo4 rou rpoxoú
npeoooproroú xévrpou Kèvrpou (Erx. 4 xor 5)
Ir¡¡.rovlxó:
llovrore oryoupeúeore òrL ro ¡.r¡¡ùv4¡.ro elvor
oBqmó r<oL FyoÀpövo onó ro peù¡-ro nprv
ronoOerÍ¡oere r¡ oQorpðoete rov rpo¡ò.
BoÀre 14v eotorepLxr¡¡ qÀåvr(o mo o[óvro.
EQop¡.róme rov rpo¡ó endvt¡ onó rr¡v eoorepLr4
QÀòvr(o ror BLötbore ro ¡.rnouÀövr oro o[óvro
l-ro vo oql[ere ro pnouÀóvr onpò¡re moOepfr rov
oo<þoÀrorr¡po o[ovo ritoL óme ro o[òvro vo ¡r4
¡lnopel vo neprorpoQÐr. Merä ¡p¡or¡ronor¡me ro
rÀerõi ¡rnouÀovLoú r<or oQi{re yepó öeÇrómpo<þo.
l-to oqolpeo4 rou rpo¡où, oxoÀouOelme r4v
ovrimpo<þ4 nopeio
IIAPATHPHIH:
Ynep qÀóvr(o
To ¡rovrðÀo 9067F, 9069F, 9067SF ror 9069SF
nopó¡ovtot ¡.re ¡rlo unép QÀàvr(o orq xovovrxó
e[åpr¡¡.ro.
Móvo ro 1/3 rr¡ç npoonó0eroç onorreiroL yro
oQoipEon rou nofr¡loõrorir xÀerõdlgoroq, oe
oriyxprorl ¡-re ougporrxoú rúnou.
Âerroupyio õroxónr4 (Erx. 6)
fIPOIOXH:
Ilprv ouvõéoere ro gr¡¡òv¡¡.ro mo peú¡.ro, nóvrore
eÀèy¡ere vo õeire órr q orovõöÀn öroKönrnç
evepyonorei xovovrxd roL enrorpóqer orq Oéon
"OFF" örov eÀeu€eprirveror
Fto H.8., AuorpoÀio, Néo Z4Àovõio, FoÀÀio,
Reunion xor AÀyepio
l-to vq e¡lnoõrorel r¡ orovõöÀ4 onó ru¡oio
evepyonoir¡or¡, évoç ¡ro¡Àóç rÀerõó¡-roroç ó¡eL
npoBÀe<pOei. l-ro vo Çerrv4oer ro ¡rr¡¡óqgo,
onptir¡re ¡léoo ro ¡ro¡Àò xÀeiõdl¡.roroç xor yero
rpoBi¡¡re rq oxovõoÀ¡. AQf¡me rq orovõàÀr¡ yro
vo mopori¡oer.
Fro Fcp¡rovio, Auorpio, lroÀio, OÀÀovöio, BéÀyro,
lonovio, floproyoÀio, Aovio, Eou4õio, Nopp4Àio,
OrvÀoõío, EÀÀùðo xor Nórro Arþprr4
l-Lo vo e¡rnoõLorel r¡ orovõdÀq onó ruXolo
evepyonoi¡o4, èvoç ¡.ro¡Àóç rÀerõò¡roroç é¡er
npopÀeq0ei. l-ro vo Çerrvr¡oet ro ¡r4¡övq¡ro,
onpò¡re ¡léoo ro ¡ro¡Àó xÀerõdl¡-roroq roL peró
rpopi¡¡re rq oxovõóÀ¡. AQ4me r4 orovõöÀr¡ yro
vo mo¡lori¡oer. l-Lo ouve¡i¡ Àerroupyio, onpò¡re
ro ¡ro¡Àó xÀerõdr¡.roroç prioo, rpoB4¡re 14
orovõòÀ¡ Kor ¡reró onpó¡te ro ¡ro¡Àó
xÀerõógoroq neprooórepo ¡-rèoo Tro vo
mo¡.tori¡oeL ro ¡.r¡¡ov¡¡ro onó r4v xÀerõo¡-róv4
0èo4, rpopi¡Xre 14 orovõöÀ4 nÀ¡p<r:ç r<or ¡.rerå
oQnore Tn.
Fro óÀÀeç ¡ópcç exróç rtov ovoröpo
f-ro vo [errv4oer ro ¡r4¡ðvq¡.ro, onÀtbç rpoB¡¡re 14
orovõöÀ¡. Aqilore rn orovõàÀ¡ yro vo
oro¡rorrloer. l-ro ouve¡i¡ Àerroupyio, rpopr:¡Xrpe m
orovõåÀ¡ Kor. ¡-rerå onprb¡re ro Uo¡Àò
xÀetõtb¡.roroq l-ro vo oro¡ror4oer ro ¡r¡¡óvr¡go onó
tr¡v rÀeLõro¡-révn eéon, rpoBf¡¡re rq oxovõòÀq
nÀ¡pr,.lq ror perà oqfìore rn.
fIAPATHPHIH:
To ¡.rovrèÀo 90675 xqL 90695 op¡i(ouv vo yupl(ouv
opyù órov ovocþOoúv. Aurö ro ¡opoxrr¡ptonrö
onoÀori Çexrvi¡¡roroç e[ooQoÀi(eL roÀùrepq
Àerroupyio roL Àryórep¡ roùpoor¡ yro rov
xetprorn.
t4 35

EAAHNIKA
O flpoquÀort4poq rpoXoú
@ Biõo
\!, tsYKonn
@ nÀóyrq ÀoBñ
@ Eqópqpo rÀerõd;¡roroq
ó{ovo
@ nieon
O lloÇr¡.roOL xÀeLõò¡.roroç
fleprypoQ4 yevrxr¡ç önorlr¡ç
@ Tpo¡òq npeoooproroú
xóvrpou
@ Eoorreprrq QÀóvr(o
@ KÀerõi noÇr¡roõroú
xÀeLõtir¡roroq
@ :qr¡rrlpoç
@ IrovõoÀ¡ õrorónr4q
@ Mo¡Àóç rÀerõò¡.roroq
@ KopPouvórLo
@ Movolrò òrpo
QQ Merorponèoç ¡Àexrprxoú
peú¡-roroq
Ø Konörr 0i¡r4q roppouvárr
@ Korooßiõr
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'utensile, accer-
tatevi sempre che s¡a spenta e staccata dalla presa di
cof rente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fis. I e e)
Se la punta isolante di resina all'interno delle spaz-
zole a carbone viene esDosta al contatto del commu-
tatore, essa spegne automaticamente il motore, ln tal
caso, bisogna sost¡tuire contemporaneamente
entrambe le soazzole a carbone. Usare soltanto
soazzole a carbone identiche
Per mantenere la sicurezza e I'aff¡dabil¡tà del oro-
dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolaz¡oni
dovrebbero essere esegu¡te da un centro di assi-
stenza Makita autor¡zzato.
GARANZIA
Garantiamo che gli utensili Makita sono in conformità
con le leggi ed i regolamenti specifici del paese,
Dann¡ attribuib¡li al normale consumo, a rotture, a
sovraccarichi o a utilizzazione erronea, sono esclusi
dalla garanzia. ln caso di reclamo inviate l'utensile,
senza smontaÍlo, assieme al CERTIFICATO Dl
GARANZIA in dotazione, al rivendilore o al Centro di
Servizio Makita,
TEXNIKA XAPAKTHPI:TIKA
MovréÀo
Arö¡rerpoç rpo¡oú ¡o¡-rr¡Àor¡.rèvou révrpou '180 mm
To¡ùr4ro ¡urpiç Qoprlo .... ... 8.500
OÀrró ¡.ri¡r<oç 458 mm
Bópoç Kooopó ...42kg
9067/9067S
9067F/9067SF 9067L
'180 mm
O.OUU
458 mm
4,2k9
9069/9069S
9069F/9069SF
230 mm
6.600
458 mm
4,2k9
' Âòyr¡ rou ouve¡r(ó¡levou npoypó¡-r¡roroç
ópeuvoç Kor ovùnru[¡ç, ot nopoùoeç
npoõLoypoQðq unórervror oe oÀÀoyi¡ ¡topiç
npoerõonoi¡o¡.
'llopor4pr¡o4: To re¡vu<ó ¡oporr4ptcrrró
¡-rnopei vo õroQépouv onò ¡ópo oe ¡ópo.
Peu¡roroöòr¡o4
To ¡.rr¡¡ovr¡go npèner vo ouvðéeror góvo oe
nopo¡i¡ peú¡roroç rnç iðroç roo¡ç ¡.re our4 nou
ovo<þéperor orr¡v ntvoriõo rorooreuomoú xor
¡lnopei vo Àerroupyi¡oer ¡róvo ¡-re evoÀÀoooó¡.revo
llovoQoorxó peú¡.ro To ¡rr¡¡ovl¡¡roro ouró ð¡ouv
õLnÀ4 ¡lövtoo4 ori¡r<þovo ¡-re ro Euptrlnoïrá
flpótuno Kor xorä ouvénero, gnopoúv vo
ouvðe0oúv oe oxpoõérreç ¡ropiq oúppo yeioor¡ç
Ynoöei{erç oorþöÀeroq
l-ro r4v npoo<onrr4 oqç ooQöÀero, ovorpéÇere
onq eodlxÀetoreç oõ¡yieq ooqoÀeroç.
NPO:OETE> AIATA=EI: A:OAAEIA>
1. flòvrore peBoróveore örr ro ¡r4¡óv¡po eivor
oB4oró xor ByoÀ;¡révo onó ro peúFo riprv
exreÀèosre onoroöi1nore epyooio Fê to
¡r4¡óv4po.
2, Kporóre Ìo npoororeurrxö orq 0éo4 rouç.
3. Xp4or¡ronoreire póvo rpo¡oùç nou é¡ouv
¡réyror4 ro¡úr4ro Àerroupyioç rouÀó¡roro
óoo o4¡reldlveror or4v nrvoxiõo "Xropiç rþoprio
IAÂ" rou pr¡¡ov4poroq.
Orov ¡p4or¡ronoreÍre rpo¡oúç npeoooproroú
xévrpou xévrpou, peBoróveore órr
¡p4or¡ronoreire ¡ròvo rpo¡oùç evro¡upèvouç
pe iveç yuoÀroú.
4. EÀóy{re rov rpo¡ó npooexrrxó yro poy¡rðq 4
(4¡rréq nprv 14 Àerroupyio. Avr¡xorooreiore
opéotoç rpo¡ó ye ptoyFèç n (npréC.
5. Xp4ot¡ronoreire pòvo rrq erõrxéq rþÀóvr(eç yro
ro yq¡óvq¡ro ouró.
6. M4 xóvere (4prö oro oõpöxrr,or4 rþÀóvr(o
(röroirepo or4v enrgóvero rono0ér4o4ç) 4 oro
nofr¡ròõr xÀerõdr¡roroq.Z4prö oe ouró ro ¡rèp4
pnopei vo npoxoÀéoer xoroorporþ{ rou
lpoxou.
7. Kporòre ro ¡épro ooç ¡roxpuó onò ro
neprorpe<þò¡revo ¡rép4.
8. Beporo0eire òrr o rpo¡öç õev ppioxeror oe
enoqri ¡re ro ovrrxei¡revo epyooioç nprv
ovoi(ere ro õroxónr4.
9. flprv ¡pr¡or¡ronor4oere ro p4¡åv4pq oe èvo
ovrrxeiyevo epyooioç, oOiore ro vo
Àcrroupy{oer yro Àiyo. flopoxoÀouOeíore rrq
õovrioerç | oxovóvloreç roÀovreúoerq nou
ynopeÍ vo npoõtioouv xoxl ronoOér4o4 4
xoxri efrooppónroq rpo¡oú.
10. Xpr¡or¡ronoreire rqv erõrx4 enrqóveto rou
rpo¡oú yro exréÀeo4 Àeiovo4ç.
1 1. flpooè¡ere rouq exrrvoooò¡revouq onrvOripeç.
Kporóre ro ¡r4¡åvq¡ro érol óore or onrvO¡peç
vo eKTtvoooovTor ljoKpuo ono ooq Kot oflo
óÀÀo óro¡ro 4 eúqÀexro uÀrxå.
12. M4v nróvere ro ovrrxei¡levo e pyooioç o¡réotoç
pcrò 14 ¡prio4. Mnopci vq eivor e{orperrxà
0eppó xor vo ooq npoxoÀéoer eyxoú¡loro.
13.fIóvrore rþopore npoororeurrxo orþOoÀ¡róv
xor orooniöeq xoró 14 Àerroupyio.
l4.Tono0ereire ro ¡.r4¡ôv4yo éror óore ro
xoÀóõro peuyoroç vo Bpioxeror nòvrore nioo
onó ro ¡r4¡óv4po xoro 14 Àerroupyio.
'15.Eòv q OËoq epyooioq eivor noÀú (eor4 xor
uypn, ñ noÀù ppdr¡rrx4 onò õ¡e¡oöur¡x{ oxòvq,
¡p4or¡ronoreiore évo õroxönr4
ppo¡uxuxÀó¡.roroç (30 mA) yro r4v oorþóÀero
rou ¡erprorri.
16. M4 ¡p4orponor4oere ro yr¡¡óv4¡ro oe xovévo
uÀrxó nou neprË¡er óopeoro.
OYAA=ETE AYTE: TIZ OAHTIE>.
l5
34

NEDERLANDS
O Beschermkap
@ Schroef
@ lnkeping
(9 Zijhandgreep
(! Asvergrendeling
(Ð lndrukken
(4' Þrurlmoer
Verklaring van algemene gegevens
@ Afbraamschijf met verzonren
asgat
@ Binnenflens
@ Nokkensleutel
O Vastdraaien
@ Trekschakelaar
@ Veiligheidspat
(9 Koolborstel
@ lsolerend u¡teinde
@ collector
@ Koolborsteldop
@ Schroevendraaier
Sivukahvan asentaminen (apukahva) (Kuva 2)
Tärkeää:
Varm¡sta a¡na ennen sivukahvan ki¡nnittämistä ja ¡roþ
tamista, että kone on sammutettu ja virtajohto irrotettu
pistorasiasta.
Kiinnitä aina sivukahva tiukasti koneeseen ennen
työskentelyn albittamista. Sivukahva voidaan kiinnit-
tää kolmeen eri asenloon koneen sivuille sen mukaan
mikä asento tuntuu mukavimmalta ja pitää suojuksen
oikeassa asennossa. Pitele aina tiukasti koneen kvt-
kinkahvasta ja sivukahvasta molemmin käsin työs-
kentelyn aikana.
Karalukitus (Kuva 3)
Paina karalukitusta estääksesi akselia pyörimästä,
kun kiinnität tai irrotat lisälaitteita,
VARO:
Alä koskaan ota karalukitusta käyttöön akselin ollessa
liikkeessä. Kone saattaa viotttua.
Napalaikan asentaminen ja poisto
(Kuva 4 ja 5)
Tärkeää:
Ennen laikan asentamista tai poistoa, tarkista aina
että kone on pysähtynyt, katkaisija vapautettu ja
pistoke irrotettu sähköverkosta.
Asenna sisemppi laippa karaan. Sijoita laikka sisälai-
pan páälle ja kierrä lukitusmutteri karaan.
Paina akselin lukitus päälle ia tiukkaa lukitusmutteri
lukitusmutteriavaimella kiristäen myötäpäivään.
Laikka i rrotetaan vastakkaisessa järjestyksessä.
HUOMAUTUS:
Superlaippa
Superlaippa kuuluu vakiovarusteena malleihin 9067F,
9069F, 9067SF ja 9069SF.
Lukkomutteri aukeaa siitä 1/3 vaivasta, joka tarvitaan
normaalityyppisen avaamiseen.
Katkaisijan toiminta (Kuva 6)
VARO:
Ennen koneen sähköverkkoon liittåm¡stä on aina
varmisteltava että katkaisija toÌmii oikein ja palautuu
POIS (OFF) asentoon siitä päästettäessä.
Yhd¡stynyt Kuningaskunta, Australia,
Unsi-Seelanti, Ranska Réunion ia Algeria
Liipaisimen tahattoman painamisen estämiseksi kone
on varustettu lukituskytkimellä, Kone käynnìstetàän
työntämällä lukituskytkin sisään ja painamalla sitten
liipaisinta. Kone pysähtyy vapautettaessa l¡ipaisin,
Saksa, ltävalta, ltalia, Alankomaat, Belgia,
Espanja, Portugal, Tanska, Ruotsi, Nor¡a,
Suomi, Kreikka ja Etelä-Afrikka
Liipaisimen tahattoman painamisen välttämiseksi
tämä kone on varustettu lukitusvivulla. Kone käynnis-
tetään painamalla lukituskytkintä ja painamalla sitten
liipaisinta. Kone pysähtyy vapautettaessa liipaisin.
Kone saadaan käymäån jatkuvasti painamalla luki-
tuskytk¡ntä, painamalla liipaisinta ja painamalla
lopuksi lukituskytkin pohjaan. Kone pysähtyy painet-
taessa liipaisin kokonaan pohjaan ja vapautettaessa
se sitten.
Muut kuin yllä mainitut maat
Kone käynnistetään yksinkertaisestl painamalla liipai-
sinta. Kone pysähtyy vapautettaessa liipaisin. Kone
saadaan käymään jatkuvasti painamalla liipaisinta ja
työntämällä sitten lukituskytkintä. Tämä lukitusasento
puretaan painamalla liipaisin kokonaan pohjaan ia
vapauttamalla se.
HUOMAUTUS:
Mallit 90675 ja 90695 käyvät hitaasti heti käyn-
nistämisen jälkeen. Tämä pehmeä aloitus parantaa
käyttömukavuutta ja vähentää käyttäjän väsymistä
Käyttö (Kuva 7)
VARO:
Sammula kone aina käytön jälkeen ja odota, kunnes
laikka on pysähtynyt kokokaan, ennen kuin lasket
koneen kàsistäsi.
Pitele konetta tukevasti. Käynnistä kone ja kohdista
laikka työkappaleeseen.
Yleensä, Pidä laikkaa kohdisteltuna noin 15'-30"
kulmassa työkappaleen pintaan, Uudella laikalla työs-
tettäessä, syöttymishetkellä, älä ohjaa konetta suun-
taan B (älá työnnä) sillä laikka pu¡.eutuu työkappalee-
seen. Kun laikan reuna on pyöristynyt käytössä,
laikkaa voidaan syöttää, eli työstää molemmissa
suunnissa A ja B.
VAROITUS:
'Konetta ei koskaan saa painaa tarpeettomasti.
Koneen omapaino riittää syöttöpaineeksi. Painami-
nen ja liiallien syöttöpaine vo¡ a¡heuttaa laikan mur-
tumisia.
'Kuluneen laikan iatkuva käyttö saattaa a¡heuttaa
laikan hajoamisen kappaleiksi ja vakavan loukkaan-
tumisen. Keskeltä ohennettua laikkaa ei tulisi käyt-
tää sen jälkeen, kun se on kulunut läpimitaltaan
115 mm kokoiseksi. Laikan käyttäm¡nen tämän jäl-
keen on vaarallista .ja se tulee poistaa käytöstä ja
saattaa käyttökelvottomaksi tuhoamalla se.
HUOLTO
VARO:
Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistet-
tava, että se on sammutettu ia irrotettu vi¡,talähteestä.
Harjahiilten vaihtaminen (Kuva I ja 9)
Kun harjahiilen sisällä oleva hartsinen eristyskärki on
esillä siten, että se osuu kääntösulkimeen, moottori
sammuu automaattisesti. Kun näin käy, molemmat
harjahiilet on vaihdettava samalla kertaa uusiin. Käytä
ainoastaan keskenään samanlaisia harjah¡iliä.
Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi
korjaukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa
ainoastaan Makitan hyväksymä huoltopiste.
TAKUU
Takaamme Makita-laitteet kunkin maan lakisääteisten
määräysten mukaisesti. Takuu ei kata normaalista
kulumisesta, ylikuormituksesta tai virheellisestä käsit-
telystä johtuvia vaurioita. Jos valittamisen aihetta
ilmenee, pyydämme lähettämään purkamattoman
laitteen yhdessä oheisen TAKUUTODISTUKSEN
kanssa kauppiaallesi tai Makitan huoltokeskukseen.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 9067/90675
9067F/9067SF
Diameter slijpschijf ,....... t8O mm
Toerental onbelasvmin. ....... g 5OO
Totale lengte 45g mm
Netto gewicht .................4,Zkg
9067L
180 mm
O OUU
458 mm
4,2k9
9069/9069S
9069F/9o69SF
230 mm
6 600
458 mm
4,2k9
' ln verband met ononderbroken research en ontwik-
keling behouden wi.i ons het recht voor bo-
venstaande technische gegevens te wijzigen zon-
der voorafgaande kennisgeving.
. Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkelJase wisselstroom
worden gebruikl. De machine is dubbel-geisoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook oo
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Zotg altijd ervoor dat de machine is uitgè.
schakeld en de stekker uit het stopcontact is
verwilderd, alvorens enig onderhoud aan de
machine uit te voeren.
Verwijder nooit de bescherming.
Gebruik uitsluitend schi¡ven met een maxi-
male draaisnelhe¡d die tenminste gelijk is aan
hetgeen onder "No Load RPM" op het naam-
plaat¡e van de machine vermeld staat. Verder
Gebruik uitsluitend flenzen die voor dit
gereedschap gemaakt zijn.
2.
3.
6. Pas op dat u de as, de flens (vooral het
montagevlak) of de slu¡tmoer niet beschadigt.
Beschadiging van deze onderdelen kan leiden
tot schijfbreuk.
7. Houd uw handen uit de buurt van roterende
onderdelen.
L Zorg er voor dat de schijf niet met het werk-
stuk in kontakt komt voordat de schakelaar in
de aan-stand gezet is.
9. Laat de machine enige tiid draaien alvorens
hiermee het werkstuk te bewerken. Kontroleer
of er sprake is van ongelijkmat¡g draaien of
trillingen, aangezien dat op on¡uiste ¡nstallatie
of een niet uitgebalanceerde schijf wiist.
10. Gebruik het aanbevolen schijfoppervlak voor
het slijpen.
11. Pas op voor rondvliegende vonken. Houd de
machine dusdanig vast dat er geen vonken op
uzelf, andere aanwezigen en materiaal terecht
kunnen komen.
12. Raak niet direkt na het bewerken een werkstuk
aan; het kan bijzonder heet zijn en daardoor
brandwonden veroorzaken.
13. Draag ti¡dens het gebruik van de machine
altijd een veiligheidsbril en oorbeschermers.
14. Plaats de machine zodanig dat ziln netsnoer
tijdens het gebruik altijd achter de machine
briifr.
15. lndien de werkplaats uiterst heet en vochtig is,
of erg verontreinigd is door geleidend stof,
gebruik dan een stroomonderbreker (30 mA)
om de veiligheid van de gebruiker te verzek-
eren.
16. Gebruik de machine niet op materialen die
asbest bevatten.
BEWAAF DEZE VOORSCHRIFTEN.
16 33

SUOMI Yleisselostus
Ø Lukkomutteri
@ Keskeltä ohennettu laikka
@ Sisätaippa
(9 Lukkomutteriavain
@ xiristyy
@ Liipais¡nkytkin
@ Lukituskytkin
@ Hiiliharja
@ Er¡styskärki
@ Kääntösuljin
@ Harjanpitimen kansi
@ Ruuvitaltta
B EDIENINGSVOORSCHBIFTEN
Monteren van de beschermkap (Fig. 1)
Belangrijk:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de aansluit¡ng op het stopcontact is verbroken, alvo'
rens de beschermkap te installeren of te verwijderen.
Wanneer u een afbraamschijl met een verzonken
asgat of een doorslijpschijf gebruikt, monteer dan
alti.id een beschermkap. Monteer de beschermkap
zodan¡g dat de nok op de ring in de inkeping op het
tandwielhuis komt te zitten. Draai daarna de be-
schermkap 1 60 graden linksom. Zet de schroef goed
VASI.
Monteren van de zijhandgreep
(hulphandgreep) (Fig. 2)
Belangrijk:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de aansluiting op het stopcontact is verbroken, alvo-
rens de zijhandgreep te installeren of te verwijderen.
Monteer de zijhandgreep altijd vast op de machine
voordal u met het slijpen begint. De zijhandgreep kan
in een van de drie posities aan de zijkanten van de
machine worden bevesligd; kies de positie die voor u
het gemakkelijkst is en die de beschermkap op de
juiste plaats houdt. Houd tijdens het slijpen de
schakelaarhandgreep en de zijhandgreep altijd stev¡g
vast mel beide handen.
Asvergrendeling (Fig. 3)
Wanneer u accessoires installeert of verwijdert, moet
u de asvergrendeling indrukken om Îe voorkomen dat
de as kan draaien.
LET OP:
Druk de asvergrendeling noo¡t in terwijl de as nog
draail. Hierdoor kan de machine beschadigd raken.
lnstalleren en verwijderen van de
afbraamschijf (Fig. 4 en 5)
Belangrijk:
Zorg er altijd voor dat het apparaat uitgeschakeld is
en de aansluiting op de voedingsbron verbroken is,
alvorens de afbraamschijf te installeren of te verw¡j-
deren.
Monteer de binnenflens op de as. Plaats de schijf
over de binnenflens en bevestig het geheel stev¡g
door de sluitmoer op de as vast te draaien.
Voor het vastzetten van de sluitmoer, dient u stevig op
de asvergrendeling te drukken zodat de as niet rond
kan draaien en vervolgens met een nokkensleutel de
sluitmoer stevig naar rechts vast te draaien.
Om de schijf te verwijderen dient u in omgekeerde
volgorde van installatie te werk te gaan.
OPMERKING:
Speciale flens
De modellen 9067ñ 9069F, 9067SF en 9069SF zijn
standaard-uitgerust met een speciale flens.
De sluitmoter kan worden losgedraaid met slechts 1/3
van de kracht die nodig is voor hel conventionele
tvDe.
Trekschakelaar (Fi g. 6)
LET OP:
Alvorens de machine op het stopkontakt aan te
stuiten, dient u altijd te kontroleren of de Ìrekschake-
laar behoorlijk werkt en bij loslaten onmiddelijk naar
de "OFF" positie terugkeert.
Voor het Verenigd Koninkriik, Australië,
N¡euw-Zeeland, Frankrijk, Réunion en Algeriie
Een veiligheidspal is voorzien om te voorkomen dat
de trekschakelaar per toeval wordt ingedrukt. Om de
machine te starten, eerst de veiligheidspal indrukken
en daarna de trekschakelaar indrukken. Om de
machine te stoppen, de trekschakelaar loslaten.
Voor Duitsland, Oostenri¡k, ltalié, Nederland'
België, Spanje, Portugal, Denemarken, Zweden,
Noorwegen, Finland, Griekenland en Zuid'Afrika
Een veiligheidspal is voorzien om te voorkomen dat
de trekschakelaar per toeval wordt ingedrukl. Om de
machine te starten, eerst de veiligheidspal indrukken
en daarna de trekschakelaar indrukken. Om de
machine te stoppen, de trekschakelaar loslaten. Voor
continu gebruik, eerst de veiligheidspal indrukken,
daarna de trekschakelaar indrukken en daarna de
veiligheidspal verder indrukken. Om de machine
vanuit deze vergrendelde sland te stoppen, de trek-
schakelaar volledig indrukken en deze dan loslaten.
Voor andere dan de bovenvermelde landen
Om de machine te starten, gewoon de kekschakelaar
indruken. Om de machine te stoppen, de trekschake-
laar loslaten. Voor continu gebruik, de trekschakelaar
indrukken en dan de veiligheidspal indrukken. Om de
machine vanuit deze vergrendelde stand te stoppen,
de trekschakelaar volledig indrukken en deze dan
loslaten.
OPMERKING:
Bij Modellen 90675 en 90695 zal de schijf na het
inschakelen aanvankelijk langzaam draaien. Deze
langzame start verzekerl een soepele werking en
voorkomt vermoeidheid van de gebruiker.
Bediening (Fig. 7)
LET OP:
Schakel na het gebruik de machine altijd uit en wacht
totdat de schijl volledig tot stilstand is gekomen,
alvorens de machine neer te zetten.
Houd de machine stevig vast. Schakel het apparaat in
en breng vervolgens de schijf op het werkstuk. ln het
algemeen dient u de rand van de schijf in een hoek
van '15'- 30' ten opzichte van het werkstukopperv'
lakte houden.
Bij gebruik van een nieuwe schijf dient u deze n¡et in
de richting van B te gebruiken, aangezien deze
hierdoor in het werkstuk kan snijden. Wanneer de
rand van de schijf door gebruik ronder geworden is,
kunt u de schijf zowel in de A als de B rìchting
gebruiken.
@ Laikan suojus
@ Buuvi
O Kolo
@ Sivukahva
O Karalukitus
@ Paina
TEKNISET TIEDOT
Malli 9067/90675
9067F/9067SF
Hiomala¡kan halkaisiia .... 180 mm
Tyhjäkäyntikierrosluku (r/min.) .................8 500
KokonaisÞatuus 458 mm
Nettopaino .....................4,2k9
9os7L
180 mm
o ouu
458 mm
4,2k9
9069/90695
9069F/9069SF
230 mm
O OUU
458 mm
4,2k9
' Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä
ominaisuuksra ilman ennakkoilmo¡tusta.
' Huomaa: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella
en marssa.
Virransyöttö
Laitteen saa kytkeä ainoastaan virtalähteeseen,
jonka jännite on sama kuin tyyppikilvessä ilmoitettu.
Laitetta voidaan käyttää ainoastaan yksivaiheisella
vaihtovirralla. Laite on kaks¡nkertaisesti suojaeristetty
eurooppalaisten standardien mukaisesti, ia se
voidaan tästä syystä liittää maadoittamattomaan pis-
torasiaan.
Turvaohjeita
Oman turvallisuulesi vuoksi lue mukana seuraavat
turvaohieet.
LISÄTURVAOHJEITA
l. Varmista aina, että kone on sammutettu ¡a
¡rrotettu pistorasiasta, ennen kuin teet s¡lle
huoltotöitä.
Pidä koneen suojukset paikoillaan.
Käytä vain sellaisia hiomalaikkoja joiden max.
Käyttönopeus on vähintään yhtä suuri kuin
koneen joutokäyntinopeus (No Load RPM)
joka on merkitty konekilpeen.
Napalaikko¡a käytettäessä, varmista että
kyseessä ovat todella lasikuituvahv¡ste¡set
napalaikat.
Tarkista taikka huolellisesti ettei siinä ole
halkeamia ennen käyttöä. Vaihda haljennut ta¡
murtunut laikka heti.
Käytä va¡n tälle koneelle määritetty¡ä laippoja.
Alä vahingoita karaa, laippaa (etenkään asen-
nuspintaa) äläkä lukkomutteria. Näiden osien
vah¡ngoittum¡nen saattaa aiheuttaa laikan rik-
koutumisen.
Alä koske pyöriviin osiin.
Varmista ettei laikka kosketa työkappaleeseen
ennen koneen käynn¡stymistä.
9, Ennen koneella työkappaleeseen kosketta-
mista, anna koneen toímia jonkin aikaa saa-
vuttamaan täyden pyörimisnopeutensa. Seu-
raa vårinöitä ja laikan vaappumista joka
ilmaisee laikan huonon asennuksen tai epäta-
sapainoisen laikan.
10. Käytä vain laikan määritettyä kehäpintaa hion-
nan suoritukseen.
ll. Varo lenteleviä kipinöitä. Pitele konetta siten
että kipinät lentävät suihkuna poispäin
S¡nusta ¡a muista henkilöistä tai syttyvistä
mater¡aaleista.
12.41ä koske työkappaleeseen heti hionnan jäl-
keen, se voi olla erittäin lämmin ¡a polttaa
ihoasi.
13. Käytä aina työskentelyn aikana suojalaseja ja
kuulosuojaimia,
14. P¡tele konetta siten, että virta¡ohto pysyy sen
takana käytön aikana.
15. Jos työskentelytila on er¡ttäin kuuma ¡a kostea
tai jos siellä on sähköä ¡ohtav¡a roskia, käytä
oikosulkukatkaisinta (30 mA) varmistaaksesi
käytön turvallisuuden.
16. Alä käytå konetta mihinkään materiaaliin, joka
sisältää asbest¡a.
SÄILYTÄ NÄMÄ oHJEET.
KÄYTTÖoHJEET
Laikan suojuksen k¡inn¡ttäminen (Kuva 1)
Tärkeää:
Varmista aina ennen laikan suojuksen kiinnittämistä
ja irrottamista, että kone on sammutettu ja virtajohto
irotettu pistorasiasta.
Kun käytät keskeltä ohennettua laikkaa tai katkaisu-
laikkaa, käytä aina laikan suojusta. Kiinnitä laikan
suojus siten, että la¡kan suojuksen uloke osuu laake-
ripesän koloon. Kienä sitten laikan suojusta 160'
vastaoäivään, Muista kiristää ruuvi huolellisesti
2.
3.
J.
6.
7.
L

WAABSCHUWING:
' U dient nooit kracht op het apparaat uit te oefenen.
Het eigen gewicht van de machine levert voldoende
druk op. Krachtzelten en overmatig druk kan result-
eren ¡n het breken van de schijf, hetgeen gevaarlijk
' Cont¡nu gebruik van een versleten schijf kan er
oorzaak van zjjn dat de schijf explodeert met ernstig
persoonlijk letsel als gevolg. Afbraamsch¡jven met
een verzonken asgat mogen niet verder worden
gebruikt wanneer ze tot 1'15 mm in diameter ziin
afgesleten Voortgezet gebruik van een dergelijlie
schijf is onveilig; verwijder de schijf en maak deze
onbruikbaar door opzettelijke vern jet¡ging.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dal de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan de machine uit te voeren.
Vervangen van de koolborstels (Fig. I en 9)
Wanneer het isolerend harsuiteinde in de koolborstel
bloot gekomen ¡s, zodat deze met de collector in
contact komt, zal de motor automatisch worden uit-
geschakeld. Wanneer dit gebeurl, dient u beide kool-
borstels tegelijkertijd te vervangen. Gebruik uitslui-
tend ident¡eke koolborstels.
Opdat de machine veilig en betrouwbaar blijft, dienen
alie reparaltes, onderhoud of afstellingen le worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
GARANTIE
Wij garanderen dat Makita machines voldoen aan de
wettelijke voorschriften van uw land. Uitgesloten van
de garantie zijn beschadigingen veroorzaakt door
normale slijtage, overbelasting of misbruik, ln geval
van klachten wordt u verzocht de machine, ongede-
monteerd, op te sturen naar uw handelaar of Makita
serv¡ce centrum, samen met het bijgesloten GARAN-
TIEBEWIJS.
Spindellås (Fig, 3)
Trykk på spindellåsen for å forhindre at soindelen
rotereÍ mens utstyr monteres eller demonteres.
NB!
Spindellåsen må aldri aktiveres mens soindelen er i
bevegelse. Det kan føre til skader på maskinen,
Montering og demontering av skive
med forsenket nav (Fig. 4 og S)
Viktig:
Sørg alltid for at maskinen er avslått og støpslet tatt ut
av st¡kkontakten før montering og demontering av
slipeskive.
Monter den indre flensen på spindelen. Fest
slipeskiven oppå flensen og skru låsemutteren fast på
soindelen.
Låsemulleren strammes ved å trykke på spindellåsen
slik at spindelen ikke kan rotere. Deretter strammes
festemutteren med hakenøkkelen med urviserne.
Slipeskiven demonteres ved å følge monterjng-
sprosedyren i omvendt rekkefølge.
MERKNAD:
Superflens
Modellene 9067F, 9069F, 90675F og 90695F har aile
en superflens som standardutstvr.
Det trengs bare 1/3 antrengelse for å løsne låsemut-
teren ¡ forhold lil konvensjonell type läsemutter.
PfuAV-bryter (Fig.6)
NB!
Før maskinens støpsel settes ¡ en stikkontakt, bør du
sjekke at PÀ,/AV-bryteren virker som den skal og går
tilbake til "OFF"-posisjon når den slippes
Gjelder Storbr¡tann¡a, Australia, New Zealand.
Frankrike, Reunion og Algerie
For å hindre at bryteren aktiveres ved et uhell, er
maskinen utstyrt med en sperrehendel. Maskinen
startes ved å trykke inn sperrehendelen og så bry-
teren. Slipp bryteren for å stoppe.
Gjelder Tyskland, Østerrike, ltalia, Holland,
Belgia, Spania, Portugal, Danmark,
Sverige, Norge, Finland, Hellas og Sør Afrika
For å hindre at bryeren aktiveres ved et uhell, er
maskínen utstyrt med en spenehendel. Maskinen
så trykke på
r kont¡nuerlig
n og skyv så
pes fra sper-
og sà slippe
Gjelder andre enn de ovenfor nevnte land
Maskinen startes ved å trykke på bryteren. Slipp
bryteren for å stoppe. Når kontinuerlig drift er ønske-
lig, trykk på bryteren og så på sperrehendelen. Mas-
kinen frigjøres fra sperret stilling ved å trykke bryteren
helt inn og så slippe den.
MERKNAD:
Modellene 90675 og 90695 begynner å gå langsomt
når de settes igang, Denne myk-start-ègensÈapen
sikrer jevnere arbeid og gjør arbeidet mindre slitsomt
for brukeren.
Sliping (Fig.7)
NB!
Etter bruk, slå av maskinen og vent til sk¡ven har
stoppet helt før maskinen legges ned.
Hold godt fast i maskinen. Slå den på og la deretter
slipeskiven komme i berøring med arbeidsstykket.
Slipeskiven eller -hjulet skal vanligvis holdes i en
vinkel på 15'-30" på arbeidsstykket,
Under innkjøringsperioden av en ny skive, må slipe-
maskinen ikke brukes ¡ retning B da det vil forårsake
at det skjæres inn i arbeidsstykket. Når kanten på
skiven er avrundet etter bruk, kan den brukes i både
A og B retning.
ADVABSEL:
' Det er ikke nødvendig å legge trykk på maskinen.
Verktøyets egen vekt gir stort nok trykk. Ekska trykk
og bruk av makt kan være farlig dersom skiven
skulle brekke.
' Konlinuerlig bruk av en slitt skive kan resultere i at
skiven eksploderer med alvorlig personskade til
følge. Skive med forsenket nav må ikke brukes når
den er sl¡tt ned til 115 mm ¡ diameter. Bruk av en sá
nedslitt skive er uforsvarlig og den må derfor fjernes
^^ ¡^^+.,.^.^^
vg uEÐuuErvÞ.
SERVICE
NBI
Før servicearbeider utføres på maskinen må det
passes på at denne er slått av og at støpselet er
trukket ut av stikkontakten.
Utskifting av kullbørster (Fig. I og 9)
När den harpiksisolerte tippen inni kuljbørsten kom-
mer til syne for kontakt med kommutatoren, vil molo-
ren automatisk slås av. Når dette skjer, må begge
kullbørstene skiftes ut samtidig. Bruk bare ident¡ske
kullbørster.
For ä garanlere at maskinen arbeider sikkert oo
pålitelig bør reparasjoner, servicearbeider eller innstiii
linger utføres av et aulor¡sert Makita-serviceverksted.
GARANTI
V¡ gir garanti på MAKITA's maskiner i henhold til
lovfestede forsknfter i det enkelte land. Skader oo
feilaktigheter som kan henføres til normal slitasjel
overbelastn¡ng eiler feil bruk omfattes ikke av denne
garanti. Ved reklamasjon skal komplett maskin, ikke
demontert, sammen med vedlagte GARANTIKORT,
samt kvittering eller innkjøpsbevis, sendes inn til djn
forhandler elier til et aulorisert Makita-verksted.
3l

NORSK Forklaring til generell oversikt
O Låsemutter
@ Stive med forsenket nav
@ lndre flens
@ Skrunøkkel til låsemutter
O stram
@ aryter
Låsehendel
Kullbørste
lsoleringstipp
Kommutator
Bø rsteholderhette
Skrutrekker
ESPANOL
e Protector del disco
ø Tornillo
@ Muesca
@ Empuñadura lateral
@ Bloqueo del eje
@ Presionar
Explicación de los dibujos
Ø Contratuerca
@ Disco con el centro rebaiado
@ Arandela centradora
@ Llave para contratuerca
@ Apretar
@ lnterruptor de gatillo
@ Palanca de bloqueo
@ Escobilla de carbón
@ Punta aisladora
@ Conmutador
Ø Tapa del portaescobilla
@ Destornillador
O Vernedeksel
Ø skrue
@ Utsparing
G) Støttehåndtak
Q/ sprnoeilas
@ rryt<r
TEKNISKE DATA
Modell 9067/90675
9067F/9067SF
Diameter for slipeskive med forsenket nav....................,. 1BO mm
Tomgangsturtall (min-ì) ............. ,.........,.. I5OO
Totallengde 458 mm
Nettovekt ........................4,2 kg
9067L
180 mm
6 600
458 mm
4,2k9
9069/9069S
9069F/90695F
230 mm
6 600
458 mm
4,2k9
9067L
'180 mm
O.OUU
458 mm
4,2k9
9069/9069S
9069F/9069SF
230 mm
O.ÕUU
458 mm
4,2k9
ESPECIFICACIONES
Modelo 9067/90675
9067F/9067SF
Diámetro de la rueda de disco abombado 180 mm
Velocidad en vacío (RPM) ............. ........ 8.500
Longitud total .....,..,........ 4SB mm
Peso nelo .......,.............4,2 kg
. Grunnet det kontinuerl¡ge forsknings- og utviklings-
programmel, forbeholder vi oss retten til å foreta
endr¡nget i tekniske data uten forvarsel.
' Merk: Tekniske data kan variere fra ¡and t¡l land.
Strømforsyning
Maskinen må kun koples til den spenning som er
angitt på typeskiltet og arbeider kun med enfas-
vekselstrøm. Den er dobbelt verneisolert i henhold til
de Europeiske Direktiver og kan derfor også koples til
stikkontakter uten jording.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de
medfølgende sikkerhetsreglene.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
1. Se allt¡d etter at mask¡nen er slått av og støps-
let tatt ut av stikkontakten før det utføres noe
som helst arbeid på maskinen.
2. Fiefn aldri vernedeksler fra maskinen.
3. Det må bare ben¡tes slipeskiver som har en
maksimalhastighet indikert med,,Tomgangs-
hast¡ghet o/min" på maskinens navneplale.
Ved bruk av senket midtskive må det bare
brukes f iberglassforsterkete skiver.
4. Se elter at skiven er fri for sprekker eller andre
skader før bruk. Hvis skiven på en eller annen
måle er skadet, må den skiftes ut.
5. Bare flenser som er spesifisert for dette verk-
tøvet må brukes.
6. Pass på at ¡kke spindel, flens (gjelder spesielt
monteringsflaten) eller låsemutteren utsettes
for belastninger og skader. Hvis noen av disse
delene ødelegges kan det resultere i at skiven
knekker.
7. Hold hendene borte fra roterende deler.
10. Bruk den siden av skiven som er beregnet til
sliping.
30
11.Se opp for gn¡ster. Hold maskinen slik at
eventuelle gnister ikke treffer, andre personer
eller brennbare mater¡aler i n¿erheten.
12.lkke berør arbeisstykket rett etter slipingen,
det er ekstremt varmt og kan forårsake bian-
nskader.
13. Bruk alltid vernebriller og hørselvern under
arbe¡det med maskinen.
f 4. Plasser maskinen sl¡k at strømledningen alltid
befinner seg bak maskinen under arbeidet.
l5.Når arbeidsomgivelsene er ekstremt varme
eller fuktige, eller veldig forurenset av ledende
støv, må det aker
benyttes en ko
16.Maskinen må i som
inneholder asbest.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
BRUKSANVISNlNGER
Montering av vernedeksel (Fig.1)
Viktig:
Maskinen må alltid være avslått og støpslet latt ut av
stikkontakten før montering eller demontering av ver-
nedekslet.
Når en skive med senket midte ell
kappeskive brukes, må vernet alltid v
Monter vernet med tappen på verne
¡nn eller utspar¡ngen på kulelagerbo
skivevernet 160 grader moturs. Trekk skruen forsvar-
l¡g til.
Montering av støttehåndtak (hjelpehåndtak)
(Fis.2)
Viktig:
Maskinen må alltid være avslått og støpslet tatt av
stikkontakten før montering eller demontering av støt-
tehåndtaket.
Monter alltid støttehåndtaket på maskinen lø¡ bruk
Støttehåndtaket kan monteres ¡ en av tre stillinoer oå
maskinsiden etter brukerens behov samtidiõ som
vernene holdes på plass. Hold alltid tak i mas-kinens
bryterhåndtak og støttehåndtaket med begge hender
under arbeidet.
' Debido a un programa continuo de invesligación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin prevto aviso.
' Nota: Las especificaciones pueden ser dilerentes
de país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión oue la
indicada en la placa de características, y sólo puede
funcionar con corr¡ente alterna monofásica. El sistema
de doble aislamiento de la herramienta cumole con la
noÍma europea y puede, por lo tanto, usarse también
en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las inskucciones
de seguridad incluidas.
NOBMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Cerciórese siempre de que la herramienta esté
desconectada y desenchufada antes de real-
izar cualquier trabajo en ella.
2. Conserve los protectores en su lugar.
3. Emplee sólo discos con una velocidad de
operación máxima por lo menos de las "RPM
sin carga" marcadas en la placa de caracterís-
ticas de la herramienta. Cuando utilice discos
con la parte central pres¡onada, cerciórese de
emplear sólo discos reforzados con fibra de
vidrio.
4. Compruebe con cuidado el disco para cercio-
rase de que no eslé dañado ni tenga grietas
antes de utilizarlo. Reemplace inmediata-
mente los discos con grietas o dañados.
5. Emplee sólo bridas especificadas para esta
herramienta.
6. Tenga cuidado de no dañar el eje, arandela
centradora (especialmente la cara en contacto
con el disco) o la contratuerca. Si se dañara
alguna de estas partes podría partirse el
disco.
7. Mantenga las manos alejadas de las partes
rotativas.
8. Ceriórese de que el disco no esté en contacto
con la pieza de trabajo antes de conectar el
interruptor.
9. Antes de ut¡l¡zaf la herramienta con una pieza
de trabajo, délela en funcionamiento un rato.
Observe si se producern vibraciones o ulula-
ciones que pudiera indicar una instalación
íncorrecta o un disco mal equilibrado.
10. Emplee la superficie especificada de la rueda
para efectuar el pulido.
11. Tenga cuidado con las v¡rutas que saltan.
Sostenga la herramietna de modo que las
chispas saltes donde no esté usted ni otras
personas ni materiales inflamables.
12. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la operación, porque pueden estar
muy cal¡entes y podrían producirle quemadu-
ras.
l3.Usar siempre gafas de seguridad y tapones
protectores de oídos cuando se traba¡e con la
herramienta.
14. Posicionar la herramienta de tal manera que el
cordón eléctrico esté siempre por detrás de
ella durante el traba¡o.
15.Si trabaja en un lugar extremadamente calu-
roso y húmedo o muy polucionado por partí-
culas de polvo conductolas de electricidad,
utilice un ¡nterruptor de cortocircuito (30 mA)
para garantizar la seguridad del operario.
16. No ut¡lice la herramienta para traba¡ar en
ningún tipo de material que contenga amianto.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INSTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
lnstalación del protector del disco (Fig. 1)
lmportante:
Antes de instalar o extraer el proteclor del disco,
asegúrese siempre de que la herramienta está
desconectada y desenchufada.
Cuando utilice discos con el centro rebajado o discos
abrasivos para cortar, utilice siempre el protector del
disco. Monte el protector haciendo co¡ncidir el
saliente en la banda del mismo con la muesca de la
caja de cojinetes. Gire a continuación el protector
160" hacia la izquierda. No se olvide de aoretar
firmemente el tornillo.
l9

lnstalación de la empuñadura lateral
(mango auxiliar) (Fig. 2)
lmportante:
Antes de instalar o extraer la empuñadura lareral,
asegúrese siempre de que la herramienta está
desconectada y desenchuf ada.
lnstale siempre firmemente la empuñadura lateral en
la herramienta antes de la puesta en marcha. Puede
colocarse en cualesquiera de las tres posiciones de
laterales. Colóquela donde le resulte más manejable,
todas las posiciones mantendrán el protector debida-
mente posicionado. Sujete siempre la herramienta
por el mango del interruptor y por la empuñadura
¡aleral f¡rmemente con las dos manos durante la
opefacron.
Bloqueo del eje (Fig. 3)
Cuando instale o extraiga accesorios, presione el
bloqueo del eje para ev¡tar que el vástago pueda
grrar.
PRECAUCION:
No accione nunca el eje cuando el vástago se esté
moviendo. Podría dañarse la herram¡enta.
lnstalación e extracción del disco
con el centro rebaiado (Fig, a y 5)
lmportante:
Cerciórese siempre de que la herramienta esté des-
conectada y desenchufada antes de instalar o extrar
un disco.
Monte la collarín en el vástago. Adapte el disco sobre
la brida del vástago y enrosque la tuerca de fijación
en el vástago.
Para apretar la contratuerca, presione firmemente el
cierre del eje para que no pueda girar el vástago, y
emplee luego una llave de tuercas de fijación de
contratuercas oara aoretar hacia la derecha.
Para sacar el disco, siga los proced¡mientos de su
instalación Dero al revés.
NOTA:
Super arandela centradora
Los modelos 9067F, 9069F, 9067SF y 9069SF están
equipados de manera estándar con una Super aran-
dela centradora.
Con esta pieza, para aflojar la contratuerca sólo se
necesita un tercio del esfuerzo necesario oara afloiar
la de t¡oo corriente.
lnterruptor de encendido (Fig. 6)
PRECAUCION:
Antes de enchufar la herramienta, siempre chequee
para ver s¡ el interruptor de gatillo trabaja correcta-
mente y regresa a la posición "OFF" cuando lo suelta.
Para el Reino Unido, Australia, Nueva Zelanda,
Francia, Reunión y Algeria
Para preveinir pueslas en marcha accidentales, el
interruptor t¡ene una palanca de bloqueo incorporada
en el mismo. Para arrancar la herramienta, empuje la
palanca de bloqueo hacia adentro y luego presione el
gatillo interruptor. Suelte el gatillo interruptor para
parar la herramienta.
2.0
Para Alemania, Austr¡a, ltalia, Holanda, Bélgica,
España, Portugal, Dinamarca, Suecia, Noruega,
Finlandia, Grecia y Sudáfrica
Para prevenir puestas en marcha accidentales, el
interruplor tiene una palanca de bloqueo incorporada
en el mismo Para ar¡ancar la herramienta, presione
la palanca de bloqueo hacia adentro y luego presione
el interruplor. Suelte ei interruptor para parar la
herramienta. Para una operación continua, pres¡one
hac¡a adentro la palanca de bloqueo, presione en
interruptor y luego presione aún más la palanca de
bloqueo. Para parar la henamienta desde la posición
de bloqueo, presione completamente el interuptor y
luego suéltelo.
Para otros países distintos a los de arriba
Para poner en marcha la herramienta, presionesim-
plemente el gatillo interruptor. Suéltelo para pararla.
Para una operactión continua, presione en gatillo
interruplor y luego empuje la paianca de bloqueo.
Para parar la herramienla desde la posición de
bloqueo, presione completamente el gatillo interrup-
tor y luego suéltelo.
NOTA:
Los modelo 90675 y 90695 son de arranque suave.
Esta función de arranque suave asegura una opera-
ción uniforme y menor fatiga para el operario.
Operación (Fig.7)
PRECAUCION:
Después cada operación, apague siempre la her-
ramìenta y espere hasta que el disco se haya parado
completamente antes de dejarla.
Sostenga firmemente la henamienla. Conecle la
herramienta y aplique el disco sobre la pieza de
trabajo.
Por lo general, mantenga el borde del disco a un
ángulo de unos 1 5' - 30' con relación con la pieza de
trabajo.
Durante el oeríodo de funcionamiento inicial con un
disco nuevo, no haga funcionar la pulidora en la
dirección B porque cortaría la p¡eza de traba.lo. Una
vez se ha redondeado el borde del disco, podrá
utilizarse el mismo en las direcciones A v B.
ADVERTENCIA:
' Nunca deberá ser necesario lorzar la herramienta.
El peso de la herramienta aplica la presión ade-
cuada. Si se fuerza o apl¡ca presión excesive,
pueden causare serios daños en el disco.
' Si apura mucho el disco, éste podrá desintegrarse y
ocasionar graves heridas personales. La parte
rebajada del disco no deberá usarse y el disco
deberá desecharse una vez alcanzado los 115 mm
de diámetro. A partir de este límite el disco es
peligroso y por lo tanto deberá desecharse y des-
truirse de manera oue no oueda volver a utilizarse.
Montera alltid sidohandtaget noggrant på maskinen
före drift. Sidohandtaget kan monteras i något av tre
lägen på maskinens sida, vilket som är mest praktiskt
för det arbete som ska utföras och som håller skyd-
den på deras korrekta plats. Håll alltid ordentligt tag
med båda händerna i maskinens strömställarhandtag
och sidohandtaget under drift.
Spindellås (F¡g. 3)
Tryck ìn spindellåset för att förhindra att spindeln
roterar när tillbehör monteras eller demonteras.
FORSIKTIGHET!
Tryck aldrig in spindellåset när spindeln rör sig.
Maskinen kan skadas,
Montering av sl¡p- eller kapskiva
(Fig. 4 och 5)
Viktigt!
Kontrollera först att stickproppen är urdragen.
Montera innerbricka, sk¡va och låsmutter som bilden
vtsar.
Tryck in spärren på växelhusets ovansida och vrid
skivan tills spindeln låses. Dra sedan fast låsmuttern
ordentligt med tappnyckeln.
OBSERVERA:
Superfläns (super-bricka)
Mode¡lerna 9067F. 9069F. 9067SF och 9069SF är i
standardutförande utrustade med en suoerfläns.
Man behöver endast 1/3 av kraften för att lossa
låsmuttern jämfört med konventioinella typer.
Strömställarf unktion (Fig. 6)
FORSIKTIGHET!
Anslut ¡nte stickproppen, innan du kontrollerat att
strömställaren ej är spärrad i till-läget.
För Storbrittanien, Australien, Nya Zeeland,
Frankrike, Reunion och Algeriet
Maskinen är utrustad med en låsknapp för att förhin-
dra att strömställaren trycks in av misstag. Tryck in
låsknappen och tryck på strömställaren för att starta
maskinen. Släoo strömställaren för att stanna.
För Tyskland, Osterrike, ltalien, Nederländerna,
Belgien, Span¡en, Portugal, Danmark, Sverige,
Norge, Finland, Grekland och Sydafrika
Maskinen är utrustad med en låsknapp för att förhin-
dra att strömställaren trycks in av misstag. Tryck på
säkerhetsknappen och tryck sedan på strömställaren
för att starta maskinen. Släpp strömställaren för att
stanna. Tryck in låsknappen, tryck på strömställaren
och tryck sedan in låsknappen ytterligare för kontinu-
erlig drift. Tryck in strömställaren helt och hållet och
släoo den sedan för atl stanna maskinen lrån det
låsta läget.
För andra länder än ovanstående
Tryck helt enkelt på strömställaren för att starta
maskinen. Släpp strömställaren för att stanna. Tryck
¡n strömställaren och tryck sedan på låsknappen för
kontinuerlig drift. Tryck in strömställaren helt och
släpp den sedan för att stanna maskinen från det
låsta läget.
OBSERVERA!
Modellerna 90675 och 90695 börjar gå långsamt när
de sätts på. Denna mjuka startfunktion ger en säkrare
start, mjukare drift och förebygger trötthet hos opera-
tören.
Använding (Fig. 7)
FORSIKTIGHET!
Stäng alltid av maskinen efter användningen och
vänta tills sliorondellen har stannat helt innan maski-
nen ställs ner.
Försök inte hålla maskinen med enbart en hand.
Tvåhandsgrepp skall alltid användas. Starta motorn
INNAN skivan sätts an mot arbetsstycket.
Generellt kan sägas att arbetsvinklen bör vara kring
'15" - 30" grader.
Slipa inte i riktning B omedelbart efter att en ny skiva
monterats. eftersom den då kommer att skära in i
arbetsstycket. Genom att inledningsvis endast föra
maskinen i riktning A, avrundas skivans kant, varefter
slipning sedan kan ske i bäda riktningarna,
VARNINGI
. undvik alltför hårt tryck. Vid slipning av t ex en
hor¡sontell yta är maskinens egen tyngd fullt tillräck-
lig för optimal avverkning. För härt tryck kan orsaka
riskabel sönderbrytning av skivan.
' Fortsatt användning av en sliten rondell kan resul-
tera i att rondellen exploderar och orsakar svåra
oersonskador. Rondeller med försänkt nav ska inte
användas efter att de slitits ner till en diameter av
115 mm. Att använda rondellen elter att den slitits
ner till denna punkt är inte lämpligt ur säkerhetssyn-
punkt, och den bör tas ur bruk och göras oanvánd-
bar genom att medvelet förstöras.
UNDERHÅLL
FORSIKTIGHET!
Förvissa dig alltid om att nätkabeln dragits ut ur
vägguttaget och att maskinen är frånkopplad innan
något arbete utförs pä maskinen.
Utbyte av kolborstar (Fig.8 och 9)
När den isolerande hartsändan inuti kolborstarna blir
synlig och kommer i kontakt med pendlaren stängs
motorn automatiskt av. Båda kolborstarna ska bytas
ut samtidigt när detta inträtfar. Använd endast iden-
tiska kolborstar.
För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlig-
het, bör allt¡d reparationer, underhållsservice och
justeringar utföras av auktor¡serad Makita service-
verkstad.
GARANTI
Vi ger garantier för MAKITAS maskiner enligt lagstad-
gade föreskrifler i olika länder. Skador och felaktighe-
ter som kan hänföras till normal förslitning, överbe-
lastning och felaktig hantering omfattas ej av denna
garanti. Vid reklamation skall du sända in hela maski-
nen, icke isärtagen, tillsammans med det bifogade
GARANTIBEVISET (och kvitto/faktura), till din återför-
säljare eller till en auktoriserad MAKITA serviceverk-
stad.
29
Other manuals for 9067
8
This manual suits for next models
8
Table of contents
Other Makita Grinder manuals

Makita
Makita 9500D User manual

Makita
Makita GA5011 Manual

Makita
Makita GA4590 User manual

Makita
Makita 9526NB User manual

Makita
Makita 9015A User manual

Makita
Makita GA9010C User manual

Makita
Makita 9500D User manual

Makita
Makita GA5030RSP1 User manual

Makita
Makita DGA404 User manual

Makita
Makita 9503BH User manual

Makita
Makita M0920 User manual

Makita
Makita GA4540R User manual

Makita
Makita GA7050 User manual

Makita
Makita GA7050 User manual

Makita
Makita GA7001L Quick start guide

Makita
Makita DGA517 User manual

Makita
Makita GA7060 User manual

Makita
Makita GA4030 User manual

Makita
Makita GA7030 User manual

Makita
Makita GA011G User manual