Makita GA036G User manual

GA036G
EN Cordless Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL 7
PL Akumulatorowa szlierka
kątowa INSTRUKCJA OBSŁUGI 17
HU Akkumulátoros sarokcsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 28
SK Ručná uhlová brúska NÁVOD NA OBSLUHU 38
CS Akumulátorová úhlová
bruska NÁVOD K OBSLUZE 48
UK Бездротова кутова
шліфувальна машина ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 58
RO Polizor unghiular cu
acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 70
DE Akku-Winkelschleifer BETRIEBSANLEITUNG 81

1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
1
Fig.3
1
2
Fig.4
Fig.5
1
3
2
Fig.6
2

1
2
A
B
B
Fig.7
1
2
A
B
B
B
C
C
Fig.8
3
2
4
1
Fig.9
2
1
Fig.10
2
3
4
1
Fig.11
3

2
3
1
Fig.12
2
3
4
1
Fig.13
1
Fig.14
12
Fig.15
Fig.16
1
2
4
3
Fig.17
11
44
23
Fig.18
11
44
23
Fig.19
4

1
Fig.20
1
Fig.21
Fig.22
Fig.23
Fig.24
Fig.25
Fig.26
2
1
Fig.27
5

1
Fig.28
1
2
5
22
11
12
4
3
5
6
7
8
9
10
13
3
14
5
3
Fig.29
6

7ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: GA036G
Wheel diameter 150 mm (6″)
Max. wheel thickness 6.4 mm
Spindle thread M14 or 5/8″ (country specic)
Rated speed (n) 8,500 min-1
Overall length with BL4025 398 mm
with BL4040 410 mm
Net weight 3.1 - 3.7 kg
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
•
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
• Specications may dier from country to country.
• The weight may dier depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL4025 / BL4040
Charger DC40RA
•
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding, wire brushing
and cutting of metal and stone materials without the use
of water.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60745-2-3:
Sound pressure level (LpA) : 82 dB(A)
Sound power level (LWA) : 93 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
NOTE:
The declared noise emission value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE:
The declared noise emission value(s) may
also be used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING:
The noise emission during actual
use of the power tool can dier from the declared
value(s) depending on the ways in which the tool is
used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched o and when
it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN60745-2-3:
Work mode: surface grinding with normal side grip
Vibration emission (ah, AG) : 9.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: surface grinding with anti vibration side grip
Vibration emission (ah, AG) : 9.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: disc sanding with normal side grip
Vibration emission (ah, DS) : 4.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: disc sanding with anti vibration side grip
Vibration emission (ah, DS) : 3.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration total value(s) has been
measured in accordance with a standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
NOTE: The declared vibration total value(s) may also
be used in a preliminary assessment of exposure.

8ENGLISH
WARNING: The vibration emission during
actual use of the power tool can dier from the
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
WARNING: The declared vibration emission
value is used for main applications of the power tool.
However if the power tool is used for other applica-
tions, the vibration emission value may be dierent.
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Cordless grinder safety warnings
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-O Operations:
1. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-o tool.
Read all safety warnings, instructions, illus-
trations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
2. Operations such as polishing are not rec-
ommended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause per-
sonal injury.
3. Do not use accessories which are not speci-
cally designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and y apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
6.
Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by anges, the arbour hole of the
accessory must t the locating diameter of the
ange. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
7.
Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of the
rotating accessory and run the power tool at maxi-
mum no-load speed for one minute. Damaged acces-
sories will normally break apart during this test time.
8.
Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appropri-
ate, wear dust mask, hearing protectors, gloves
and workshop apron capable of stopping small
abrasive or workpiece fragments. The eye pro-
tection must be capable of stopping ying debris
generated by various operations. The dust mask
or respirator must be capable of ltrating particles
generated by your operation. Prolonged exposure
to high intensity noise may cause hearing loss.
9.
Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment. Fragments of
workpiece or of a broken accessory may y away and
cause injury beyond immediate area of operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a "live" wire will also make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
11. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
12. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
13. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
14. Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
15. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.

9ENGLISH
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other acces-
sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the uncon-
trolled power tool to be forced in the direction opposite
of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is
entering into the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick out.
The wheel may either jump toward or away from the
operator, depending on direction of the wheel’s move-
ment at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
1. Maintain a rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick-
back forces, if proper precautions are taken.
2. Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kickback over your hand.
3. Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
4. Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
5. Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create fre-
quent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specic for Grinding and Abrasive
Cutting-O Operations:
1. Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specic guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
2. The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot
be adequately protected.
3. The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken wheel fragments, acci-
dental contact with wheel and sparks that could
ignite clothing.
4. Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-o wheel. Abrasive cut-o wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to
shatter.
5. Always use undamaged wheel anges that are
of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel anges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-o wheels may be dierent from
grinding wheel anges.
6. Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller
tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specic for Abrasive
Cutting-O Operations:
1. Do not “jam“ the cut-o wheel or apply exces-
sive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibil-
ity of kickback or wheel breakage.
2. Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the spin-
ning wheel and the power tool directly at you.
3. When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch o the power
tool and hold the power tool motionless until
the wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-o wheel from the
cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take correc-
tive action to eliminate the cause of wheel binding.
4. Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
5. Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kick-
back. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge
of the workpiece on both sides of the wheel.
6. Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The
protruding wheel may cut gas or water pipes, elec-
trical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specic for Sanding Operations:
1. Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers recommen-
dations, when selecting sanding paper. Larger
sanding paper extending beyond the sanding
pad presents a laceration hazard and may cause
snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specic for Wire Brushing Operations:
1. Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
2. If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.

10 ENGLISH
Additional Safety Warnings:
1.
When using depressed centre grinding wheels,
be sure to use only berglass-reinforced wheels.
2. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these
types of wheels and the use of such a product
may result in serious personal injury.
3.
Be careful not to damage the spindle, the ange (espe-
cially the installing surface) or the lock nut. Damage to
these parts could result in wheel breakage.
4. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
5. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
6. Use the specied surface of the wheel to per-
form the grinding.
7. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
8. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
9. Do not touch accessories immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
10. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
11. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
12. Use only anges specied for this tool.
13. For tools intended to be tted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel
is long enough to accept the spindle length.
14.
Check that the workpiece is properly supported.
15. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched o.
16.
If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a short-cir-
cuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
17. Do not use the tool on any materials contain-
ing asbestos.
18. When use cut-o wheel, always work with
the dust collecting wheel guard required by
domestic regulation.
19. Cutting discs must not be subjected to any
lateral pressure.
20. Do not use cloth work gloves during operation.
Fibers from cloth gloves may enter the tool, which
causes tool breakage.
21. Make sure there are no electrical cables, water
pipes, gas pipes etc. that could cause a hazard
if damaged by use of the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper the battery
cartridge. It may result in a re, excessive heat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask o open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.

11 ENGLISH
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may result in poor performance or
breakdown of the tool or battery cartridge.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near a high-voltage elec-
trical power lines. It may result in a malfunction
or breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
CAUTION: Always switch o the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip o your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.
► Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Indicating the remaining battery capacity
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
► Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.

12 ENGLISH
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may dier slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection sys-
tem. This system automatically cuts o power to the
motor to extend tool and battery life. The tool will auto-
matically stop during operation if the tool or battery is
placed under one of the following conditions:
Overload protection
When the tool/battery is operated in a manner that
causes it to draw an abnormally high current, the tool
automatically stops without any indication. In this sit-
uation, turn the tool o and stop the application that
caused the tool to become overloaded. Then turn the
tool on to restart.
Overheat protection
When the tool/battery is overheated, the tool stops
automatically. Let the tool cool down before turning the
tool on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the tool stops
automatically. In this case, remove the battery from the
tool and charge the battery.
Releasing protection lock
When the protection system works repeatedly, the tool
is locked.
In this situation, the tool does not start even if turning
the tool o and on. To release the protection lock,
remove the battery, set it to the battery charger and wait
until the charging nishes.
Shaft lock
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
► Fig.3: 1. Shaft lock
NOTICE: Never actuate the shaft lock when the
spindle is moving. The tool may be damaged.
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch lever actuates properly and returns to the
"OFF" position when released.
CAUTION: For your safety, this tool is
equipped with lock-o lever which prevents the
tool from unintended starting. NEVER use the tool
if it runs when you simply pull the switch lever
without pulling the lock-o lever. Return the tool
to our authorized service center for proper repairs
BEFORE further usage.
CAUTION: Do not pull the switch lever hard
without pulling the lock-o lever. This can cause
switch breakage.
CAUTION: NEVER tape down or defeat pur-
pose and function of lock-o lever.
► Fig.4: 1. Lock-o lever 2. Switch lever
To prevent the switch lever from being accidentally
pulled, a lock-o lever is provided.
To start the tool, pull the lock-o lever toward the opera-
tor and then pull the switch lever.
To stop the tool, release the switch lever.
Accidental re-start preventive function
When installing the battery cartridge while pulling the
switch lever, the tool does not start.
To start the tool, rst release the switch lever. Then pull
the lock-o lever, and pull the switch lever.
Electronic torque control function
The tool electronically detects situations where the
wheel or accessory may be at risk to be bound. In the
situation, the tool is automatically shut o to prevent
further rotation of the spindle (it does not prevent
kickback).
To restart the tool, switch o the tool rst, remove the
cause of sudden drop in the rotation speed, and then
turn the tool on.
Soft start feature
Soft start feature reduces starting reaction.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing side grip (handle)
CAUTION: Always be sure that the side grip is
installed securely before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool
as shown in the gure.
► Fig.5

13 ENGLISH
Installing or removing wheel guard
WARNING: When using a depressed center
wheel, ap disc, ex wheel or wire wheel brush,
the wheel guard must be tted on the tool so that
the closed side of the guard always points toward
the operator.
WARNING: Make sure that the wheel guard is
securely locked by the lock lever with one of the
holes on the wheel guard.
WARNING: When using an abrasive cut-o
/ diamond wheel, be sure to use only the special
wheel guard designed for use with cut-o wheels.
(In some European countries, when using a diamond
wheel, the ordinary guard can be used. Follow the
regulations in your country.)
For depressed center wheel, ap disc,
ex wheel, wire wheel brush / abrasive
cut-o wheel, diamond wheel
1. While pushing the lock lever, mount the wheel
guard with the protrusions on the wheel guard aligned
with the notches on the bearing box.
► Fig.6: 1. Lock lever 2. Notch 3. Protrusion
2. While pushing the lock lever toward A, push in the
wheel guard by holding down the portions B as shown
in the gure.
► Fig.7: 1. Wheel guard 2. Hole
NOTE: Push down the wheel guard straight.
Otherwise, you cannot push the wheel guard
completely.
3.
While keeping the lock lever and wheel guard posi-
tion as described in step 2, rotate the wheel guard toward
C, and then, change the angle of the wheel guard accord-
ing to the work so that the operator can be protected. Align
the lock lever with one of the holes in the wheel guard,
and then release the lock lever to lock the wheel guard.
► Fig.8: 1. Wheel guard 2. Hole
NOTE: Push the wheel guard completely. Otherwise,
you cannot rotate the wheel guard.
To remove wheel guard, follow the installation proce-
dure in reverse.
Installing or removing depressed
center wheel or ap disc
Optional accessory
WARNING: When using a depressed center
wheel or ap disc, the wheel guard must be tted
on the tool so that the closed side of the guard
always points toward the operator.
CAUTION: Make sure that the mounting part
of the inner ange ts into the inner diameter of
the depressed center wheel / ap disc perfectly.
Mounting the inner ange on the wrong side may
result in the dangerous vibration.
Mount the inner ange onto the spindle.
Make sure to t the dented part of the inner ange onto
the straight part at the bottom of the spindle.
Fit the depressed center wheel / ap disc on the inner
ange and screw the lock nut onto the spindle.
► Fig.9: 1. Lock nut 2. Depressed center wheel
3. Inner ange 4. Mounting part
To tighten the lock nut, press the shaft lock rmly so
that the spindle cannot revolve, then use the lock nut
wrench and securely tighten clockwise.
► Fig.10: 1. Lock nut wrench 2. Shaft lock
To remove the wheel, follow the installation procedure in reverse.
Installing or removing ex wheel
Optional accessory
WARNING: Always use supplied guard when
ex wheel is on tool. Wheel can shatter during use
and guard helps to reduce chances of personal injury.
► Fig.11: 1. Lock nut 2. Flex wheel 3. Back up pad
4. Inner ange
Follow instructions for depressed center wheel but also
use back up pad over wheel. See order of assembly on
accessories page in this manual.
Installing or removing abrasive disc
Optional accessory
► Fig.12:
1. Sanding lock nut 2. Abrasive disc 3. Rubber pad
1. Mount the rubber pad onto the spindle.
2. Fit the disc on the rubber pad and screw the sand-
ing lock nut onto the spindle.
3.
Hold the spindle with the shaft lock, and securely tighten
the sanding lock nut clockwise with the lock nut wrench.
To remove the disc, follow the installation procedure in reverse.
NOTE: Use sander accessories specied in this man-
ual. These must be purchased separately.
Installing or removing Ezynut
Optional accessory
CAUTION: Do not use Ezynut with Super Flange
or angle grinder with “F” on the end of the model
No. Those anges are so thick that the entire thread
cannot be retained by the spindle.
► Fig.13: 1. Ezynut 2. Abrasive wheel 3. Inner ange
4. Spindle
Mount inner ange, abrasive wheel and Ezynut onto the
spindle so that Makita Logo on Ezynut faces outside.
► Fig.14: 1. Shaft lock
Press shaft lock rmly and tighten Ezynut by turning the
abrasive wheel clockwise as far as it turns.
Turn the outside ring of Ezynut counterclockwise to loosen.
► Fig.15: 1. Arrow 2. Notch
► Fig.16
NOTE: Ezynut can be loosened by hand as long
as the arrow points the notch. Otherwise a lock nut
wrench is required to loosen it. Insert one pin of the
wrench into a hole and turn Ezynut counterclockwise.

14 ENGLISH
Installing abrasive cut-o / diamond wheel
Optional accessory
WARNING: When using an abrasive cut-o
/ diamond wheel, be sure to use only the special
wheel guard designed for use with cut-o wheels.
(In some European countries, when using a diamond
wheel, the ordinary guard can be used. Follow the
regulations in your country.)
WARNING: NEVER use cut-o wheel for side
grinding.
► Fig.17: 1. Lock nut 2. Abrasive cut-o wheel / dia-
mond wheel 3. Inner ange 4. Wheel guard
for abrasive cut-o wheel / diamond wheel
As for the installation, follow the instructions for
depressed center wheel.
The direction for mounting the lock nut and the
inner ange varies by wheel type and thickness.
Refer to the following gures.
When installing the abrasive cut-o wheel:
► Fig.18: 1. Lock nut 2. Abrasive cut-o wheel
(Thinner than 4 mm (5/32")) 3. Abrasive cut-
o wheel (4 mm (5/32") or thicker) 4. Inner
ange
When installing the diamond wheel:
► Fig.19: 1. Lock nut 2. Diamond wheel (Thinner than
4 mm (5/32″)) 3. Diamond wheel (4 mm
(5/32″) or thicker) 4. Inner ange
Installing wire cup brush
Optional accessory
CAUTION: Do not use brush that is damaged,
or which is out of balance. Use of damaged brush
could increase potential for injury from contact with
broken brush wires.
► Fig.20: 1. Wire cup brush
Remove the battery cartridge from the tool and place it
upside down allowing easy access to spindle.
Remove any accessories on spindle. Thread wire cup
brush onto spindle and tighten with supplied wrench.
Installing wire wheel brush
Optional accessory
CAUTION: Do not use wire wheel brush that
is damaged, or which is out of balance. Use of
damaged wire wheel brush could increase potential
for injury from contact with broken wires.
CAUTION: ALWAYS use guard with wire
wheel brushes, assuring diameter of wheel ts
inside guard. Wheel can shatter during use and
guard helps to reduce chances of personal injury.
► Fig.21: 1. Wire wheel brush
Remove the battery cartridge from the tool and place it
upside down allowing easy access to spindle.
Remove any accessories on spindle. Thread wire wheel
brush onto spindle and tighten with the wrenches.
OPERATION
WARNING: It should never be necessary to
force the tool. The weight of the tool applies ade-
quate pressure. Forcing and excessive pressure
could cause dangerous wheel breakage.
WARNING: ALWAYS replace wheel if tool is
dropped while grinding.
WARNING: NEVER bang or hit grinding disc
or wheel onto work.
WARNING: Avoid bouncing and snagging
the wheel, especially when working corners,
sharp edges etc. This can cause loss of control and
kickback.
WARNING: NEVER use tool with wood cutting
blades and other saw blades. Such blades when
used on a grinder frequently kick and cause loss of
control leading to personal injury.
CAUTION: Never switch on the tool when it
is in contact with the workpiece, it may cause an
injury to operator.
CAUTION: Always wear safety goggles or a
face shield during operation.
CAUTION: After operation, always switch o
the tool and wait until the wheel has come to a
complete stop before putting the tool down.
CAUTION: ALWAYS hold the tool rmly with
one hand on housing and the other on the side
grip (handle).
Grinding and sanding operation
► Fig.22
Turn the tool on and then apply the wheel or disc to the
workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an
angle of about 15° to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not
work the grinder in forward direction or it may cut into
the workpiece. Once the edge of the wheel has been
rounded o by use, the wheel may be worked in both
forward and backward direction.

15 ENGLISH
Operation with abrasive cut-o /
diamond wheel
Optional accessory
WARNING: Do not "jam" the wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibility
of kickback, wheel breakage and overheating of the
motor may occur.
WARNING: Do not start the cutting operation
in the workpiece. Let the wheel reach full speed
and carefully enter into the cut moving the tool
forward over the workpiece surface. The wheel
may bind, walk up or kickback if the power tool is
started in the workpiece.
WARNING: During cutting operations, never
change the angle of the wheel. Placing side pres-
sure on the cut-o wheel (as in grinding) will cause
the wheel to crack and break, causing serious per-
sonal injury.
WARNING: A diamond wheel shall be oper-
ated perpendicular to the material being cut.
Usage example: operation with abrasive cut-o
wheel
► Fig.23
Usage example: operation with diamond wheel
► Fig.24
Operation with wire cup brush
Optional accessory
CAUTION: Check operation of brush by run-
ning tool with no load, insuring that no one is in
front of or in line with brush.
NOTICE: Avoid applying too much pressure
which causes over bending of wires when using
the wire cup brush. It may lead to premature
breakage.
Usage example: operation with wire cup brush
► Fig.25
Operation with wire wheel brush
Optional accessory
CAUTION: Check operation of wire wheel
brush by running tool with no load, insuring that
no one is in front of or in line with the wire wheel
brush.
NOTICE: Avoid applying too much pressure
which causes over bending of wires when
using wire wheel brush. It may lead to premature
breakage.
Usage example: operation with wire wheel brush
► Fig.26
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched o and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
Air vent cleaning
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
► Fig.27: 1. Exhaust vent 2. Inhalation vent
Remove the dust cover from inhalation vent and clean it
for smooth air circulation.
► Fig.28: 1. Dust cover
NOTICE: Clean out the dust cover when it is
clogged with dust or foreign matters. Continuing
operation with a clogged dust cover may damage the
tool.

16 ENGLISH
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments are recommended for use with your Makita tool spec-
ied in this manual. The use of any other accessories or attachments might present a risk of injury to persons.
Only use accessory or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Makita genuine battery and charger
► Fig.29
-150 mm (6″) model
1Grip 36
2Wheel Guard (for grinding wheel)
3Inner ange
4Depressed center wheel / Flap disc
5Lock nut
6Back up pad
7Flex wheel
8Rubber pad 125
9Abrasive disc
10 Sanding lock nut
11 Wire wheel brush
12 Wire cup brush
13 Wheel Guard (for cut-o wheel) *1
14 Abrasive cut-o wheel / Diamond wheel
-Lock nut wrench
NOTE: *1 In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used instead of the
special guard covering the both side of the wheel. Follow the regulations in your country.
NOTE: Some items in the list may be included in the tool package as standard accessories. They may dier from
country to country.

17 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
DANE TECHNICZNE
Model: GA036G
Średnica ściernicy 150 mm (6″)
Maks. grubość ściernicy 6,4 mm
Gwint wrzeciona M14 lub 5/8″ (w zależności od kraju)
Prędkość znamionowa (n) 8 500 min-1
Długość całkowita z BL4025 398 mm
z BL4040 410 mm
Ciężar netto 3,1–3,7 kg
Napięcie znamionowe Prąd stały 36 V–40 V maks.
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym niniejsze dane mogą
ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Dane techniczne mogą różnić się w zależności od kraju.
• Masa może być różna w zależności od osprzętu, w tym akumulatora. W tabeli przedstawiona jest najlżejsza i
najcięższa konguracja, zgodnie z procedurą EPTA 01/2014.
Kompatybilne akumulatory i ładowarki
Akumulator BL4025 / BL4040
Ładowarka DC40RA
• Pewne z wymienionych powyżej akumulatorów i ładowarek mogą być niedostępne w regionie zamieszkania
użytkownika.
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie akumulatorów i ładowarek wymienionych powyżej.
Używanie innych akumulatorów i ładowarek może stwarzać ryzyko wystąpienia obrażeń ciała lub pożaru.
Przeznaczenie
Omawiane narzędzie jest przeznaczone do szlifowa-
nia, czyszczenia szczotką drucianą i cięcia materiałów
metalowych i kamiennych bez użycia wody.
Hałas
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o normę EN60745-2-3:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 82 dB(A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 93 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość emisji hałasu
została zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania
narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość emisji hałasu
można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Nosić ochronniki słuchu.
OSTRZEŻENIE:
Poziom hałasu wytwarzanego
podczas rzeczywistego użytkowania elektronarzę-
dzia może się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia, a w
szczególności od rodzaju obrabianego elementu.
OSTRZEŻENIE:
W oparciu o szacowane narażenie
w rzeczywistych warunkach użytkowania należy określić
środki bezpieczeństwa w celu zapewnienia ochrony ope-
ratora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu działania,
tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na
biegu jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745-2-3:
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni ze standardowym
uchwytem bocznym
Emisja drgań (ah, AG): 9,0 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni z antywibracyjnym
uchwytem bocznym
Emisja drgań (ah, AG): 9,0 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Tryb pracy: szlifowanie krążkami ściernymi ze standar-
dowym uchwytem bocznym
Emisja drgań (ah, DS): 4,0m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2

18 POLSKI
Tryb pracy: szlifowanie krążkami ściernymi z antywibra-
cyjnym uchwytem bocznym
Emisja drgań (ah, DS): 3,5 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
WSKAZÓWKA: Deklarowana wartość poziomu
drgań została zmierzona zgodnie ze standardową
metodą testową i można ją wykorzystać do porówny-
wania narzędzi.
WSKAZÓWKA: Deklarowaną wartość poziomu
drgań można także wykorzystać we wstępnej ocenie
narażenia.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane pod-
czas rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia
mogą się różnić od wartości deklarowanej w
zależności od sposobu użytkowania narzędzia,
a w szczególności od rodzaju obrabianego
elementu.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowa-
nia należy określić środki bezpieczeństwa w celu
zapewnienia ochrony operatora (uwzględniając
wszystkie elementy cyklu działania, tj. czas, kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, a także czas, kiedy jest włączone).
OSTRZEŻENIE: Deklarowaną wartość emisji
drgań stosuje się do głównych zastosowań elektrona-
rzędzia. Jeśli jednak elektronarzędzie będzie wyko-
rzystywane do innych zastosowań, wartość emisji
drgań może być inna.
Deklaracja zgodności WE
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności WE jest dołączona jako załącznik
A do niniejszej instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Ogólne zasady bezpiecznej
eksploatacji elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE: Należy zapoznać się z
ostrzeżeniami dotyczącymi bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi technicz-
nymi dołączonymi do tego elektronarzędzia.
Niezastosowanie się do podanych poniżej instrukcji
może prowadzić do porażenia prądem, pożaru i/lub
poważnych obrażeń ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instruk-
cje należy zachować do wykorzy-
stania w przyszłości.
Pojęcie „elektronarzędzie", występujące w wymienionych tu
ostrzeżeniach, odnosi się do elektronarzędzia zasilanego z
sieci elektrycznej (z przewodem zasilającym) lub do elektro-
narzędzia akumulatorowego (bez przewodu zasilającego).
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
dla akumulatorowej szlierki kątowej
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa podczas
operacji szlifowania, czyszczenia powierzchni
szczotką drucianą lub cięcia przy użyciu ściernicy:
1.
Opisywane elektronarzędzie jest przeznaczone do
szlifowania, czyszczenia powierzchni szczotką dru-
cianą i cięcia. Należy zapoznać się z ostrzeżeniami
dotyczącymi bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustra-
cjami i danymi technicznymi dołączonymi do tego
elektronarzędzia. Niezastosowanie się do podanych
poniżej instrukcji może prowadzić do porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała.
2.
Nie zaleca się używania niniejszego elektronarzędzia do
wykonywania takich operacji jak polerowanie. Operacje,
do których elektronarzędzie nie jest przeznaczone, mogą
stwarzać zagrożenie i spowodować obrażenia ciała.
3.
Nie używać osprzętu, który nie jest przeznaczony ani
zalecany specjalnie do tego narzędzia przez jego produ-
centa. Fakt, że osprzęt można zamocować do posiadanego
elektronarzędzia, wcale nie gwarantuje bezpiecznej pracy.
4. Prędkość znamionowa osprzętu powinna być
przynajmniej równa maksymalnej prędkości
podanej na elektronarzędziu. Osprzęt pracujący
przy większej prędkości niż jego prędkość zna-
mionowa może pęknąć i rozpaść się na kawałki.
5.
Zewnętrzna średnica i grubość osprzętu musi
mieścić się w zakresie dopuszczalnym dla tego
elektronarzędzia. Nie można zapewnić prawidłowej
osłony i kontroli osprzętu o niewłaściwym rozmiarze.
6.
Osprzęt montowany na gwint musi pasować do gwintu
wrzeciona szlierki. W przypadku osprzętu montowa-
nego przy użyciu kołnierzy otwór wewnętrzny osprzętu
musi pasować do średnicy kołnierza. Osprzęt, który nie
jest dopasowany do uchwytu mocującego w elektronarzę-
dziu będzie niewyważony podczas pracy, powodując nad-
mierne drgania i ryzyko utraty kontroli nad narzędziem.
7.
Nie używać uszkodzonego osprzętu. Przed każdo-
razowym użyciem osprzęt, np. ściernice, należy
skontrolować pod kątem ubytków lub pęknięć, tarcze
oporowe należy skontrolować pod kątem pęknięć,
uszkodzeń lub nadmiernego zużycia, a szczotki
druciane pod kątem luźnych lub popękanych dru-
tów. W przypadku upuszczenia elektronarzędzia lub
osprzętu należy sprawdzić, czy nie doszło do uszko-
dzenia, lub zamontować nieuszkodzony osprzęt. Po
sprawdzeniu bądź zamontowaniu osprzętu należy
stanąć w taki sposób i tak ustawić narzędzie, aby nikt
nie znajdował się w płaszczyźnie obrotu osprzętu, po
czym na jedną minutę uruchomić elektronarzędzie z
maksymalną prędkością bez obciążenia. Uszkodzony
osprzęt zazwyczaj rozpadnie się podczas takiej próby.
8.
Używać środków ochrony osobistej. W zależności od
wykonywanej operacji należy używać osłony twarzy,
gogli lub okularów ochronnych. W miarę potrzeb
zakładać maskę przeciwpyłową, ochronniki słuchu,
rękawice i fartuch, który zatrzyma drobiny materiału
ściernego i obrabianego przedmiotu. Środki ochrony
oczu powinny zatrzymywać unoszące się w powietrzu
drobiny materiału, które powstają podczas różnych
operacji. Maska przeciwpyłowa lub oddechowa powinna
ltrować cząsteczki, które powstają podczas pracy.
Przebywanie przez dłuższy czas w hałasie o dużym
natężeniu może spowodować utratę słuchu.

19 POLSKI
9.
Trzymać osoby postronne w bezpiecznej odle-
głości od miejsca pracy. Każdy, kto wchodzi
do obszaru roboczego, musi używać środków
ochrony osobistej. Fragmenty materiału z obra-
bianego elementu lub pękniętego osprzętu mogą
zostać odrzucone na dużą odległość i spowodować
obrażenia poza bezpośrednim obszarem roboczym.
10. Trzymać elektronarzędzie za izolowane
powierzchnie rękojeści podczas wykonywa-
nia prac, przy których narzędzie tnące może
dotknąć niewidocznej instalacji elektrycznej.
Zetknięcie z przewodem elektrycznym znajdują-
cym się pod napięciem spowoduje, że odsłonięte
elementy metalowe narzędzia również znajdą
się pod napięciem, grożąc porażeniem operatora
prądem elektrycznym.
11. Nie wolno odkładać elektronarzędzia, dopóki
zamontowany osprzęt całkowicie się nie
zatrzyma. Wirujący osprzęt może zahaczyć o
powierzchnię i wyrwać elektronarzędzie z ręki.
12. Uruchomionego elektronarzędzia nie wolno
przenosić z miejsca na miejsce. Przypadkowy
kontakt z wirującym osprzętem może spowodo-
wać zahaczenie ubrania i obrażenia ciała.
13. Otwory wentylacyjne elektronarzędzia należy
regularnie czyścić. Wentylator silnika wciąga
do wnętrza obudowy pył. Zbyt duże nagroma-
dzenie metalowych drobin stwarza zagrożenia
elektryczne.
14. Nie używać elektronarzędzia w pobliżu mate-
riałów łatwopalnych. Iskry mogą spowodować
zapłon takich materiałów.
15. Nie używać osprzętu, który wymaga stosowa-
nia ciekłego chłodziwa. Użycie wody lub innych
ciekłych chłodziw może spowodować porażenie
prądem elektrycznym, także śmiertelne.
Odrzut i związane z nim ostrzeżenia
Odrzut to gwałtowna reakcja narzędzia na zakleszcze-
nie lub zahaczenie obracającej się ściernicy, tarczy opo-
rowej, szczotki drucianej lub innego rodzaju osprzętu.
Zakleszczenie lub zahaczenie powoduje nagłe zatrzy-
manie obracającego się osprzętu, co z kolei prowadzi
do niekontrolowanego odrzutu elektronarzędzia do
kierunku obrotu osprzętu w miejscu zakleszczenia.
Przykładowo, jeśli ściernica zahaczy się lub zakleszczy
w obrabianym elemencie, jej krawędź w punkcie zaklesz-
czenia może wbić się powierzchnie materiału, powodując
wypychanie i odskoczenie narzędzia na zewnątrz ele-
mentu. Ściernica może odskoczyć w stronę operatora lub
w kierunku przeciwnym, w zależności od kierunku obro-
tów ściernicy w punkcie zakleszczenia. W takich warun-
kach może również dojść do pęknięcia ściernicy.
Odrzut jest wynikiem nieprawidłowego używania elek-
tronarzędzia i/lub niewłaściwych procedur lub warun-
ków jego obsługi. Można tego uniknąć, podejmując
odpowiednie środki ostrożności, które podano poniżej.
1. Przez cały czas należy mocno trzymać elektro-
narzędzie, ustawiając ciało i ramię w taki spo-
sób, aby przeciwdziałać siłom odrzutu. Zawsze
należy korzystać z rękojeści pomocniczej,
jeśli jest w zestawie, aby móc w pełni kontro-
lować odrzut lub przeciwdziałać momentowi
obrotowemu podczas rozruchu. Operator może
kontrolować reakcje na moment obrotowy lub siły
odrzutu w przypadku stosowania odpowiednich
środków ostrożności.
2. Nie wolno trzymać rąk w pobliżu obracającego
się osprzętu. Może bowiem nastąpić odrzut w
kierunku ręki.
3. Ciało operatora nie powinno znajdować się w
obszarze, do którego przemieści się elektro-
narzędzie w przypadku wystąpienia odrzutu.
Odrzut spowoduje wyrzucenie narzędzia w kie-
runku przeciwnym do kierunku obrotów ściernicy
w miejscu zakleszczenia.
4. Zachować szczególną ostrożność podczas
obróbki narożników, ostrych krawędzi itp. Nie
dopuszczać do odskakiwania i zahaczania się
osprzętu. Narożniki, ostre krawędzie lub odska-
kiwanie sprzyjają zahaczaniu obracającego się
osprzętu i mogą spowodować utratę kontroli lub
odrzut.
5. Nie wolno montować do elektronarzędzia tarcz
łańcuchowych do cięcia drewna ani zębatych
tarcz tnących. Tego typu tarcze często powodują
odrzut i utratę kontroli.
Ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa podczas
operacji szlifowania i cięcia przy użyciu ściernicy:
1. Używać wyłącznie ściernic zalecanych do
posiadanego elektronarzędzia oraz specjal-
nych osłon przeznaczonych do wybranego
rodzaju ściernicy. Nie można zapewnić prawi-
dłowej osłony ściernic, do których elektronarzę-
dzie nie jest przeznaczone. Takie ściernice są
niebezpieczne.
2. Powierzchnia szlifowania ściernic z obniżo-
nym środkiem musi być zamontowana poniżej
płaszczyzny krawędzi osłony. Nieprawidłowo
zamontowana ściernica, która wystaje poza płasz-
czyznę krawędzi osłony, nie może być odpowied-
nio zabezpieczona.
3. Osłona powinna być dobrze przymocowana do
elektronarzędzia i ustawiona w sposób zapew-
niający maksimum bezpieczeństwa, tak aby w
stronę operatora był skierowany jak najmniej-
szy fragment odsłoniętej ściernicy. Osłona
chroni operatora przed wykruszonymi odłamkami
ściernicy, przypadkowym kontaktem ze ściernicą
oraz przed iskrami, które mogłyby zapalić odzież.
4. Ściernic należy używać tylko zgodnie z prze-
znaczeniem. Na przykład: nie wolno szlifo-
wać boczną powierzchnią ściernicy tnącej.
Ściernice tnące są przeznaczone do szlifowania
obwodowego. Siły boczne przyłożone do takich
ściernic mogą spowodować ich rozpadnięcie.
5. Zawsze używać nieuszkodzonych kołnierzy
mocujących o rozmiarze i kształcie właściwie
dobranym do wybranego rodzaju ściernicy.
Odpowiednie kołnierze mocujące podtrzymują
ściernicę, zmniejszając tym samym prawdopo-
dobieństwo jej pęknięcia. Kołnierze do ściernic
tnących mogą różnić się od kołnierzy do ściernic
szlierskich.
6. Nie używać zużytych ściernic przeznaczo-
nych do większych elektronarzędzi. Ściernica
przeznaczona do większych elektronarzędzi nie
nadaje się do użytku przy wyższych prędkościach
występujących w mniejszych narzędziach i może
się rozpaść.

20 POLSKI
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
podczas operacji cięcia przy użyciu ściernicy:
1.
Nie wolno doprowadzać do zakleszczenia ścier-
nicy tnącej ani stosować zbyt dużego nacisku.
Unikać cięć o zbyt dużej głębokości. Przeciążona
ściernica jest bardziej podatna na skręcenie lub
zakleszczenie w miejscu cięcia, co stwarza większe
prawdopodobieństwo odrzutu lub pęknięcia ściernicy.
2. Ciało operatora nie powinno znajdować się
w płaszczyźnie obrotu ściernicy ani za obra-
cającą się ściernicą. Gdy ściernica odsuwa się
podczas pracy od operatora, ewentualny odrzut
może wypchnąć wirującą ściernicę i elektronarzę-
dzie bezpośrednio w kierunku operatora.
3. W przypadku zakleszczenia się ściernicy lub
przerwania cięcia z jakiegokolwiek powodu,
należy wyłączyć elektronarzędzie i trzymać
je w bezruchu do momentu całkowitego
zatrzymania się ściernicy. Nie wolno wyciągać
ściernicy tnącej z przecinanego elementu, gdy
ściernica znajduje się w ruchu; w przeciwnym
razie może wystąpić odrzut. Zbadać przyczynę
zakleszczania się ściernicy i podjąć stosowne
działanie, aby wyeliminować ten problem.
4. Nie wolno wznawiać cięcia, gdy ściernica znaj-
duje się w przecinanym elemencie. Ściernicę
można ponownie włożyć do naciętej szczeliny
dopiero, gdy osiągnie pełną prędkość. Jeśli
elektronarzędzie zostanie ponownie uruchomione,
gdy ściernica znajduje się w przecinanym elemen-
cie, ściernica może się zakleszczyć, wędrować po
materiale lub może wystąpić odrzut.
5. Duże elementy lub płyty należy podpierać, aby
zminimalizować ryzyko zakleszczenia ścier-
nicy i wystąpienia odrzutu. Duże elementy mają
tendencję do uginania się pod własnym ciężarem.
Podpory muszą być umieszczone pod przeci-
nanym elementem w pobliżu linii cięcia oraz w
pobliżu krawędzi przecinanego elementu, po obu
stronach ściernicy.
6. Należy zachować szczególną ostrożność w
przypadku wykonywania „cięć wgłębnych”
w istniejących ścianach bądź innych zakry-
tych przestrzeniach. Wystająca ściernica może
przeciąć rury sieci gazowej lub wodociągowej,
przewody elektryczne lub przedmioty, które z kolei
mogą wywołać odrzut.
Specjalne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
podczas operacji szlifowania:
1. Nie należy używać krążków papieru ściernego
o zbyt dużej średnicy. Przy doborze papieru
ściernego należy kierować się zaleceniami
producenta. Papier ścierny o zbyt dużych wymia-
rach, wystający poza obręb talerza szlierskiego,
grozi zranieniem i może powodować zaczepianie,
rozrywanie krążka lub odrzut.
Specjalne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
podczas operacji czyszczenia powierzchni szczotką
drucianą:
1. Należy mieć świadomość, że nawet podczas
zwykłej pracy ze szczotki są wyrzucane
kawałki drutów. Nie wolno nadmiernie naprę-
żać drutów przez wywieranie zbyt dużego
nacisku na szczotkę. Druty ze szczotki mogą z
łatwością przebić lekkie ubranie i/lub skórę.
2. Jeśli podczas operacji czyszczenia
powierzchni szczotką drucianą wskazane jest
używanie osłony, należy uważać, aby szczotka
tarczowa ani druciana nie ocierały o osłonę.
Średnica szczotki tarczowej lub drucianej może
podczas pracy ulegać zwiększeniu pod wpływem
obciążenia roboczego i sił odśrodkowych.
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa:
1. W przypadku używania ściernic z obniżonym
środkiem należy używać wyłącznie ściernic
wzmocnionych włóknem szklanym.
2. NIE WOLNO używać w tej szlierce ściernic
garnkowych. Niniejsza szlierka nie jest prze-
widziana do tego rodzaju ściernic i ich używanie
może spowodować poważne obrażenia ciała.
3. Uważać, aby nie uszkodzić wrzeciona, kołnie-
rza (zwłaszcza powierzchni odpowiedzialnych
za prawidłowy montaż) ani nakrętki zabezpie-
czającej. Uszkodzenie tych części może stać
się przyczyną pęknięcia ściernicy.
4.
Przed włączeniem przełącznika należy się upewnić,
że ściernica nie dotyka obrabianego elementu.
5. Przed rozpoczęciem obróbki danego elementu
pozwolić, aby urządzenie popracowało przez
chwilę bez obciążenia. Zwracać uwagę na
ewentualne drgania lub bicie osiowe, które
mogą wskazywać na nieprawidłowe zamoco-
wanie lub niedokładne wyważenie ściernicy.
6. Podczas szlifowania używać określonej
powierzchni ściernicy.
7. Nie pozostawiać włączonego narzędzia.
Narzędzie można uruchomić tylko, gdy jest
trzymane w rękach.
8. Nie dotykać elementu obrabianego od razu
po zakończeniu danej operacji; może być on
bardzo gorący i spowodować oparzenie skóry.
9. Nie dotykać akcesoriów od razu po zakoń-
czeniu danej operacji; mogą być one bardzo
gorące i spowodować oparzenie skóry.
10.
Przestrzegać instrukcji producenta w zakresie
mocowania i użytkowania ściernic. Ściernice
przechowywać i obchodzić się z nimi z dbałością.
11. Nie wolno używać oddzielnych tulei reduk-
cyjnych ani elementów pośrednich w celu
zamocowania ściernic o dużym otworze
wewnętrznym.
12. Używać wyłącznie kołnierzy przeznaczonych
do tego narzędzia.
13. W przypadku narzędzi współpracujących ze
ściernicami z nagwintowanym otworem należy
sprawdzić, czy długość gwintu w ściernicy jest
wystarczająca, aby wkręcić wrzeciono na całej
długości.
14. Sprawdzić, czy obrabiany element jest dobrze
podparty.
15. Należy pamiętać, że po wyłączeniu narzędzia
ściernica nadal się obraca.
16. Jeśli w miejscu pracy panuje wyjątkowo
wysoka temperatura i wilgotność albo wystę-
puje silnie zanieczyszczone przewodzącym
pyłem, należy zastosować wyłącznik (30 mA),
aby zapewnić operatorowi bezpieczeństwo.
17. Nie wolno używać tego narzędzia do obróbki
materiałów zawierających azbest.
Other manuals for GA036G
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Grinder manuals

Makita
Makita GA7061 User manual

Makita
Makita 9563H User manual

Makita
Makita GA037G User manual

Makita
Makita GA4040C User manual

Makita
Makita 9564P User manual

Makita
Makita 9015B User manual

Makita
Makita GA7010C User manual

Makita
Makita GA011G User manual

Makita
Makita GD0800C User manual

Makita
Makita DGA900PT2 User manual

Makita
Makita 9561CH User manual

Makita
Makita GA4593 User manual

Makita
Makita 9047F User manual

Makita
Makita GA5080 User manual

Makita
Makita 9557HNR User manual

Makita
Makita 9557PBK User manual

Makita
Makita M9501 User manual

Makita
Makita GA5000 User manual

Makita
Makita GA4030 User manual

Makita
Makita DGA506RTE User manual