Makita 9077 User manual

GB
Angle Grinder Instruction Manual
F
Meuleuse d’Angle Manuel d’Instructions
D
Winkelschleifer Betriebsanleitung
I
Smerigliatrice Angolare Istruzioni d’Uso
NL
Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing
E
Amoladora Manual de Instrucciones
P
Rebarbadora Manual de Instruço˜es
DK
Vinkelsliber Brugsanvisning
S
Vinkelslipmaskin Bruksanvisning
N
Vinkelsliper Bruksanvisning
SF
Kulmahiomakone Käyttöohje
GR °ˆÓÈ·Îfi˜ §ÂÈ·ÓÙ‹Ú·˜ √‰ËÁ›Â˜ ÃÚ‹Ûˆ˜
180 mm 9077/9077S/9077SL
230 mm 9079/9079S
9077/9079(cover) (’100. 12. 12)

1 2
34
5 6
2
3
1
4
5
7
6
8
9
0
q
w
e
r
7 8
u
t7
y
i
AB
15° – 30°
2
9077/9079 (illust)1(’100. 12. 12)

Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‰Â›¯ÓÔ˘Ó Ù· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ηٷϷ‚·›ÓÂÙ ÙË ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.
9
a
o
p
10
d
s
9077/9079 (illust)1(’100. 12. 22)
3

[Read instruction manual.
[Lire le mode d’emploi.
[Bitte Bedienungsanleitung lesen.
[Leggete il manuale di istruzioni.
[Lees de gebruiksaanwijzing.
[Lea el manual de instrucciones.
[Leia o manual de instruço˜es.
[Læs brugsanvisningen.
[Läs bruksanvisningen.
[Les bruksanvisingen.
[Katso käyttöohjeita.
[¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[DOUBLE INSULATION
[DOUBLE ISOLATION
[DOPPELT SCHUTZISOLIERT
[DOPPIO ISOLAMENTO
[DUBBELE ISOLATIE
[DOBLE AISLAMIENTO
[DUPLO ISOLAMENTO
[DOBBELT ISOLERET
[DUBBEL ISOLERING
[DOBBEL ISOLERING
[KAKSINKERTAINEN ERISTYS
[¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
[Wear safety glasses.
[Porter des lunettes de protection.
[Schutzbrille tragen.
[Indossare occhiali di protezione.
[Draag een veiligheidsbril.
[Póngase gafas de seguridad.
[Utilize óculos de segurança.
[Bær sikkerhedsbriller.
[Bär skyddsglasögon.
[Bruk vernebriller.
[Käytä suojalaseja.
[ºÔÚ¤ÛÙ Á˘·ÏÈ¿ ·Ûˇ·Ï›·˜.
4
9077/9079 (illust)1(’100. 12. 22)

ENGLISH Explanation of general view
1Wheel guard
2Screw
3Lever
4Notch
5Side grip (auxiliary handle)
6Shaft lock
7Press
8Lock nut
9Depressed center wheel
0Inner flange
qLock nut wrench
wTighten
eSwitch trigger
rLock lever
tnmark
yMotor housing
uLock button
iHandle
oCarbon brush
pInsulating tip
aCommutator
sBrush holder cap
dScrewdriver
SPECIFICATIONS
Model 9077/9077S 9077SL 9079/9079S
Depressed center wheel diameter ................................... 180 mm 180 mm 230 mm
Spindle thread .................................................................. M14 M14 M14
No load speed (min
–1
) ...................................................... 7,600 6,000 6,000
Overall length ................................................................... 484 mm 484 mm 484 mm
Net weight ........................................................................ 5.3 kg 5.3 kg 5.3 kg
•Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
•Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and can only be operated on single-phaseAC supply.
They are double-insulated in accordance with Euro-
pean Standard and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V
Switching operations of electric apparatus cause volt-
age fluctuations. The operation of this device under
unfavorable mains conditions can have adverse
effects to the operation of other equipment. With a
mains impedance equal or less than 0.25 Ohms it can
be presumed that there will be no negative effects.
The mains socket used for this device must be
protected with a fuse or protective circuit breaker
having slow tripping characteristics.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES ENB031-3
1. Always wear safety goggles and ear protec-
tors during operation.
2. Always be sure that the tool is switched off
and unplugged before carrying out any work
on the tool.
3. Keep guards in place.
4. Use only wheels with correct size and wheels
having a maximum operating speed at least as
high as the highest No Load Speed marked on
the tool’s nameplate.When using depressed
center wheels, be sure to use only fiberglass-
reinforced wheels.
5. Check the wheel carefully for cracks or dam-
age before operation. Replace cracked or
damaged wheel immediately.
6. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
7. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
8. Use only flanges specified for this tool.
9. Do not damage the spindle, the flange (espe-
cially the installing surface) or the lock nut.
Damage to these parts could result in wheel
breakage.
10. For tools intended to be fitted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel
is long enough to accept the spindle length.
11. Before using the tool on an actual workpiece,
test run the tool at the highest no load speed
for at least 30 seconds in a safe position. Stop
immediately if there is any vibration or wob-
bling that could indicate poor installation or a
poorly balanced wheel. Check the tool to
determine the cause.
12. Check that the workpiece is properly sup-
ported.
13. Hold the tool firmly.
14. Keep hands away from rotating parts.
15. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
16. Use the specified surface of the wheel to
perform the grinding.
17. Do not use cutting off wheel for side grinding.
18. Watch out for flying sparks. Hold the tool so
that sparks fly away from you and other per-
sons or flammable materials.
19. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
20. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
21. Position the tool so that the power cord
always stays behind the tool during operation.
9077/9079(E) (’100. 12. 22)
5

22. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure opera-
tor safety.
23. Do not use the tool on any materials contain-
ing asbestos.
24. Do not use water or grinding lubricant.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing wheel guard (Fig. 1)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the wheel
guard.
When installing a depressed center wheel or an
abrasive cut-off wheel, always use a wheel guard.
Loosen the lever on the wheel guard. Mount the
wheel guard with the protrusion on the wheel guard
band aligned with the notch on the bearing box. Then
rotate the wheel guard 180 degrees clockwise.
Tighten the lever to fasten the wheel guard. If the
lever is too tight or too loose to fasten the wheel
guard, loosen or tighten the screw to adjust the
tightening of the wheel guard band.
Installing side grip (auxiliary handle) (Fig. 2)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the side grip.
Always install the side grip on the tool securely before
operation. The side grip can be installed in any of
three positions on the sides of the tool, whichever is
convenient and keeps the guard properly positioned.
Always hold the tool’s switch handle and the side grip
firmly with both hands during operation.
Shaft lock (Fig. 3)
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
CAUTION:
Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Installing or removing depressed center
wheel (Fig.4&5)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the wheel.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel
on over the inner flange and screw the lock nut onto
the spindle.
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so
that the spindle cannot revolve, then use the lock nut
wrench and securely tighten clockwise.
To remove the wheel, follow the installation procedure
in reverse.
Switch action (Fig. 6)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
‘‘OFF’’ position when released.
For U.K.,Australia, New Zealand, France, Réunion
and Algeria
To prevent the trigger from being accidentally actu-
ated, a lock lever is provided. To start the tool, push
the lock lever in the arrow direction and then pull the
trigger. Release the trigger to stop.
For Germany, Austria, Italy, Switzerland,
Netherlands, Belgium, Spain, Portugal, Denmark,
Sweden, Norway, Finland, Greece, Russia and
South Africa
To prevent the trigger from being accidentally actu-
ated, a lock lever is provided. To start the tool, push
the lock lever in the arrow direction and then pull the
trigger. Release the trigger to stop. For continuous
operation, push the lock lever in the arrow direction,
pull the trigger and then push the lock lever further in
the arrow direction. To stop the tool from the locked
position, pull the trigger fully, then release it.
For all other countries
To start the tool, simply pull the trigger. Release the
trigger to stop. For continuous operation, pull the
trigger and then push the lock lever in the arrow
direction. To stop the tool from the locked position,
pull the trigger fully, then release it.
NOTE:
Models 9077S, 9077SL and 9079S begin to run
slowly when they are turned on. This soft start feature
assures smoother operation and less operator
fatigue.
Switch handle mounting positions (Fig. 7)
The switch handle can be rotated to either 90° left or
right to fit your work needs. First, unplug the tool.
Press the lock button and rotate the switch handle
until the nmark on the lock button is aligned with that
on the motor housing. The switch handle will be
locked in that position.
Operation (Fig. 8)
CAUTION:
After operation, always switch off the tool and wait
until the wheel has come to a complete stop before
putting the tool down.
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on
and then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an
angle of about 15° – 30° to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not
work the tool in the B direction or it will cut into the
workpiece. Once the edge of the wheel has been
rounded off by use, the wheel may be worked in both
A and B directions.
6
9077/9079(E) (’100. 12. 12)

WARNING:
•It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forc-
ing and excessive pressure could cause dangerous
wheel breakage.
•Continued use of a worn-out wheel may result in
wheel explosion and serious personal injury.
Depressed center wheel should not be used after it
has been worn down to 115 mm in diameter. Use of
the wheel after this point is unsafe and it should be
removed from service and rendered unusable by
intentional destruction.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig.9&10)
When the resin insulating tip inside the carbon brush
is exposed to contact the commutator, it will automati-
cally shut off the motor. When this occurs, both
carbon brushes should be replaced at the same time.
Use only identical carbon brushes.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by a
Makita Authorized Service Center.
9077/9079(E) (’100. 12. 12)
7

FRANÇAIS Descriptif
1Carter de protection
2Vis
3Levier
4Rainure
5Poignée latérale
(poignée auxiliaire)
6Bouton de blocage
7Appuyer
8Contre-écrou
9Disque à moyeu déporté
0Flasque intérieure
qClé à ergots
wSerrer
eGâchette
rLevier de blocage
tRepère n
yCarter de moteur
uBouton de blocage
iPoignée
oBalai de charbon
pExtrémité isolante
aCommutateur
sBouchon de charbon
dTournevis
SPECIFICATIONS
Modèle 9077/9077S 9077SL 9079/9079S
Diamètre de la meule à moyeu déporté .......................... 180 mm 180 mm 230 mm
Filetage de l’arbre ............................................................ M14 M14 M14
Vitesse à vide (min
–1
) ....................................................... 7 600 6 000 6 000
Longueur totale ................................................................ 484 mm 484 mm 484 mm
Poids net .......................................................................... 5,3 kg 5,3 kg 5,3 kg
•Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
•Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation
de la même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une
double isolation, il est conforme à la réglementation
européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise
à la terre.
Pour les systèmes de distribution publics à basse
tension, entre 220 V et 250 V
La mise sous tension et hors tension des appareils
électriques entraîne des fluctuations de tension. L’uti-
lisation de cet appareil dans des conditions d’alimen-
tation électrique inadéquates peut avoir des effets
néfastes sur le fonctionnement des autres équipe-
ments. Il ne devrait toutefois pas y avoir d’effets
négatifs si l’impédance de l’alimentation est égale ou
inférieure à 0,25 Ohms.
La prise de courant utilisée pour cet appareil doit être
protégée par un fusible ou un disjoncteur de protec-
tion à déclenchement lent.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con-
signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES POUR L’OUTIL
1. Portez toujours des lunettes de protection et
des protecteurs d’oreilles pendant
l’utilisation.
2. Assurez-vous toujours que l’outil est hors
tension et débranché avant d’effectuer tout
travail sur l’outil.
3. Laissez les protections en place.
4. N’utilisez que des disques dont la vitesse
maximum d’opération est au moins aussi
élevée que l’indication ‘‘No Load RPM’’(t/min à
vide) inscrite sur la plaque-marque de l’outil.
Lors de l’utilisation d’une meule à découper,
assurez-vous qu’elle est armée de fibre de
verre.
5. Avant l’utilisation, vérifiez soigneusement la
présence de fissures ou de dommages sur le
disque. Remplacez immédiatement tout
disque fissuré(e) ou endommagé(e).
6. Suivez les instructions du fabricant pour un
montage adéquat et une utilisation appropriée
des disques. Manipulez et rangez les disques
soigneusement.
7. N’utilisez pas de bagues de réduction ou
d’adaptateurs pour les roues de ponçage dont
le trou central est grand.
8. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet
outil.
9. Veillez à ne pas endommager l’arbre, le
flasque (tout particulièrement la surface
d’installation) ou l’écrou de sûreté.
L’endommagement de ces pièces peut causer
le bris du disque.
10. Dans le cas des outils conçus pour les
disques à trou fileté, assurez-vous que la
longueur du filetage du disque correspond à
celle de l’arbre.
11. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler,
procédez à un test en faisant tourner l’outil
dans un endroit sûr à sa vitesse à vide maxi-
mum pendant au moins 30 secondes.
Arrêtez-le immédiatement en cas de vibration
ou de rotation déséquilibrée indiquant la pos-
sibilité d’une mauvaise installation ou d’un
disque mal équilibré. Vérifiez l’outil pour iden-
tifier la cause.
12. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquate-
ment supportée.
13. Tenez l’outil fermement.
14. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
8
9077/9079(F) (’100. 12. 12)

15. Assurez-vous que le disque n’entre pas en
contact avec la pièce à travailler avant de
mettre l’interrupteur sous tension.
16. Utilisez la face du disque spécifiée pour effec-
tuer le meulage.
17. N’utilisez pas de disque de découpage pour
l’aiguisage latéral.
18. Prenez garde aux étincelles. Tenez l’outil de
telle sorte que les étincelles ne jaillissent pas
vers vous, vers quelqu’un d’autre ou vers un
matériau inflammable.
19. N’oubliez pas que le disque continue de
tourner une fois l’outil éteint.
20. Ne touchez pas la pièce immédiatement après
l’opération ; elle peut être extrêmement
chaude et brûler votre peau.
21. Placez l’outil de telle sorte que le cordon
d’alimentation demeure en tout temps derrière
pendant l’utilisation.
22. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et
humide, ou fortement pollué de poussières
conductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA)
pour assurer la sécurité de l’utilisateur.
23. N’utilisez l’appareil avec aucun matériau con-
tenant de l’amiante.
24. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant à meulage.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Montage du carter de protection (Fig. 1)
Important :
Vérifiez toujours que l’outil est arrêté et qu’il est
débranché du secteur avant d’installer ou de retirer le
carter de protection.
Lorsque vous installez un disque à moyeu déporté ou
un disque à tronçonner abrasif, utilisez toujours un
carter de protection. Desserrez le levier du carter de
protection. Montez le carter de protection avec l’ergot
de la bande du carter de protection aligné sur la
rainure du palier de roulement. Puis, tournez le carter
de protection de 180 degrés vers la droite. Serrez le
levier pour fixer solidement le carter de protection. Si
le levier est trop serré ou trop lâche pour que vous
puissiez fixer le carter de protection, desserrez ou
serrez la vis de façon à régler le serrage de la bande
du carter de protection.
Montage de la poignée latérale
(poignée auxiliaire) (Fig. 2)
Important :
Vérifiez toujours que l’outil est arrêté et qu’il est
débranché du secteur avant d’installer ou de retirer la
poignée latérale.
Montez toujours la poignée latérale sur l’outil avant le
travail. La poignée latérale pourra être montée dans
trois positions au choix sur les côtés de l’outil, à savoir
celle qui est la plus pratique et qui permet de main-
tenir le carter en bonne position. Pour travailler, tenez
toujours l’outil fermement des deux mains par sa
poignée d’interrupteur et sa poignée latérale.
Bouton de blocage (Fig. 3)
Appuyez sur le bouton de blocage pour éviter que
l’axe ne tourne lors de l’installation ou du retrait des
accessoires.
ATTENTION :
N’actionnez jamais le bouton de blocage lorsque l’axe
est en mouvement. Vous pourriez endommager
l’outil.
Pose et dépose de la meule à centre concave
(Fig. 4 et 5)
Important :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant de poser ou de retirer la
meule.
Montez la flasque intérieure sur l’axe. Installez la
meule sur la flasque intérieure et vissez l’écrou de
blocage sur l’axe.
Pour serrer l’écrou, appuyez fermement sur le bouton
de blocage de façon que l’arbre ne puisse pas
tourner, puis, à l’aide de la clé à ergots, serrez à fond
en tournant vers la droite.
Pour retirer la meule, procédez en ordre inverse.
Interrupteur (Fig. 6)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours que
la gaˆchette fonctionne correctement et revient en
position ‘‘OFF’’ une fois relaˆchée.
Modèle pour le R-U, l’Australie, la
Nouvelle-Zélande, la France, la Réunion et
l’Algérie
Pour éviter que la gâchette ne se déclenche acciden-
tellement, l’outil possède un levier de blocage. Pour
mettre l’outil en marche, poussez le levier de blocage
dans le sens de la flèche puis tirez sur la gâchette.
Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Modèle pour l’Allemagne, l’Autriche, l’Italie, la
Suisse, les Pays-Bas, la Belgique, l’Espagne, le
Portugal, le Danemark, la Suède, la Norvège, la
Finlande, la Grèce, la Russie et l’Afrique du Sud
Pour éviter que la gâchette ne se déclenche acciden-
tellement, l’outil possède un levier de blocage. Pour
mettre l’outil en marche, poussez le levier de blocage
dans le sens de la flèche puis tirez sur la gâchette.
Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette. Pour une
utilisation continue, poussez le levier de blocage dans
le sens de la flèche, tirez sur la gâchette et poussez
le levier de blocage à fond dans le sens de la flèche.
Pour arrêter l’outil à partir de la position bloquée, tirez
à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Pour tous les autres pays
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Pour une utilisation continue, tirez sur la gâchette et
poussez le levier de blocage dans le sens de la
flèche. Pour arrêter l’outil à partir de la position
bloquée, tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
9077/9079(F) (’100. 12. 12)
9

NOTE :
Les modèles 9077S, 9077SL et 9079S commencent
par tourner lentement lorsque vous les mettez en
marche. Ce démarrage en douceur permet un fonc-
tionnement plus doux et réduit la fatigue de
l’utilisateur.
Positions de montage de la poignée
d’interrupteur (Fig. 7)
Vous pouvez tourner la poignée d’interrupteur de 90°
vers la gauche ou vers la droite en fonction des
besoins. Tout d’abord, débranchez l’outil. Appuyez
sur le bouton de blocage et faites tourner la poignée
d’interrupteur jusqu’à ce que le repère ndu bouton
de blocage soit aligné sur celui du carter de moteur.
La poignée de blocage se verrouille à cette position.
Utilisation (Fig. 8)
ATTENTION :
Après l’utilisation, éteignez toujours l’outil et attendez
que la meule soit parvenue à un arrêt complet avant
de poser l’outil.
Tenez l’outil fermement à deux mains. Mettez ‘‘EN
MARCHE’’et appliquez ensuite la meule ou le disque
sur la pièce à travailler.
D’une façon générale, gardez le bord de la meule ou
du disque selon un angle d’environ 15° – 30° avec la
surface à meuler.
Lorsque vous commencez à utiliser une meule neuve,
ne faites pas agir votre meuleuse dans la direction B
car la meule mordrait dans la surface à meuler.
Attendez que le bord de la meule ait été émoussé par
l’usage avant d’utiliser votre outil dans l’une ou l’autre
direction A ou B.
AVERTISSEMENT :
•Il n’est jamais nécessaire de forcer sur l’outil. Son
poids fournit une pression surffisante. Si vous exer-
cez une pression excessive, vous risquez de briser
votre meule.
•Le fait de continuer à utiliser un disque usé peut
provoquer une explosion et des blessures graves.
Les disques à moyeu déporté ne doivent pas être
utilisés en-dessous d’un diamètre de 115 mm. L’uti-
lisation d’un disque en dehors des cotes normales
d’utilisation est dangereux ; il faudra donc le détruire
après usage.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact
est coupé et l’outil débranché.
Replacement des balais de charbon
(Fig. 9 et 10)
Lorsque l’extrémité isolante en résine à l’intérieur du
balai de charbon vient en contact avec le commu-
tateur, cela coupe automatiquement le moteur. Si cela
se produit, il faudra remplacer les deux balais de
charbon, et ce exclusivement par des balais de
charbon identiques.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines,
les réparations, l’entretien ou les réglages doivent
être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
10
9077/9079(F) (’100. 12. 12)

DEUTSCH Übersicht
1Schutzhaube
2Schraube
3Hebel
4Nut
5Seitengriff (Zusatzgriffs)
6Spindel-Arretiertaste
7Drücken
8Flanschmutter
9Schleifscheibe
0Innenflansch
qStirnlochschlüssel
wAnziehen
eEIN-/AUS-Schalter
rArretierung
tMarkierung n
yMotorgehäuse
uArretierknopf
iHandgriff
oKohlebürste
pIsolierstift
aKollektor
sBürstenhalterkappe
dSchraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell 9077/9077S 9077SL 9079/9079S
Scheibendurchmesser ...................................................... 180 mm 180 mm 230 mm
Spindelgewinde ................................................................ M14 M14 M14
Leerlaufdrehzahl (min-1) ................................................... 7 600 6 000 6 000
Gesamtlänge .................................................................... 484 mm 484 mm 484 mm
Nettogewicht ..................................................................... 5,3 kg 5,3 kg 5,3 kg
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck-
dosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Für öffentliche Niederspannungs-
Verteilungssysteme mit einer Spannung zwi-
schen 220 und 250 V
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen
Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses
Gerätes unter ungünstigen Netzstrombedingungen
kann sich nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte
auswirken. Bei einer Netzstromimpedanz von 0,25
Ohm oder weniger ist anzunehmen, dass keine nega-
tiven Effekte auftreten.
Die für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss
durch eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit
trägen Auslösungseigenschaften geschützt sein.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN FÜR DAS
WERKZEUG
1. Tragen Sie bei der Arbeit stets Schutzbrille
und Gehörschutz.
2. Vergewissern Sie sich vor Ausführung von
Arbeiten am Werkzeug stets, dass es ausge-
schaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
3. Unterlassen Sie das Abmontieren von Schutz-
vorrichtungen.
4. Verwenden Sie nur Trennscheiben der korrek-
ten Größe und solche, deren maximale
Betriebsdrehzahl mindestens so hoch wie die
auf dem Typenschild des Werkzeugs angege-
bene maximale Leerlaufdrehzahl ist. Verwen-
den Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben als
gekröpfte Trennschleifscheiben.
5. Überprüfen Sie die Trennscheibe vor dem
Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädi-
gung. Falls die Trennscheibe Risse oder
Beschädigung aufweist, muss das Teil unver-
züglich ausgewechselt werden.
6. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
für korrekte Montage und Verwendung von
Trennscheiben. Behandeln und lagern Sie
Trennscheiben mit Sorgfalt.
7. Verwenden Sie keine getrennten Reduzier-
buchsen oder Adapter zur Anpassung von
Schleifscheiben mit großem Lochdurchmes-
ser.
8. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug
vorgeschriebenen Flansche.
9. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden.
Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem
Scheibenbruch führen.
10. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung
am Werkzeug montiert werden soll, achten Sie
darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die
Spindellänge ist.
11. Bevor Sie mit der eigentlichen Bearbeitung
eines Werkstücks beginnen, sollten Sie das
Werkzeug probeweise in einer sicheren Posi-
tion mindestens 30 Sekunden lang mit der
höchsten Leerlaufdrehzahl laufen lassen.
Schalten Sie das Werkzeug sofort aus, falls
Vibrationen oder Taumelbewegungen vorhan-
den sind, die Anzeichen für schlechte Mon-
tage oder eine schlecht ausgewuchtete Trenn-
scheibe sein können. Überprüfen Sie das
Werkzeug zur Ermittlung der Ursache.
12. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
9077/9079(G) (’100. 12. 12)
11

13. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
14. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen
fern.
15. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten
des Werkzeugs, dass Trennscheibe nicht das
Werkstück berührt.
16. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Flä-
che der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
17. Verwenden Sie keine Trennscheibe zum Flä-
chenschleifen.
18. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Hal-
ten Sie das Werkzeug so, dass Sie und andere
Personen oder leicht entzündliche Materialien
nicht von den Funken getroffen werden.
19. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe
nach dem Ausschalten der Maschine noch
weiterdreht.
20. Vermeiden Sie eine Berührung des Werk-
stücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil
es dann noch sehr heiß ist und Hautverbren-
nungen verursachen kann.
21. Halten Sie das Werkzeug so, dass sich das
Netzkabel während der Arbeit stets hinter dem
Werkzeug befindet.
22. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter
(30 mA) zum Schutz des Bedieners.
23. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
24. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage der Schutzhaube (Abb. 1)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder
Demontieren der Schutzhaube stets, daß die
Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt
ist.
Bei Montage einer gekröpften Trennschleifscheibe
oder einer Trennscheibe stets eine Schutzhaube ver-
wenden. Den Hebel an der Schutzhaube lösen. Die
Schutzhaube so montieren, daß die Nase am
Schutzhaubenring auf die Nut im Lagergehäuse aus-
gerichtet ist. Dann die Schutzhaube um 180° im
Uhrzeigersinn drehen. Den Hebel zur Befestigung der
Schutzhaube anziehen. Falls der Hebel zur Befesti-
gung der Schutzhaube zu fest oder zu locker ist, die
Festigkeit des Schutzhaubenrings durch Lösen oder
Anziehen der Schraube korrigieren.
Montage des Seitengriffs (Zusatzgriffs)
(Abb. 2)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder
Demontieren des Seitengriffs stets, daß die Maschine
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Vor der Inbetriebnahme stets den Seitengriff fest an
der Maschine befestigen. Der Seitengriff kann belie-
big in einer der drei Positionen an den Seiten der
Maschine angebracht werden, je nachdem, welche
Position am besten geeignet ist und für eine ord-
nungsgemäße Positionierung der Schutzhaube sorgt.
Beim Schleifen die Maschine mit beiden Händen (mit
einer Hand am Schaltergriff und der anderen am
Seitengriff) fest und sicher halten.
Spindel-Arretiertaste (Abb. 3)
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste, um die Spindel
beim Montieren oder Demontieren von Zubehör am
Drehen zu hindern.
VORSICHT:
Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste niemals bei
rotierender Spindel, weil dadurch die Maschine
beschädigt werden kann.
Montage bzw. Demontage der Schleifscheibe
(Abb. 4 u. 5)
Wichtig:
Vor der Montage bzw. Demontage der Schleifscheibe
stets sicherstellen, daß der Winkelschleifer ausge-
schaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Den Innenflansch auf der Spindel anbringen. Die
Schleifscheibe über den Innenflansch fügen und die
Flanschmutter auf der Spindel befestigen.
Zum Anziehen der Flanschmutter die Spindel-
Arretiertaste drücken, damit die Spindel sich nicht
drehen kann. Dann die Flanschmutter mit dem Stirn-
lochschlüssel im Uhrzeigersinn fest andrehen.
Zur Demontage der Schleifscheibe die oben genann-
ten Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Schalterfunktion (Abb. 6)
VORSICHT:
Vor demAnschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ord-
nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Für Großbritannien, Australien, Neuseeland,
Frankreich, Réunion und Algerien
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters
zu verhüten, ist die Maschine mit einer Ein-
schaltsperre ausgestattet. Zum Starten der Maschine
die Einschaltsperre in Pfeilrichtung drücken, und
dann den Ein-Aus-Schalter betätigen. Zum Ausschal-
ten den Ein-Aus-Schalter loslassen.
12
9077/9079(G) (’100. 12. 12)

Für Deutschland, Österreich, Italien, Schweiz,
Niederlande, Belgien, Spanien, Portugal,
Dänemark, Schweden, Norwegen, Finnland,
Griechenland, Rußland und Südafrika
Um versehentliche Betätigung des Ein-Aus-Schalters
zu verhüten, ist die Maschine mit einer Ein-
schaltsperre ausgestattet. Zum Starten der Maschine
die Einschaltsperre in Pfeilrichtung drücken, und
dann den Ein-Aus-Schalter betätigen. Zum Ausschal-
ten den Ein-Aus-Schalter loslassen. Für Dauerbetrieb
die Einschaltsperre in Pfeilrichtung drücken, den Ein-
Aus-Schalter betätigen, und dann die Einschaltsperre
weiter in Pfeilrichtung drücken. Zum Ausrasten der
Einschaltsperre den Ein-Aus-Schalter bis zum
Anschlag hineindrücken und dann loslassen.
Für alle übrigen Länder
Zum Einschalten der Maschine einfach den Ein-Aus-
Schalter betätigen. Zum Ausschalten den Ein-Aus-
Schalter loslassen. Für Dauerbetrieb den Ein-Aus-
Schalter betätigen, und dann die Einschaltsperre in
Pfeilrichtung drücken. Zum Ausrasten der Ein-
schaltsperre den Ein-Aus-Schalter bis zum Anschlag
hineindrücken und dann loslassen.
HINWEIS:
Beim Einschalten laufen die Modelle 9077S, 9077SL
und 9079S langsam an. Dieser Sanftanlauf ermögli-
cht einen gleichmäßigeren Betrieb und verringert
Ermüdungserscheinungen beim Bedienenden.
Schaltgriff-Montagepositionen (Abb. 7)
Der Schaltgriff kann je nach Bedarf um 90° nach links
oder rechts gedreht werden. Zuerst den Netzstecker
abziehen. Den Arretierknopf drücken und den Schalt-
griff drehen, bis die Markierung nauf dem Arretier-
knopf auf die Markierung am Motorgehäuse ausge-
richtet ist. Der Schaltgriff rastet dann in dieser
Position ein.
Bedienung (Abb. 8)
VORSICHT:
Schalten Sie die Maschine nach dem Betrieb stets
aus, und warten Sie, bis die Schleifscheibe zum
vollkommenen Stillstand gekommen ist, bevor Sie die
Maschine hinlegen.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
Schalten Sie die Maschine ein und warten, bis sie die
max. Drehzahl erreicht hat. Dann die Schleifscheibe
oder den Schleifteller auf das Werkstück aufsetzen.
Im allgemeinen sollte die Unterkante der Schleif-
scheibe bzw. des Schleiftellers in einem Winkel von
ca. 15° – 30° zur Werkstückoberfläche gehalten wer-
den.
Beim Einschleifen einer neuen Scheibe den Winkel-
schleifer nicht in Richtung B bewegen, da er sonst in
das Material einschneidet. Sobald die Schleifschei-
benkante durch Gebrauch abgerundet ist, kann die
Schleifscheibe sowohl in Richtung A als auch in
Richtung B bewegt werden.
WARNUNG:
•Eine zusätzliche Kraftausübung auf den Winkel-
schleifer ist in keinem Fall erforderlich. Durch das
Gewicht der Maschine wird ausreichend Druck auf
das Material ausgeübt. Forcierte Handhabung und
ein zu starker Druck können zum Bruch der Schleif-
scheibe und somit zur Gefährdung des Bedienen-
den führen.
•Bei fortgesetztem Gebrauch einer abgenutzten
Schleifscheibe kann diese zerbersten und schwere
Verletzungen verursachen. Schleifscheiben dürfen
nicht weiterverwendet werden, wenn sie auf einen
Durchmesser von 115 mm abgenutzt sind. Bei Ein-
satz der Schleifscheibe über diesen Abnutzungs-
grad hinaus ist die Sicherheit nicht mehr gewähr-
leistet. Die Schleifscheibe sollte deshalb entfernt
und aus Sicherheitsgründen unbrauchbar gemacht
werden.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daß sich der Schalter in der ‘‘OFF’’-Position befindet
und der Netzstecker gezogen ist.
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 9 u. 10)
Wenn die Kohlebürste so weit abgenutzt ist, daß der
Kunststoff-Isolierstift in ihrem Inneren den Kollektor
berührt, wird der Motor automatisch abgeschaltet.
Wenn dies eintritt, müssen beide Kohlebürsten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur
identische Kohlebürsten.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und
Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk-
stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließli-
cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen
ausgeführt werden.
9077/9079(G) (’100. 12. 12)
13

ITALIANO Visione generale
1Protezione disco
2Vite
3Leva
4Tacca
5Impugnatura laterale
(manico ausiliario)
6Blocco albero
7Premere
8Controdado
9Disco a centro depress
0Flangia interna
qChiave per controdadi
wPer stringere
eGrilletto interruttore
rLevetta di blocco
tSegno ‘‘n’’
yAlloggiamento motore
uBottone di bloccaggio
iManico
oSpazzole a carbone
pPunta isolante
aCommutatore
sTappo portaspazzole
dCacciavite
DATI TECNICI
Modello 9077/9077S 9077SL 9079/9079S
Diametro del disco a centro depress ............................... 180 mm 180 mm 230 mm
Filettatura mandrino ........................................................ M14 M14 M14
Velocità a vuoto (min
–1
) ................................................... 7.600 6.000 6.000
Lunghezza totale .............................................................. 484 mm 484 mm 484 mm
Peso netto ........................................................................ 5,3 kg 5,3 kg 5,3 kg
•
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e puo` funzionare soltanto con la corrente alternata mono-
fase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle
norme europee, per cui puo` essere usato con le prese di
corrente sprovviste della messa a terra.
Per i sistemi della rete pubblica di distribuzione a
bassa tensione da 220 V a 250 V
Le operazioni di accensione e spegnimento degli
apparecchi elettrici causano fluttuazioni di tensione.
L’utilizzo di questo dispositivo in condizioni inadatte di
corrente potrebbe avere effetti negativi sul funziona-
mento di altri apparecchi. Con una impedenza delle
rete uguale o inferiore a 0,25 ohm, si può presumere
che non ci siano effetti negativi. La presa di corrente
usata per questo dispositivo deve essere protetta da
un fusibile o da un interruttore di circuito con basse
caratteristiche di scatto.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
PER L’UTENSILE
1. Indossare sempre occhiali e paraorecchi di
protezione durante il lavoro.
2. Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
staccato dalla presa di corrente prima di qual-
siasi intervento su di esso.
3. Tenere le protezioni in posizione.
4. Usare soltanto dischi con le dimensioni cor-
rette e dischi con una velocità operativa
massima alta almeno quanto quella più alta
senza carico indicata sulla targhetta del nome
sull’utensile. Usando dischi con centro
depresso, accertarsi che siano esclusiva-
mente quelli in fibra di vetro rinforzata.
5. Controllare con cura che non ci siano crepe od
altri danni sul disco prima di usarli. Sostituire
immediatamente il disco se presentano crepe
od altri danni.
6. Osservare le istruzioni del produttore per il
corretto montaggio e utilizzo dei dischi.
Maneggiare e conservare i dischi con cura.
7. Non usare boccole di riduzione o adattatori
separati per montare dischi abrasivi con foro
largo.
8. Usare soltanto le flange specificate per questo
utensile.
9. Non danneggiare il mandrino, la flangia
(soprattutto la superficie di installazione) o il
controdado. Se queste parti sono danneg-
giate, il disco potrebbe rompersi.
10. Usando gli utensili su cui montare dischi con
foro filettato, accertarsi che la filettatura del
disco sia sufficientemente lunga da accettare
la lunghezza del mandrino.
11. Prima di usare l’utensile sul pezzo, fare una
prova facendolo girare alla massima velocità
senza carico per almeno 30 secondi in una
posizione sicura. Fermarlo immediatamente
se ci sono vibrazioni od oscillazioni che
potrebbero indicare una installazione imper-
fetta o che il disco non è bilanciato corretta-
mente. Controllare l’utensile e determinare la
causa.
12. Accertarsi che il pezzo sia supportato corret-
tamente.
13. Tenere saldamente l’utensile.
14. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
15. Accertarsi che il disco non facciano contatto
con il pezzo prima di accendere l’utensile.
16. Per la smerigliatura, usare la superficie speci-
ficata del disco.
14
9077/9079(It) (’100. 12. 12)

17. Non usare i dischi per taglio per la smeriglia-
tura laterale.
18. Fare attenzione alle scintille. Tenere l’utensile
in modo che le scintille non siano dirette verso
di sé, altre persone o materiali infiammabili.
19. Tenere presente che il disco continua a girare
dopo che si è spento l’utensile.
20. Non toccare il pezzo immediatamente dopo il
lavoro, perché potrebbe essere estremamente
caldo e causare bruciature.
21. Posizionare l’utensile in modo che il suo cavo
di alimentazione sia sempre dietro durante il
lavoro.
22. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo
o umido, oppure contaminato da polvere con-
duttiva, usare un salvavita (30 mA) per la
sicurezza.
23. Non usare l’utensile su materiali che conten-
gono amianto.
24. Non usare acqua o lubrificanti di smeriglia-
tura.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione della protezione del disco
(Fig. 1)
Importante:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o rimuovere
la protezione del disco.
Per installare un disco a centro depresso o un disco
abrasivo, usare sempre la protezione del disco. Allen-
tare la leva sulla protezione del disco. Montare la
protezione del disco con la sporgenza sulla banda
della protezione del disco allineata con la tacca della
scatola ingranaggi. Ruotare poi la protezione del
disco di 180 gradi in senso orario. Stringere la leva
per fissare la protezione del disco. Se la leva è troppo
stretta o troppo allentata per fissare la protezione del
disco, allentare o stringere la vite per regolare il
serraggio della banda della protezione del disco.
Installazione dell’impugnatura laterale
(manico ausiliario) (Fig. 2)
Importante:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o rimuovere
l’impugnatura laterale.
Installate sempre saldamente l’impugnatura laterale
sull’utensile prima del lavoro. L’impugnatura laterale
può essere installata per comodità d’uso su tre posi-
zioni diverse sul fianco dell’utensile, e mantiene posi-
zionata correttamente la protezione del disco. Tenete
sempre saldamente il manico dell’interruttore e l’im-
pugnatura laterale dell’utensile con entrambe le mani
durante il lavoro.
Blocco dell’albero (Fig. 3)
Premere il blocco dell’albero per evitare la rotazione
del mandrino durante l’installazione o la rimozione
degli accessori.
ATTENZIONE:
Non si deve mai usare il blocco dell’albero mentre il
mandrino è in movimento, perché si potrebbe dan-
neggiare l’utensile.
Montaggio e smontaggio di mole a centro
depresso (Fig.4e5)
Importante:
Sempre assicurasi che l’utensile non è attaccato alla
presa e l’interruttore è staccato prima di cominciare il
montaggio oppure lo smontaggio della mola.
Montare la flangia interna sull’albero.Adattare la mola
sulla flangia interna quindi avvitare la flangia piana di
fissaggio.
Per stringere il dado di bloccaggio, esercitare forte
pressione sul bloccaggio dell’albero in modo che
l’albero non possa muoversi, quindi usare la chiave di
bloccaggio del dado e stringere con forza il dado nel
senso delle lancette dell’orologio.
Per smontare la mola, seguire le istruzioni di montag-
gio nel senso inverso.
Operazione dell’interruttore (Fig. 6)
ATTENZIONE:
Prima di inserire l’utensile in una presa di corrente,
controllare che il grilletto dell’interruttore funzioni
bene e ritorni sulla posizione di ‘‘OFF’’ (spento)
quando viene rilasciato.
Modello per la Gran Bretagna, l’Australia, la
Nuova Zelandia, la Francia, La Riunione e
l’Algeria
L’utensile è dotato di una levetta di blocco, che
impedisce di schiacciare per sbaglio il grilletto. Per
avviarlo, spingere la levetta nella direzione della
freccia e schiacciare il grilletto. Rilasciare il grilletto
per fermarlo.
Modello per la Germania, l’Austria, l’Italia, la
Svizzera, l’Olanda, il Belgio, la Spagna, il
Portogallo, la Danimarca, la Svezia, la Norvegia, la
Finlandia, la Grecia, la Russia e il Sudafrica
L’utensile è dotato di una levetta di blocco, che
impedisce di schiacciare per sbaglio il grilletto. Per
avviarlo, spingere la levetta nella direzione della
freccia e schiacciare il grilletto. Rilasciare il grilletto
per fermarlo. Per il funzionamento continuo, spingere
la levetta di blocco nella direzione della freccia,
schiacciare il grilletto e spingere ulteriormente la
levetta nella direzione della freccia. Per fermare
l’utensile dalla posizione di bloccaggio, schiacciare
completamente il grilletto e rilasciarlo.
Modello per tutti gli altri paesi
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il
grilletto. Rilasciare il grilletto per fermarlo. Per il
funzionamento continuo, schiacciare il grilletto e spin-
gere poi la levetta nella direzione della freccia. Per
fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
schiacciare completamente il grilletto e rilasciarlo.
NOTA:
I modelli 9077S, 9077SLe 9079S cominciano a girare
lentamente quando vengono accesi. Questo avvia-
mento lento assicura un funzionamento più scorrev-
ole e riduce la fatica dell’operatore.
9077/9079(It) (’100. 12. 12)
15

Posizioni di montaggio manico interruttore
(Fig. 7)
Il manico interruttore può essere ruotato di 90° a
destra o a sinistra nel modo più adatto ai requisiti del
lavoro. Staccare per prima cosa la macchina dalla
presa di corrente. Premere il bottone di bloccaggio e
ruotare il manico interruttore finché il segno ‘‘n’’ sul
bottone di bloccaggio non è allineato con quello
sull’alloggiamento del motore. Il manico interruttore si
blocca in quella posizione.
Lavorazione (Fig. 8)
ATTENZIONE:
Dopo l’uso, spegnere sempre l’utensile e aspettare
che il disco si sia fermato completamente prima di
posarlo.
Tenere l’utensile ben fermo con entrambe le mani.
Mettere in moto l’utensile e quindi avvicinare la mola
oppure il disco alla superficie del pezzo da lavorare.
In generale, mantenere l’estremità della mola o del
disco ad una angolatura di 15° – 30° rispetto la super-
ficie del pezzo da lavorare.
Quando si comincia la lavorazione con una mola
nuova mai spostare l’utensile nella direzione indicata
dalla freccia B altrimenti la mola si impianta sul pezzo
da lavorare. Si puo` usare la mola nelle direzioni
indicate dalle frecce A e B solo dopo che l’angolatura
della mola e stata smussata dal consumo.
AVVERTIMENTO:
•Mettere la mola in contatto con la superficie di
lavoro. Non fare forte pressione, perché cosí
diminuireste la velocità del motore, otterreste un
finitura scadente, ed il carico sul motore produrrà
eccessivo logorio. Una forzatura e una eccessiva
pressione possono divenire la causa di una perico-
losa rottura della mola.
•L’uso continuo di un disco usurato può causarne
l’esplosione e ferite gravi. Il disco a tazza non deve
essere usato dopo che si è consumato fino a
115 mm di diametro. L’uso del disco dopo questo
punto è pericoloso, per cui va rimosso e reso
inservibile distruggendolo intenzionalmente.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accer-
tatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di
corrente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig.9e10)
Se la punta isolante di resina all’interno delle spaz-
zole a carbone viene esposta al contatto del commu-
tatore, essa spegne automaticamente il motore. In tal
caso, bisogna sostituire contemporaneamente
entrambe le spazzole a carbone. Usare soltanto
spazzole a carbone identiche.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro-
dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assi-
stenza Makita autorizzato.
16
9077/9079(It) (’100. 12. 12)

NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens
1Beschermkap
2Schroef
3Hendel
4Inkeping
5Zijhandgreep
(hulphandgreep)
6Asvergrendeling
7Indrukken
8Sluitmoer
9Afbraamschijf met verzonken
asgat
0Binnenflens
qNokkensleutel
wVastdraaien
eTrekschakelaar
rVeiligheidspal
tnteken
yMotorhuis
uVastzetknop
iHandgreep
oKoolborstel
pIsolerend uiteinde
aCollector
sKoolborsteldop
dSchroevendraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 9077/9077S 9077SL 9079/9079S
Diameter slijpschijf ........................................................... 180 mm 180 mm 230 mm230 mm
Asschroefdraad ............................................................... M14 M14 M14
Toerental onbelast/min. (min
–1
) ........................................ 7 600 6 000 6 000
Totale lengte ..................................................................... 484 mm 484 mm 484 mm
Netto gewicht .................................................................... 5,3 kg 5,3 kg 5,3 kg
•In verband met ononderbroken research en ontwik-
keling behouden wij ons het recht voor boven-
staande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
•Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geı¨soleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Voor openbare laagspanningsverdeelsystemen
van tussen 220 V en 250 V
Schakelbedieningen van elektrische toestellen ver-
oorzaken spanningsschommelingen. De bediening
van dit gereedschap onder ongunstige lichtnetom-
standigheden kan een nadelige invloed hebben op de
bediening van andere apparatuur. Het kan worden
aangenomen dat er geen negatieve effecten zullen
zijn wanneer de netimpedantie gelijk is aan of minder
is dan 0,25 Ohm.
Het stopcontact dat voor dit gereedschap wordt
gebruikt, moet beveiligd zijn door een zekering of een
stroomonderbreker met trage afschakelkarakteristie-
ken.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
HET GEREEDSCHAP
1. Draag tijdens het gebruik van het gereedschap
altijd een veiligheidsbril en oorbeschermers.
2. Schakel het gereedschap uit en haal zijn net-
snoer uit het stopcontact alvorens enig werk
aan het gereedschap uit te voeren.
3. Houd de beschermkappen op hun plaats.
4. Gebruik uitsluitend schijven van de juiste
grootte en met een maximaal bedrijfstoerental
dat minstens even hoog is als het hoogste ‘‘No
Load Speed’’ (toerental onbelast) dat op de
naamplaat van het gereedschap is opgegeven.
Wanneer u schijven met een verzonken asgat
gebruikt, gebruik dan uitsluitend schijven die
met glasvezel zijn versterkt.
5. Controleer de schijf vóór elk gebruik zorgvul-
dig op scheuren, barsten of beschadiging.
Vervang een gescheurd, gebarsten of bescha-
digd schijf onmiddellijk.
6. Volg de instructies van de fabrikant voor het
juist monteren en gebruiken van de schijven
zorgvuldig op. Behandel de schijven voorzich-
tig en berg deze met zorg op.
7. Gebruik geen afzonderlijke verloopmoffen of
adapters om schuurschijven met een groot
asgat aan dit gereedschap aan te passen.
8. Gebruik uitsluitend flenzen die voor dit
gereedschap zijn bestemd.
9. Pas op dat u de as, de flens (vooral het
montagevlak) of de klembout niet beschadigt.
Beschadiging van deze onderdelen kan leiden
tot schijfbreuk.
10. Voor gereedschap waarop schijven met een
geschroefd asgat dienen gemonteerd te
worden, moet u ervoor zorgen dat de
schroefdraad in de schijf lang genoeg zodat
de as helemaal erin gaat.
11. Laat het gereedschap tenminste 30 seconden
lang met het maximale onbelaste toerental
draaien op een veilige plaats alvorens het op
een werkstuk te gebruiken. Stop het gereed-
schap onmiddellijk als er sprake is van trilling
of beving die het gevolg kunnen zijn van
onjuiste installatie of een slecht uitgebalan-
ceerde schijf. Controleer het gereedschap om
de oorzaak van het probleem te bepalen.
12. Zorg ervoor dat het werkstuk goed onder-
steund is.
13. Houd het gereedschap stevig vast.
9077/9079(Nl) (’100. 12. 12)
17

14. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
15. Zorg ervoor dat schuurschijf het werkstuk niet
raakt voordat het gereedschap is ingescha-
keld.
16. Voor slijpwerkzaamheden moet u het schijfop-
pervlak gebruiken dat daarvoor bestemd is.
17. Gebruik de doorslijpschijf niet voor zijdelings
slijpen.
18. Pas op voor rondvliegende vonken. Houd het
gereedschap zodanig vast dat er geen vonken
op uzelf, andere personen of ontvlambaar
materiaal terecht kunnen komen.
19. Houd er rekening mee dat de schijf nog een
tijdje blijft draaien nadat het gereedschap is
uitgeschakeld.
20. Raak het werkstuk niet aan onmiddellijk na het
werk; het werkstuk kan gloeiend heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
21. Plaats het gereedschap zodanig dat zijn net-
snoer tijdens het gebruik altijd achter het
gereedschap blijft.
22. Indien de werkplaats uiterst warm en vochtig
is, of erg verontreinigd is door geleidend stof,
gebruik dan een stroomonderbreker (30 mA)
om de veiligheid van de gebruiker te verze-
keren.
23. Gebruik het gereedschap niet op materialen
die asbest bevatten.
24. Gebruik geen water of slijpolie.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Monteren van de beschermkap (Fig. 1)
Belangrijk:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de aansluiting op het stopcontact is verbroken, alvo-
rens de beschermkap te installeren of te verwijderen.
Wanneer u een schijf met een verzonken asgat of een
doorslijpschijf installeert, monteer dan altijd een
beschermkap. Draai de hendel op de beschermkap
los. Monteer de beschermkap zodanig dat het uit-
steeksel op de beschermkapband overeenkomt met
de inkeping op de kussenblokkast. Draai daarna de
beschermkap 180 graden rechtsom. Draai de hendel
vast om de beschermkap vast te zetten. Indien de
hendel te vast of te los is zodat u de beschermkap niet
kunt vastzetten, dient u de schroef losser of vaster te
draaien om de spanning van de beschermkapband af
te stellen.
Monteren van de zijhandgreep
(hulphandgreep) (Fig. 2)
Belangrijk:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de aansluiting op het stopcontact is verbroken, alvo-
rens de zijhandgreep te installeren of te verwijderen.
Monteer de zijhandgreep altijd vast op de machine
voordat u met het slijpen begint. De zijhandgreep kan
in een van de drie posities aan de zijkanten van de
machine worden bevestigd; kies de positie die voor u
het gemakkelijkst is en die de beschermkap op de
juiste plaats houdt. Houd tijdens het slijpen de
schakelaarhandgreep en de zijhandgreep altijd stevig
vast met beide handen.
Asvergrendeling (Fig. 3)
Wanneer u accessoires installeert of verwijdert, moet
u de asvergrendeling indrukken om te voorkomen dat
de as kan draaien.
LET OP:
Druk de asvergrendeling nooit in terwijl de as nog
draait. Hierdoor kan de machine beschadigd raken.
Installeren en verwijderen van de
afbraamschijf (Fig. 4 en 5)
Belangrijk:
Zorg er altijd voor dat het apparaat uitgeschakeld is
en de aansluiting op de voedingsbron verbroken is,
alvorens de afbraamschijf te installeren of te verwij-
deren.
Monteer de binnenflens op de as. Plaats de schijf
over de binnenflens en bevestig het geheel stevig
door de sluitmoer op de as vast te draaien.
Voor het vastzetten van de sluitmoer, dient u stevig op
de asvergrendeling te drukken zodat de as niet rond
kan draaien en vervolgens met een nokkensleutel de
sluitmoer stevig naar rechts vast te draaien.
Om de schijf te verwijderen dient u in omgekeerde
volgorde van installatie te werk te gaan.
Trekschakelaar (Fig. 6)
LET OP:
Alvorens de machine op het stopkontakt aan te
sluiten, dient u altijd te kontroleren of de trekschake-
laar behoorlijk werkt en bij loslaten onmiddelijk naar
de ‘‘OFF’’ positie terugkeert.
Voor het Verenigd Koninkrijk, Australië,
Nieuw-Zeeland, Frankrijk, Réunion en Algerië
Een veiligheidspal is voorzien om te voorkomen dat
de trekschakelaar per toeval wordt ingedrukt. Om de
machine te starten, eerst de veiligheidspal in de
richting van het pijltje drukken en daarna de trek-
schakelaar indrukken. Om de machine te stoppen, de
trekschakelaar loslaten.
18
9077/9079(Nl) (’100. 12. 12)

Voor Duitsland, Oostenrijk, Italië, Zwitserland,
Nederland, België, Spanje, Portugal,
Denemarken, Zweden, Noorwegen, Finland,
Griekenland, Rusland en Zuid-Afrika
Een veiligheidspal is voorzien om te voorkomen dat
de trekschakelaar per toeval wordt ingedrukt. Om de
machine te starten, eerst de veiligheidspal in de
richting van het pijltje drukken en daarna de trek-
schakelaar indrukken. Om de machine te stoppen, de
trekschakelaar loslaten. Voor continu gebruik, eerst
de veiligheidspal in de richting van het pijltje drukken,
daarna de trekschakelaar indrukken en daarna de
veiligheidspal verder in de richting van het pijltje
drukken. Om de machine vanuit deze vergrendelde
stand te stoppen, de trekschakelaar volledig indruk-
ken en deze dan loslaten.
Voor alle overige landen
Om de machine te starten, gewoon de trekschakelaar
indrukken. Om de machine te stoppen, de trek-
schakelaar loslaten. Voor continu gebruik, de trek-
schakelaar indrukken en dan de veiligheidspal in de
richting van het pijltje drukken. Om de machine vanuit
deze vergrendelde stand te stoppen, de trekschake-
laar volledig indrukken en deze dan loslaten.
OPMERKING:
Bij Modellen 9077S, 9077SL en 9079S zal de schijf
na het inschakelen aanvankelijk langzaam draaien.
Deze langzame start verzekert een soepele werking
en voorkomt vermoeidheid van de gebruiker.
Montageposities van de schakelhandgreep
(Fig. 7)
De schakelhandgreep kan 90° naar links of naar
rechts worden gedraaid om deze aan de noden van
uw werk aan te passen. Trek eerst de stekker van het
gereedschap uit het stopcontact. Druk de vastzet-
knop in en verdraai de schakelhandgreep totdat het X
teken op de vastzetknop op één lijn ligt met dat op het
motorhuis. De schakelhandgreep zal dan in deze
positie vastgezet zijn.
Bediening (Fig. 8)
LET OP:
Schakel na het gebruik de machine altijd uit en wacht
totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen,
alvorens de machine neer te zetten.
Houd het gereedschap met beide handen stevig vast.
Schakel het apparaat in en breng vervolgens de schijf
op het werkstuk. In het algemeen dient u de rand van
de schijf in een hoek van 15° – 30° ten opzichte van
het werkstukoppervlakte houden.
Bij gebruik van een nieuwe schijf dient u deze niet in
de richting van B te gebruiken, aangezien deze
hierdoor in het werkstuk kan snijden. Wanneer de
rand van de schijf door gebruik ronder geworden is,
kunt u de schijf zowel in de A als de B richting
gebruiken.
WAARSCHUWING:
•U dient nooit kracht op het apparaat uit te oefenen.
Het eigen gewicht van de machine levert voldoende
druk op. Krachtzetten en overmatig druk kan result-
eren in het breken van de schijf, hetgeen gevaarlijk
is.
•Continu gebruik van een versleten schijf kan er
oorzaak van zijn dat de schijf explodeert met ernstig
persoonlijk letsel als gevolg. Afbraamschijven met
een verzonken asgat mogen niet verder worden
gebruikt wanneer ze tot 115 mm in diameter zijn
afgesleten. Voortgezet gebruik van een dergelijke
schijf is onveilig; verwijder de schijf en maak deze
onbruikbaar door opzettelijke vernietiging.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan de machine uit te voeren.
Vervangen van de koolborstels (Fig. 9 en 10)
Wanneer het isolerend harsuiteinde in de koolborstel
bloot gekomen is, zodat deze met de collector in
contact komt, zal de motor automatisch worden uit-
geschakeld. Wanneer dit gebeurt, dient u beide kool-
borstels tegelijkertijd te vervangen. Gebruik uitslui-
tend identieke koolborstels.
Opdat de machine veilig en betrouwbaar blijft, dienen
alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
9077/9079(Nl) (’100. 12. 12)
19

ESPANxOL Explicación de los dibujos
1Protector del disco
2Tornillo
3Palanca
4Muesca
5Empuñadura lateral
(mango auxiliar)
6Bloqueo del eje
7Presionar
8Contratuerca
9Disco con el centro rebajado
0Arandela centradora
qLlave para contratuerca
wApretar
eInterruptor de gatillo
rPalanca de bloqueo
tMarca n
yCarcasa del motor
uBotón de bloqueo
iAsidero
oEscobilla de carbón
pPunta aisladora
aConmutador
sTapa del portaescobilla
dDestornillador
ESPECIFICACIONES
Modelo 9077/9077S 9077SL 9079/9079S
Diámetro de la rueda de disco abombado ...................... 180 mm 180 mm 230 mm
Rosca del mandril ............................................................ M14 M14 M14
Velocidad en vacío (min
–1
) ............................................... 7.600 6.000 6.000
Longitud total .................................................................... 484 mm 484 mm 484 mm
Peso neto ......................................................................... 5,3 kg 5,3 kg 5,3 kg
•Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
•Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes
de país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la
indicada en la placa de características, y sólo puede
funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema
de doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también
en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Para sistemas de distribución de baja tensión de
entre 220 y 250 v públicos
Los cambios de operación de aparatos eléctricos
ocasionan fluctuaciones de tensión. La operación de
este dispositivo en condiciones desfavorables de
corriente puede afectar adversamente a la operación
de otros equipos. Con una impedancia eléctrica igual
o inferior a 0,25 ohmios, se puede asumir que no
surgirán efectos negativos.
La toma de corriente utilizada para este dispositivo
deberá estar protegida con un fusible o disyuntor que
tenga unas características de desconexión lenta.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones
de seguridad incluidas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA
1. Utilice siempre gafas de seguridad y protec-
tores de ojos durante la tarea.
2. Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de realizar
cualquier tarea en ella.
3. Mantenga siempre instaladas las guardas.
4. Emplee sólo discos del tamaño correcto y que
tengan una velocidad de operación máxima de
por lo menos tan alta como la más alta mar-
cada en ‘‘Velocidad en vacío’’, en la placa de
características de la herramienta. Cuando
utilice discos de centro rebajado, asegúrese
de emplear solamente discos reforzados con
fibra de vidrio.
5. Inspeccione cuidadosamente el disco para ver
si tiene grietas o está dañado antes de la tarea.
Reemplácelo inmediatamente si tiene grietas
o está dañado.
6. Observe las instrucciones del fabricante para
motar y utilizar correctamente los discos.
Maneje y guarde con cuidado los discos.
7. No utilice bujes de reducción ni adaptadores
separados para adaptar un orificio grande de
disco abrasivo.
8. Utilice solamente las bridas especificadas
para esta herramienta.
9. No dañe el mandril ni las bridas (especial-
mente las caras de instalación) o la contratu-
erca. Si se dañan estas partes se podrá
romper el disco.
10. Para herramientas que vayan a ser utilizadas
con discos de orificio roscado, asegúrese de
que la rosca del disco sea lo suficientemente
larga como para acomodar la longitud del
mandril.
11. Antes de utilizar la herramienta en la pieza de
trabajo definitiva, déjela funcionar a su
velocidad en vacío máxima durante 30 segun-
dos por lo menos en una posición segura.
Párela inmediatamente si nota alguna
vibración o bamboleo que pudiera indicar una
incorrecta instalación o disco mal equilibrado.
Inspeccione la herramienta para determinar la
causa.
12. Compruebe que la pieza de trabajo esté bien
sujetada.
13. Sostenga la herramienta firmemente.
14. Mantenga las manos alejadas de las partes
giratorias.
20
9077/9079(Sp) (’100. 12. 12)
Other manuals for 9077
2
This manual suits for next models
4
Table of contents
Languages:
Other Makita Grinder manuals

Makita
Makita GA4034 User manual

Makita
Makita GA5020 User manual

Makita
Makita GA4590 User manual

Makita
Makita N9500N User manual

Makita
Makita 9565CLR User manual

Makita
Makita GA005G User manual

Makita
Makita 9503BH User manual

Makita
Makita 9561CH User manual

Makita
Makita GA7060 User manual

Makita
Makita 9564PC User manual

Makita
Makita GA5020 User manual

Makita
Makita GA7020 User manual

Makita
Makita DGA408 User manual

Makita
Makita GA7080 User manual

Makita
Makita M9000 User manual

Makita
Makita 9047 User manual

Makita
Makita GA7061 User manual

Makita
Makita GA7030 User manual

Makita
Makita DISC GRINDER 9505BH User manual

Makita
Makita M9512 User manual