Makita 9556PB User manual

GB Angle Grinder
Instruction Manual
F Meuleuse d’angle
Manuel d’instructions
D Winkelschleifer
Betriebsanleitung
I Smerigliatrice angolare
Istruzioni per l’uso
NL Haakse slijpmachine
Gebruiksaanwijzing
EAmoladora
Manual de instrucciones
P Rebarbadora
Manual de instruções
DK Vinkelsliber
Brugsanvisning
S Vinkelslipmaskin
Bruksanvisning
N Vinkelsliper
Bruksanvisning
SF Kulmahiomakone
Käyttöohje
GR Γωνιακς Λειαντήρας Οδηγίες χρήσεως
9556PB
9557PB
9558PB

2
12
34
56
78
1
10
13
14
11
12
9
8
10
5
7
6
5
7
6
24
3
9556PB
9557PB/9558PB

3
910
11
15
16
15
AB
10
13 14

4
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Simboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
❏Read instruction manual.
❏Lire le mode d’emploi.
❏Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏Leggete il manuale di istruzioni.
❏Lees de gebruiksaanwijzing.
❏Lea el manual de instrucciones.
❏Leia o manual de instruções.
❏Læs brugsanvisningen.
❏Läs bruksanvisningen.
❏Les bruksanvisingen.
❏Katso käyttöohjeita.
❏∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOUBLE ISOLATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏DOPPIO ISOLAMENTO
❏DUBBELE ISOLATIE
❏DOBLE AISLAMIENTO
❏DUPLO ISOLAMENTO
❏DOBBELT ISOLERET
❏DUBBEL ISOLERING
❏DOBBEL ISOLERING
❏KAKSINKERTAINEN ERISTYS
❏ ∆ ΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ
❏Wear safety glasses.
❏Porter des lunettes de protection.
❏Schutzbrille tragen.
❏Indossare occhiali di protezione.
❏Draag een veiligheidsbril.
❏Póngase gafas de seguridad.
❏Utilize óculos de segurança.
❏Bær sikkerhedsbriller.
❏Bär skyddsglasögon.
❏Bruk vernebriller.
❏Käytä suojalaseja.
❏ Φορέστε γυαλιά ασφαλείας.

5
ENGLISH
Explanation of general view
1 Shaft lock
2 Lock-off lever
3 Switch lever
4 Lock button
5 Wheel guard
6 Bearing box
7 Screw
8 Lock nut
9 Depressed center wheel/ Multi-
disc
10 Inner flange
11 Lock nut wrench
12 Shaft lock
13 Outer flange
14 Diamond wheel
15 Exhaust vent
16 Inhalation vent
SPECIFICATIONS
Model 9556PB 9557PB 9558PB
Depressed center wheel diamiter...........................100 mm 115 mm 125 mm
Spindle thread .......................................................M10 M14 M14
No load speed (min-1) ............................................11,000 11,000 11,000
Overall length ........................................................273 mm 273 mm 273 mm
Net weight ..............................................................1.6 kg 1.6 kg 1.6 kg
Safety class ........................................................... /II /II /II
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB031-6
1. Always use eye and ear protection. Other per-
sonal protective equipment such as dust mask,
gloves, helmet and apron should be worn.
2. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
3. Keep guards in place.
4. Use only wheels with correct size and wheels
having a maximum operating speed at least as
high as the highest No Load Speed marked on
the tool’s nameplate. When using depressed
center wheels, be sure to use only fiberglass-
reinforced wheels.
5. Check the wheel carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
wheel immediately.
6. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels. Handle and
store wheels with care.
7. Do not use separate reducing bushings or adap-
tors to adapt large hole abrasive wheels.
8. Use only flanges specified for this tool.
9. Do not damage the spindle, the flange (espe-
cially the installing surface) or the lock nut. Dam-
age to these parts could result in wheel
breakage.
10. For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
11. Before using the tool on an actual workpiece,
test run the tool at the highest no load speed for
at least 30 seconds in a safe position. Stop
immediately if there is any vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel. Check the tool to determine the
cause.
12. Check that the workpiece is properly supported.
13. Hold the tool firmly.
14. Keep hands away from rotating parts.
15. Make sure the wheel is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
16. Use the specified surface of the wheel to per-
form the grinding.
17. Do not use cutting off wheel for side grinding.
18. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that
sparks fly away from you and other persons or
flammable materials.
19. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
20. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
21. Position the tool so that the power cord always
stays behind the tool during operation.
22. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a short-
circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
23. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
24. Do not use water or grinding lubricant.
25. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
the tool from the mains supply (use non metallic
objects) and avoid damaging internal parts.
26. When use cut-off wheel, always work with the
dust collecting wheel guard required by domes-
tic regulation.

6
27. Cutting discs must not be subjected to any lat-
eral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is mov-
ing. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch lever actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
• Do not pull the switch lever forcibly without pushing in
the lock-off lever.
For tool with lock button
To prevent the switch lever from accidentally pulled, a
lock-off lever is provided. To start the tool, pull the lock-off
lever toward the operator and then pull the switch lever.
Release the switch lever to stop. For continuous opera-
tion, pull the switch lever and then push in the lock but-
ton. To stop the tool from the locked position, pull the
switch lever fully, then release it.
For tool without lock button
To prevent the switch lever from accidentally pulled, a
lock-off lever is provided. To start the tool, pull the lock-off
lever toward the operator and then pull the switch lever.
Release the switch lever to stop.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle) (Fig. 3)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed securely
before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as
shown in the figure.
Installing or removing wheel guard (Fig. 4 & 5)
CAUTION:
• The wheel guard must be fitted on the tool so that the
closed side of the guard always points toward the oper-
ator.
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel
guard band aligned with the notch on the bearing box.
Then rotate the wheel guard around 180 degrees. Be
sure to tighten the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
Installing or removing depressed center grinding
wheel/Multi-disc
WARNING:
• Always use supplied guard when depressed center
grinding wheel/Multi-disc is on tool. Wheel can shatter
during use and guard helps to reduce chances of per-
sonal injury.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/
disc on the inner flange and screw the lock nut onto the
spindle. (Fig. 6)
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse. (Fig. 7)
WARNING:
• Only actuate the shaft lock when the spindle is not
moving.
Installing or removing diamond wheel (optional
accessory) (Fig. 8 & 9)
CAUTION:
• Make sure that the arrow on the tool should point in the
same direction as the arrow on the diamond wheel.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the diamond
wheel on over the inner flange and screw the lock nut
onto the spindle. Notice that flat side of the lock nut
should face the diamond wheel in case the diamond
wheel is used.
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing
and excessive pressure could cause dangerous wheel
breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grind-
ing.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
• Avoid bouncing and snagging the wheel, especially
when working corners, sharp edges etc. This can
cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and other
sawblades. Such blades when used on a grinder fre-
quently kick and cause loss of control leading to per-
sonal injury.
CAUTION:
• After operation, always switch off the tool and wait until
the wheel has come to a complete stop before putting
the tool down.
Grinding and sanding operation (Fig. 10)
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing
and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle
of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not work
the grinder in the B direction or it will cut into the work-
piece. Once the edge of the wheel has been rounded off
by use, the wheel may be worked in both A and B direc-
tion.

7
Operation with diamond wheel (accessory)
WARNING:
• Forcing and exerting excessive pressure or allowing
the wheel to bend, pinch or twist in the cut can cause
overheating of the motor and dangerous kickback of
the tool.
CAUTION:
• After cutting operation, make sure that the diamond
wheel stops revolving completely. Then, place the tool.
It is dangerous to place the tool before turning off the
tool. If there are dust or dirt around the tool, the tool
may suck in them.
Be sure that the wheel does not contact the workpiece.
Turn the tool on and hold the tool firmly. Wait until the
wheel attains full speed. Now simply move the tool for-
ward over the workpiece surface, keeping it flat and
advancing smoothly until the cutting is completed.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed. (Fig. 11)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by Mak-
ita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Wheel guard (Wheel cover)
• Inner flange
• Depressed center wheels
• Lock nut (For depressed center wheel)
• Rubber pad
• Abrasive discs
• Lock nut (For abrasive disc)
• Lock nut wrench
• Wire cup brush
• Wire bevel brush 85
• Side grip
• Dust collecting wheel guard
• Diamond wheel

8
FRANÇAIS
Descriptif
1 Blocage de l’arbre
2 Levier de sécurité
3 Levier de l’interrupteur
4 Bouton de verrouillage
5 Carter de meule
6 Boîtier d’engrenage
7Vis
8 Contre-écrou
9 Meule à moyeu déporté/multi-
disque
10 Flasque intérieur
11 Clé à contre-écrou
12 Blocage de l’arbre
13 Flasque extérieur
14 Meule diamantée
15 Sortie d’air
16 Entrée d’air
SPECIFICATIONS
Modèle 9556PB 9557PB 9558PB
Diamètre de la meule à moyeu déporté ....................... 100 mm 115 mm 125 mm
Filetage de l’arbre ........................................................ M10 M14 M14
Vitesse à vide (min-1) ................................................... 11 000 11 000 11 000
Longueur totale ............................................................ 273 mm 273 mm 273 mm
Poids net ...................................................................... 1,6 kg 1,6 kg 1,6 kg
Catégorie de sécurité .................................................... /II /II /II
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Utilisations
L’outil est conçu pour la coupe, le meulage et le ponçage
des matériaux de métal et de pierre, sans utilisation
d’eau.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il est
conforme à la réglementation européenne et peut de ce
fait être alimenté sans mise à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES POUR L’OUTIL
1. Portez toujours des lunettes de protection et des
protections d’oreilles. Il est également recom-
mandé de porter d’autres dispositifs de protec-
tion tels qu’un masque à poussière, des gants,
un casque protecteur et un tablier de travail.
2. Assurez-vous toujours que l’outil est hors ten-
sion et débranché avant d’effectuer tout travail
sur l’outil.
3. Laissez les protections en place.
4. N’utilisez que des disques dont la vitesse maxi-
mum d’opération est au moins aussi élevée que
l’indication “No Load RPM” (t/min à vide) ins-
crite sur la plaque-marque de l’outil. Lors de
l’utilisation d’une meule à découper, assurez-
vous qu’elle est armée de fibre de verre.
5. Avant l’utilisation, vérifiez soigneusement la pré-
sence de fissures ou de dommages sur le dis-
que. Remplacez immédiatement tout disque
fissuré(e) ou endommagé(e).
6. Suivez les instructions du fabricant pour un
montage adéquat et une utilisation appropriée
des disques. Manipulez et rangez les disques
soigneusement.
7. N’utilisez pas de bagues de réduction ou d’adap-
tateurs pour les roues de ponçage dont le trou
central est grand.
8. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet
outil.
9. Veillez à ne pas endommager l’arbre, le flasque
(tout particulièrement la surface d’installation)
ou l’écrou de sûreté. L’endommagement de ces
pièces peut causer le bris du disque.
10. Dans le cas des outils conçus pour les disques à
trou fileté, assurez-vous que la longueur du file-
tage du disque correspond à celle de l’arbre.
11. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler,
procédez à un test en faisant tourner l’outil dans
un endroit sûr à sa vitesse à vide maximum pen-
dant au moins 30 secondes. Arrêtez-le immédia-
tement en cas de vibration ou de rotation
déséquilibrée indiquant la possibilité d’une mau-
vaise installation ou d’un disque mal équilibré.
Vérifiez l’outil pour identifier la cause.
12. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquate-
ment supportée.
13. Tenez l’outil fermement.
14. Gardez les mains éloignées des pièces en rota-
tion.
15. Assurez-vous que le disque n’entre pas en con-
tact avec la pièce à travailler avant de mettre
l’interrupteur sous tension.
16. Utilisez la face du disque spécifiée pour effec-
tuer le meulage.
17. N’utilisez pas de disque de découpage pour
l’aiguisage latéral.
18. Prenez garde aux étincelles. Tenez l’outil de telle
sorte que les étincelles ne jaillissent pas vers
vous, vers quelqu’un d’autre ou vers un maté-
riau inflammable.
19. N’oubliez pas que le disque continue de tourner
une fois l’outil éteint.
20. Ne touchez pas la pièce immédiatement après
l’opération ; elle peut être extrêmement chaude
et brûler votre peau.

9
21. Placez l’outil de telle sorte que le cordon d’ali-
mentation demeure en tout temps derrière pen-
dant l’utilisation.
22. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et
humide, ou fortement pollué de poussières con-
ductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA) pour
assurer la sécurité de l’utilisateur.
23. N’utilisez l’appareil avec aucun matériau conte-
nant de l’amiante.
24. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant à meulage.
25. Vérifiez que les ouvertures de ventilation sont
dégagées lorsque vous travaillez dans des con-
ditions poussiéreuses. S’il devient nécessaire
de retirer la poussière accumulée, débranchez
d’abord l’outil de l’alimentation secteur, et pre-
nez garde d’endommager les pièces internes
(utilisez un objet non métallique pour retirer la
poussière).
26. Lorsque vous utilisez une meule à tronçonner,
travaillez toujours avec le carter de collecte des
poussières exigé par la réglementation locale.
27. Aucune pression latérale ne doit être appliquée
sur le disque pendant la coupe.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction-
nement.
Blocage de l’arbre (Fig. 1)
ATTENTION :
• N’activez jamais le blocage de l’arbre alors que l’axe
bouge. Vous pourriez endommager l’outil.
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe
de tourner lors de l’installation ou du retrait des accessoi-
res.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que le levier
de l’interrupteur fonctionne bien et revient en position
d’arrêt (OFF) lorsque relâché.
• N’essayez pas de tirer le levier de l’interrupteur sans
enfoncer d’abord le levier de sécurité.
Pour les outils équipés d’un bouton de verrouillage
Un levier de sécurité est fourni pour éviter de tirer acci-
dentellement sur le levier de l’interrupteur. Pour mettre
l’outil en marche, tirez le levier de sécurité vers vous et
tirez sur le levier de l’interrupteur. Pour arrêter l’outil, relâ-
chez le levier de l’interrupteur. Pour un fonctionnement
continu, tirez sur le levier de l’interrupteur puis enfoncez
le bouton de verrouillage. Pour arrêter l’outil alors qu’il
est en position verrouillée, tirez complètement le levier
de l’interrupteur puis relâchez-le.
Pour les outils sans bouton de verrouillage
Un levier de sécurité est fourni pour éviter de tirer acci-
dentellement sur le levier de l’interrupteur. Pour mettre
l’outil en marche, tirez le levier de sécurité vers vous et
tirez sur le levier de l’interrupteur. Pour arrêter l’outil, relâ-
chez le levier de l’interrupteur.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Installation de la poignée latérale (manche)
(Fig. 3)
ATTENTION :
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la poi-
gnée latérale est installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond sur la position prévue à
cet effet sur l’outil, comme illustré sur la figure.
Installation ou retrait du carter de meule
(Fig. 4 et 5)
ATTENTION :
• Le carter de meule doit être ajusté sur l’outil de sorte
que la partie de la meule qui se trouve du côté de l’utili-
sateur soit toujours recouverte par le carter.
Montez le carter de meule en alignant la partie saillante
de la bande du carter sur l’entaille du boîtier d’engre-
nage. Faites ensuite tourner le carter de meule sur 180
degrés. Assurez-vous d’avoir serré la vis fermement.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d’ins-
tallation en ordre inverse.
Installation ou retrait de la meule à moyeu
déporté ou du multidisque
AVERTISSEMENT :
• Utilisez toujours le carter fourni lorsqu’une meule ou un
multidisque à moyeu déporté est installé sur l'outil. La
meule peut se casser en cours d’utilisation ; le carter
réduit alors les risques de blessure.
Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule/le
disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou
sur l’axe. (Fig. 6)
Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le
blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, puis
utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Pour retirer la meule, suivez la procédure d’installation en
ordre inverse. (Fig. 7)
AVERTISSEMENT :
• Activez uniquement le blocage de l’arbre lorsque l’axe
ne bouge pas.
Installation ou retrait de la meule diamantée
(accessoire en option) (Fig. 8 et 9)
ATTENTION :
• Assurez-vous que la flèche de l’outil pointe dans le
même sens que la flèche de la meule diamantée.
Montez le flasque intérieur sur l’arbre. Ajustez la meule
diamantée sur le flasque intérieur et vissez le contre-
écrou sur l’arbre. Notez que le côté plat du contre-écrou
doit faire face à la meule diamantée si cette dernière est
utilisée.

10
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
• Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de
l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate.
En forçant l’outil ou en appliquant une pression exces-
sive dessus vous courrez le risque dangereux de cas-
ser la meule.
• Remplacez TOUJOURS la meule si vous échappez
l’outil pendant le meulage.
• Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule
contre la pièce à travailler.
• Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout
spécialement lorsque vous travaillez dans les coins, sur
les bords tranchants, etc. Cela peut causer une perte
de contrôle et un choc en retour.
• N’utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et
autres lames de scie. Les lames de ce type sautent fré-
quemment lorsqu’elles sont utilisées sur une meuleuse
et risquent d’entraîner une perte de contrôle pouvant
causer des blessures.
ATTENTION :
• Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et
attendez l’arrêt complet de la meule avant de déposer
l’outil.
Meulage et sablage (Fig. 10)
Tenez TOUJOURS l’outil fermement en posant une main
sur le carter et l’autre main sur le manche latéral. Mettez
l’outil en marche puis posez la meule ou le disque sur la
pièce à travailler.
En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou
du disque sur un angle d’environ 15 degrés par rapport à
la surface de la pièce à travailler.
Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne fai-
tes pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon elle
risque de couper la pièce à travailler. Une fois le tran-
chant de la meule rodé, la meule peut être utilisée dans
les sens A et B.
Utilisation de l’outil avec une meule diamantée
(accessoire)
AVERTISSEMENT :
• Il y a risque de surchauffe du moteur et de choc en
retour dangereux de l’outil si vous le forcez, exercez
une pression excessive dessus ou laissez la meule se
plier, pincer ou tordre dans la ligne de coupe.
ATTENTION :
• Après la coupe, assurez-vous que la meule diamantée
cesse complètement de tourner. Déposez ensuite
l’outil. Il est dangereux de déposer l’outil avant d’avoir
mis l’outil hors tension. S’il y a des poussières ou sale-
tés autour de l’outil, ce dernier risque de les aspirer.
Assurez-vous que la meule n’entre pas en contact avec
la pièce à travailler. Mettez l’outil en marche et tenez-le
fermement. Attendez que la meule ait atteint sa pleine
vitesse. Déplacez ensuite simplement l’outil vers l’avant
sur la surface de la pièce, en le maintenant à plat et en le
faisant avancer doucement jusqu’à ce que la coupe soit
terminée.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus
propres. Nettoyez les orifices d’aération de l’outil réguliè-
rement ou chaque fois qu’ils se bouchent. (Fig. 11)
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des char-
bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doi-
vent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles-
sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins
mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Carter de meule (capot protecteur de la meule)
• Flasque intérieur
• Meules à moyeu déporté
• Contre-écrou (pour meule à moyeu déporté)
• Plateau en caoutchouc
• Disques abrasifs
• Contre-écrou (pour disque abrasif)
• Clé à contre-écrou
• Brosse coupe métallique
• Brosse métallique à biseau 85
• Poignée latérale
• Carter de collecte des poussières
• Meule diamantée

11
DEUTSCH
Übersicht
1 Spindelarretierung
2 Einschaltsperrhebel
3 Schalthebel
4 Arretierknopf
5 Schutzhaube
6 Lagergehäuse
7 Schraube
8 Sicherungsmutter
9 Gekröpfte Trennschleifscheibe/
Multischeibe
10 Innenflansch
11 Sicherungsmutterschlüssel
12 Spindelarretierung
13 Außenflansch
14 Diamantscheibe
15 Auslassöffnung
16 Einlassöffnung
TECHNISCHE DATEN
Modell 9556PB 9557PB 9558PB
Scheibendurchmesser .................................................. 100 mm 115 mm 125 mm
Spindelgewinde ............................................................ M10 M14 M14
Leerlaufdrehzahl (min-1) ............................................... 11 000 11 000 11 000
Gesamtlänge ................................................................ 273 mm 273 mm 273 mm
Nettogewicht ................................................................. 1,6 kg 1,6 kg 1,6 kg
Sicherheitsklasse........................................................... /II /II /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Schneiden und Schleifen von
Metall- und Steinmaterial ohne Verwendung von Wasser
vorgesehen.
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist entspre-
chend den Europäischen Richtlinien doppelt schutziso-
liert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdungskabel angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN FÜR DAS WERKZEUG
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz. Das Tragen weiterer Schutzvor-
richtungen (Staubmaske, Handschuhe, Helm
und Schürze) wird dringend angeraten.
2. Vergewissern Sie sich vor Ausführung von
Arbeiten am Werkzeug stets, dass es ausge-
schaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
3. Unterlassen Sie das Abmontieren von Schutz-
vorrichtungen.
4. Verwenden Sie nur Trennscheiben der korrekten
Größe und solche, deren maximale Betriebs-
drehzahl mindestens so hoch wie die auf dem
Typenschild des Werkzeugs angegebene maxi-
male Leerlaufdrehzahl ist. Verwenden Sie nur
glasfaserverstärkte Scheiben als gekröpfte
Trennschleifscheiben.
5. Überprüfen Sie die Trennscheibe vor dem
Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
Falls die Trennscheibe Risse oder Beschädigung
aufweist, muss das Teil unverzüglich ausge-
wechselt werden.
6. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
für korrekte Montage und Verwendung von
Trennscheiben. Behandeln und lagern Sie Trenn-
scheiben mit Sorgfalt.
7. Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuch-
sen oder Adapter zur Anpassung von Schleif-
scheiben mit großem Lochdurchmesser.
8. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug vor-
geschriebenen Flansche.
9. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann zu einem Schei-
benbruch führen.
10. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung
am Werkzeug montiert werden soll, achten Sie
darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die Spin-
dellänge ist.
11. Bevor Sie mit der eigentlichen Bearbeitung eines
Werkstücks beginnen, sollten Sie das Werkzeug
probeweise in einer sicheren Position minde-
stens 30 Sekunden lang mit der höchsten Leer-
laufdrehzahl laufen lassen. Schalten Sie das
Werkzeug sofort aus, falls Vibrationen oder Tau-
melbewegungen vorhanden sind, die Anzeichen
für schlechte Montage oder eine schlecht ausge-
wuchtete Trennscheibe sein können. Überprüfen
Sie das Werkzeug zur Ermittlung der Ursache.
12. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
13. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
14. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
15. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Werkzeugs, dass Trennscheibe nicht das Werk-
stück berührt.
16. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche
der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
17. Verwenden Sie keine Trennscheibe zum Flächen-
schleifen.
18. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten
Sie das Werkzeug so, dass Sie und andere Per-
sonen oder leicht entzündliche Materialien nicht
von den Funken getroffen werden.
19. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten der Maschine noch weiter-
dreht.

12
20. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann
noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen ver-
ursachen kann.
21. Halten Sie das Werkzeug so, dass sich das Netz-
kabel während der Arbeit stets hinter dem Werk-
zeug befindet.
22. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter
(30 mA) zum Schutz des Bedieners.
23. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
24. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
25. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedin-
gungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen
frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von
Staub notwendig sein, trennen Sie das Werk-
zeug zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische
Gegenstände verwenden), und vermeiden Sie
eine Beschädigung der Innenteile.
26. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trenn-
scheibe immer eine gesetzlich vorgeschriebene
Staubsammelhaube.
27. Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck
ausgesetzt werden.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Spindelarretierung (Abb. 1)
VORSICHT:
• Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei rotie-
render Spindel. Die Maschine kann sonst beschädigt
werden.
Drücken Sie die Spindelarretierung, um die Spindel zum
Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Schalthe-
bel ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in
die AUS-Stellung zurückkehrt.
• Betätigen Sie den Schalterhebel nicht gewaltsam, ohne
den Einschaltsperrhebel hineinzudrücken.
Für Maschine mit Arretierknopf
Um versehentliche Betätigung des Schalthebels zu ver-
hüten, ist die Maschine mit einem Einschaltsperrhebel
ausgestattet. Um die Maschine einzuschalten, den Ein-
schaltsperrhebel zur Bedienungsperson hin ziehen, und
dann den Schalthebel betätigen. Zum Ausschalten den
Schalthebel loslassen. Für Dauerbetrieb den Schalthebel
betätigen, und dann den Arretierknopf hineindrücken.
Zum Ausrasten des Arretierknopfes den Schalthebel bis
zum Anschlag hineindrücken und dann loslassen.
Für Maschine ohne Arretierknopf
Um versehentliche Betätigung des Schalthebels zu ver-
hüten, ist die Maschine mit einem Einschaltsperrhebel
ausgestattet. Um die Maschine einzuschalten, den Ein-
schaltsperrhebel zur Bedienungsperson hin ziehen, und
dann den Schalthebel betätigen. Zum Ausschalten den
Schalthebel loslassen.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 3)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der
Seitengriff einwandfrei montiert ist.
Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung
gezeigten Position fest an die Maschine.
Montieren und Demontieren der Schutzhaube
(Abb. 4 und 5)
VORSICHT:
• Die Schutzhaube muss so an der Maschine ange-
bracht werden, dass ihre geschlossene Seite immer
zur Bedienungsperson gerichtet ist.
Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung
am Schutzhaubenring auf die Nut im Lagergehäuse aus-
gerichtet ist. Drehen Sie dann die Schutzhaube um 180
Grad. Ziehen Sie die Schraube fest an.
Zum Demontieren der Schutzhaube ist das Montagever-
fahren umgekehrt anzuwenden.
Montieren und Demontieren einer gekröpften
Trennschleifscheibe/Multischeibe
WARNUNG:
• Verwenden Sie stets die mitgelieferte Schutzhaube,
wenn eine gekröpfte Trennschleifscheibe/Multischeibe
an der Maschine montiert ist. Die Schutzhaube redu-
ziert die Verletzungsgefahr, falls die Schleifscheibe
während des Betriebs zerbricht.
Befestigen Sie den Innenflansch an der Spindel. Passen
Sie die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und
schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.
(Abb. 6)
Zum Anziehen der Sicherungsmutter die Spindelarretie-
rung drücken, um die Spindel zu blockieren; dann die
Mutter mit dem Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeiger-
sinn anziehen.
Zum Demontieren der Schleifscheibe ist das Montage-
verfahren umgekehrt anzuwenden. (Abb. 7)
WARNUNG:
• Betätigen Sie die Spindelarretierung nur bei stillstehen-
der Spindel.

13
Montage bzw. Demontage der Diamantscheibe
(Sonderzubehör) (Abb. 8 und 9)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich, dass der Pfeil auf der Maschine
in die gleiche Richtung zeigt wie der Pfeil auf der Dia-
mantscheibe.
Befestigen Sie den Innenflansch an der Spindel. Passen
Sie die Diamantscheibe auf den Innenflansch, und
schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.
Beachten Sie, dass bei Verwendung einer Diamant-
scheibe die flache Seite der Sicherungsmutter zur Dia-
mantscheibe weisen muss.
BETRIEB
WARNUNG:
• Die Maschine darf auf keinen Fall gewaltsam ange-
drückt werden. Das Eigengewicht der Maschine übt
ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und
übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen
Schleifscheibenbruch führen.
• Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls die
Maschine während der Schleifarbeit fallen gelassen
wurde.
• Eine Schleif- oder Trennscheibe darf NIEMALS gegen
das Werkstück geschlagen oder gestoßen werden.
• Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken,
scharfen Kanten usw. darauf, dass die Schleifscheibe
nicht springt oder hängen bleibt. Dies könnte den Ver-
lust der Kontrolle und Rückschläge verursachen.
• Verwenden Sie die Maschine NIEMALS mit Holz- und
anderen Sägeblättern. Solche Sägeblätter verursachen
bei Verwendung an einer Schleifmaschine häufiges
Rückschlagen und Verlust der Kontrolle, was zu Verlet-
zungen führen kann.
VORSICHT:
• Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets aus,
und warten Sie, bis die Schleifscheibe zum völligen
Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine able-
gen.
Schleif- und Schmirgelbetrieb (Abb. 10)
Halten Sie die Maschine IMMER mit einer Hand am
Gehäuse und mit der anderen am Seitengriff. Schalten
Sie die Maschine ein, und setzen Sie dann die Trenn-
oder Schleifscheibe an das Werkstück an.
Halten Sie die Trenn- oder Schleifscheibe im Allgemei-
nen in einem Winkel von etwa 15° zur Werkstückoberflä-
che.
Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifen
einer neuen Schleifscheibe nicht in Richtung B, weil die
Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneidet.
Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch abge-
rundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in Richtung A
als auch in Richtung B bewegt werden.
Betrieb mit Diamantscheibe (Zubehör)
WARNUNG:
• Gewaltanwendung und übermäßige Druckausübung
sowie Verbiegen, Klemmen oder Verdrehen der Dia-
mantscheibe im Schnitt können Überhitzen des Motors
und gefährlichen Rückschlag der Maschine verursa-
chen.
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich nach dem Schneidbetrieb, dass
die Diamantscheibe zum völligen Stillstand kommt,
bevor Sie die Maschine ablegen. Es ist gefährlich, die
Maschine vor dem Ausschalten abzulegen. Staub oder
Schmutz in der Umgebung der Maschine können von
der Maschine angesaugt werden.
Vergewissern Sie sich, dass die Diamantscheibe nicht
das Werkstück berührt. Schalten Sie die Maschine ein,
und halten Sie sie mit festem Griff. Warten Sie, bis die
Diamantscheibe die volle Drehzahl erreicht hat. Schie-
ben Sie die Maschine nun flach und gleichmäßig über die
Werkstückoberfläche vorwärts, bis der Schnitt vollendet
ist.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen
stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der
Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer Ver-
stopfung. (Abb. 11)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts aufrechtzuerhalten, sollten Reparaturen, Über-
prüfung und Austausch der Kohlebürsten und andere
Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-Kunden-
dienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von
Makita-Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Schutzhaube (Schleifscheibenabdeckung)
• Innenflansch
• Gekröpfte Trennschleifscheiben
• Sicherungsmutter (für gekröpfte Trennschleifscheibe)
• Gummiteller
• Schleifscheiben
• Sicherungsmutter (für Schleifscheibe)
• Sicherungsmutterschlüssel
• Topfdrahtbürste
• Kegeldrahtbürste 85
• Seitengriff
• Staubsammelnde Schutzhaube
• Diamantscheibe

14
ITALIANO
Visione generale
1 Blocco albero
2 Leva di sblocco
3 Leva interruttore
4 Tasto di blocco
5 Protezione disco
6 Scatola cuscinetti
7Vite
8 Controdado
9 Disco/multidisco con centro
depresso
10 Flangia interna
11 Chiave controdadi
12 Blocco albero
13 Flangia esterna
14 Ruota diamantata
15 Apertura di ventilazione
16 Apertura di aspirazione
DATI TECNICI
Modello 9556PB 9557PB 9558PB
Diametro del disco a centro depress ............................ 100 mm 115 mm 125 mm
Filettatura mandrino ..................................................... M10 M14 M14
Velocità a vuoto (min-1) ................................................ 11.000 11.000 11.000
Lunghezza totale .......................................................... 273 mm 273 mm 273 mm
Peso netto .................................................................... 1,6 kg 1,6 kg 1,6 kg
Classe di sicurezza ....................................................... /II /II /II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Utilizzo previsto
L’utensile va usato per il taglio, la molatura e la carteggia-
tura di metalli e pietre senza l’uso di acqua.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza
alle norme europee, per cui può essere usato con le
prese di corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la propia sicurezza, riferirsi alle accluse istruzioni per
la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA PER
L’ U T E N S I L E
1. Usare sempre le protezioni per gli occhi e gli
orecchi. Indossare anche altro equipaggiamento
di protezione personale, come una mascherina, i
guanti, il casco e un grembiule.
2. Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
staccato dalla presa di corrente prima di qualsi-
asi intervento su di esso.
3. Tenere le protezioni in posizione.
4. Usare soltanto dischi con le dimensioni corrette
e dischi con una velocità operativa massima alta
almeno quanto quella più alta senza carico indi-
cata sulla targhetta del nome sull’utensile.
Usando dischi con centro depresso, accertarsi
che siano esclusivamente quelli in fibra di vetro
rinforzata.
5. Controllare con cura che non ci siano crepe od
altri danni sul disco prima di usarli. Sostituire
immediatamente il disco se presentano crepe od
altri danni.
6. Osservare le istruzioni del produttore per il cor-
retto montaggio e utilizzo dei dischi. Maneggiare
e conservare i dischi con cura.
7. Non usare boccole di riduzione o adattatori
separati per montare dischi abrasivi con foro
largo.
8. Usare soltanto le flange specificate per questo
utensile.
9. Non danneggiare il mandrino, la flangia (soprat-
tutto la superficie di installazione) o il contro-
dado. Se queste parti sono danneggiate, il disco
potrebbe rompersi.
10. Usando gli utensili su cui montare dischi con
foro filettato, accertarsi che la filettatura del
disco sia sufficientemente lunga da accettare la
lunghezza del mandrino.
11. Prima di usare l’utensile sul pezzo, fare una
prova facendolo girare alla massima velocità
senza carico per almeno 30 secondi in una posi-
zione sicura. Fermarlo immediatamente se ci
sono vibrazioni od oscillazioni che potrebbero
indicare una installazione imperfetta o che il
disco non è bilanciato correttamente. Control-
lare l’utensile e determinare la causa.
12. Accertarsi che il pezzo sia supportato corretta-
mente.
13. Tenere saldamente l’utensile.
14. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
15. Accertarsi che il disco non facciano contatto
con il pezzo prima di accendere l’utensile.
16. Per la smerigliatura, usare la superficie specifi-
cata del disco.
17. Non usare i dischi per taglio per la smerigliatura
laterale.
18. Fare attenzione alle scintille. Tenere l’utensile in
modo che le scintille non siano dirette verso di
sé, altre persone o materiali infiammabili.
19. Tenere presente che il disco continua a girare
dopo che si è spento l’utensile.
20. Non toccare il pezzo immediatamente dopo il
lavoro, perché potrebbe essere estremamente
caldo e causare bruciature.
21. Posizionare l’utensile in modo che il suo cavo di
alimentazione sia sempre dietro durante il
lavoro.
22. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo o
umido, oppure contaminato da polvere condut-
tiva, usare un salvavita (30 mA) per la sicurezza.
23. Non usare l’utensile su materiali che conten-
gono amianto.
24. Non usare acqua o lubrificanti di smerigliatura.

15
25. Accertarsi che le aperture di ventilazione riman-
gano libere durante il lavoro in condizioni di pol-
vere. Quando è necessario togliere la polvere,
staccare prima l’utensile dalla presa di corrente
(usare oggetti non metallici) ed evitare di dan-
neggiare le parti interne.
26. Usando i dischi diamantati, lavorare sempre con
la protezione disco raccolta polvere richiesta
dalle norme locali.
27. I dischi di taglio non devono essere soggetti a
pressioni laterali.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di control-
lare il suo funzionamento.
Blocco albero (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Il blocco albero non deve mai essere azionato mentre il
mandrino è in movimento. Si potrebbe danneggiare
l’utensile.
Premere il blocco albero per impedire la rotazione del
mandrino quando si installano o si rimuovono gli acces-
sori.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente, con-
trollare sempre che la leva interruttore funzioni normal-
mente e che torni sulla posizione “OFF” quando viene
rilasciata.
• Non si deve cercare di schiacciare la leva interruttore
senza spingere dentro la leva di sblocco.
Utensile dotato del tasto di blocco
L’utensile è dotato di una leva di sblocco per evitare che
la leva interruttore venga schiacciata accidentalmente.
Per avviare l’utensile, tirare verso di sé la leva di sblocco
e schiacciare poi la leva interruttore. Rilasciare la leva
interruttore per fermarlo. Per il funzionamento continuo,
schiacciare la leva interruttore e spingere poi il tasto di
blocco. Per fermare l’utensile dalla posizione bloccata,
schiacciare completamente la leva interruttore e rila-
sciarla.
Utensile senza il tasto di blocco
L’utensile è dotato di una leva di sblocco per evitare che
la leva interruttore venga schiacciata accidentalmente.
Per avviare l’utensile, tirare verso di sé la leva di sblocco
e schiacciare poi la leva interruttore. Rilasciare la leva
interruttore per fermarlo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su
di esso.
Installazione dell’impugnatura laterale (manico)
(Fig. 3)
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’impugnatura laterale sia instal-
lata saldamente prima di cominciare a lavorare.
Avvitare saldamente l’impugnatura laterale sulla posi-
zione dell’utensile mostrata in figura.
Installazione o rimozione della protezione disco
(Fig.4e5)
ATTENZIONE:
• La protezione disco deve essere montata sull’utensile
in modo che il lato chiuso della protezione sia sempre
rivolto verso l’operatore.
Montare la protezione disco con la sporgenza sulla
fascetta protezione disco allineata con la tacca della sca-
tola cuscinetti. Ruotare poi la protezione disco di circa
180 gradi. Stringere saldamente la vite.
Per rimuovere la protezione disco, seguire il procedi-
mento opposto di installazione.
Installazione o rimozione disco/multidisco con
centro depresso
AVVERTIMENTO:
• Usare sempre la protezione in dotazione quando
sull’utensile c’è il disco/multidisco con centro depresso.
Il disco può rompersi durante l’uso, e la protezione
aiuta a ridurre il rischio di lesioni personali.
Montare la flangia interna sul mandrino. Inserire il disco/
multidisco nella flangia interna e avvitare il controdado
sul mandrino. (Fig. 6)
Per stringere il controdado, premere saldamente il blocco
albero in modo che il mandrino non possa girare e usare
poi la chiave controdadi per stringere saldamente in
senso orario.
Per rimuovere il disco, usare il procedimento opposto di
installazione. (Fig. 7)
AVVERTIMENTO:
• Azionare il blocco albero soltanto quando in mandrino
non è in movimento.
Installazione o rimozione della ruota diamantata
(accessorio opzionale) (Fig. 8 e 9)
ATTENZIONE:
• Accertarsi che la freccia sull’utensile sia rivolta nella
stessa direzione della freccia sulla ruota diamantata.
Montare la flangia interna sul mandrino. Montare la ruota
diamantata sopra la flangia interna e avvitare il contro-
dado sul mandrino. Tenere presente che il lato piatto del
controdado deve essere rivolto verso la ruota diamantata
se si usa la ruota diamantata.

16
OPERAZIONI
AVVERTIMENTO:
• Non dovrebbe mai essere necessario forzare l’utensile.
Il peso dell’utensile esercita una pressione adeguata.
Se si forza l’utensile e si esercita su di esso una pres-
sione eccessiva, si potrebbe causare una pericolosa
rottura del disco.
• Sostituire SEMPRE il disco se l’utensile è caduto
durante la smerigliatura.
• Non si deve MAI sbattere o urtare il disco/multidisco
sulla parte che si lavora.
• Evitare di far rimbalzare o incastrare il disco, soprat-
tutto lavorando gli angoli, bordi aguzzi, ecc. Ciò può
causare la perdita di controllo dell’utensile e contrac-
colpi.
• Non si deve MAI usare l’utensile con lame per il taglio
del legno od altre lame per usi simili. Usate con le sme-
rigliatrici, tali lame causano frequenti contraccolpi e la
perdita di controllo dell’utensile, con pericolo di lesioni
personali.
ATTENZIONE:
• Dopo una operazione, spegnere sempre l’utensile e
aspettare che il disco si sia fermato completamente
prima di deporre l’utensile.
Operazione di smerigliatura e di levigatura
(Fig. 10)
Tenere SEMPRE saldamente l’utensile con una mano
sull’alloggiamento e l’altra sull’impugnatuta laterale.
Mantenere generalmente il bordo del disco/multidisco ad
un angolo di circa 15 gradi rispetto alla superficie del
pezzo.
Durante il periodo di rodaggio di un nuovo disco, non
lavorare la smerigliatrice nella direzione B, perché altri-
menti si taglia il pezzo. Dopo che il bordo del disco si è
arrotondato con l’uso, si può lavorare con il disco in
entrambe le direzioni A e B.
Lavorazione con la ruota diamantata
(accessaorio)
AVVERTIMENTO:
• Se si sforza e si esercita una pressione eccessiva sulla
ruota, o si lascia che si pieghi, storca o incastri nel
taglio, si potrebbero causare il surriscaldamento del
motore e pericolosi contraccolpi dell’utensile.
ATTENZIONE:
• Dopo l’operazione di taglio, lasciare che la ruota dia-
mantata smetta completamente di girare. Riporre poi
l’utensile. È pericoloso posare l’utensile prima di spe-
gnerlo. Se intorno all’utensile c’è polvere o sporco,
potrebbe risucchiarli.
Accertarsi che l’utensile non faccia contatto con il pezzo.
Accenderlo poi e tenerlo saldamente. Aspettare che la
ruota abbia raggiunto la velocità massima. Muovere poi
semplicemente l’utensile in avanti sopra la superficie del
pezzo, mantenendolo piatto e facendolo avanzare unifor-
memente fino al completamento del taglio.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di
ispezione o di manutenzione.
L’utensile e le sue aperture di ventilazione devono essere
mantenuti puliti. Pulire regolarmente le aperture di venti-
lazione dell’utensile, od ogni volta che cominciano ad
essere ostruite. (Fig. 11)
Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, l’ispezione e la sostituzione della spazzole di
carbone o qualsiasi altra manutenzione e regolazione
devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita
autorizzato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Per l’utensile specificato in questo manuale, si consi-
gliano questi accessori o ricambi. L’utilizzo di altri
accessori o ricambi può costituire un pericolo. Usare
soltanto gli accessori o ricambi specificati per il loro uti-
lizzo.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
• Protezione disco (coperchio disco)
• Flangia interna
• Dischi con centro depresso
• Controdado (per disco con centro depresso)
• Cuscinetto di gomma
• Dischi abrasivi
• Controdado (per disco abrasivo)
• Chiave controdadi
• Spazzola di ferro
• Spazzola di ferro smusso 85
• Impugnatura laterale
• Protezione disco raccolta polvere
• Ruota diamantata

17
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Asblokkering
2 Ontgrendelknop
3 Inschakelknop
4 Vergrendelknop
5 Beschermkap
6 Kussenblokkast
7Schroef
8 Borgmoer
9 Afbraamschijf/multi-schijf
10 Binnenflens
11 Borgmoersleutel
12 Asblokkering
13 Buitenflens
14 Diamantschijf
15 Luchtuitlaatopening
16 Luchtinlaatopening
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 9556PB 9557PB 9558PB
Diameter slijpschijf ........................................................ 100 mm 115 mm 125 mm
Asschroefdraad ............................................................ M10 M14 M14
Toerental onbelast/min. (min-1) ..................................... 11 000 11 000 11 000
Totale lengte .................................................................273 mm 273 mm 273 mm
Netto gewicht ................................................................ 1,6 kg 1,6 kg 1,6 kg
Veiligheidsklasse ........................................................... /II /II /II
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het snijden, slijpen en
schuren van metaal- en steenmaterialen zonder gebruik
van water.
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
volgens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR HET
GEREEDSCHAP
1. Draag tijdens het werk altijd oog- en oorbescher-
ming. Draag ook andere beschermuitrusting
zoals een stofmasker, handschoenen, een helm
en een voorschoot.
2. Schakel het gereedschap uit en haal zijn nets-
noer uit het stopcontact alvorens enig werk aan
het gereedschap uit te voeren.
3. Houd de beschermkappen op hun plaats.
4. Gebruik uitsluitend schijven van de juiste
grootte en met een maximaal bedrijfstoerental
dat minstens even hoog is als het hoogste “No
Load Speed” (toerental onbelast) dat op de
naamplaat van het gereedschap is opgegeven.
Wanneer u schijven met een verzonken asgat
gebruikt, gebruik dan uitsluitend schijven die
met glasvezel zijn versterkt.
5. Controleer de schijf vóór elk gebruik zorgvuldig
op scheuren, barsten of beschadiging. Vervang
een gescheurd, gebarsten of beschadigd schijf
onmiddellijk.
6. Volg de instructies van de fabrikant voor het juist
monteren en gebruiken van de schijven zorgvul-
dig op. Behandel de schijven voorzichtig en berg
deze met zorg op.
7. Gebruik geen afzonderlijke verloopmoffen of
adapters om schuurschijven met een groot asgat
aan dit gereedschap aan te passen.
8. Gebruik uitsluitend flenzen die voor dit gereed-
schap zijn bestemd.
9. Pas op dat u de as, de flens (vooral het montage-
vlak) of de klembout niet beschadigt. Beschadi-
ging van deze onderdelen kan leiden tot
schijfbreuk.
10. Voor gereedschap waarop schijven met een
geschroefd asgat dienen gemonteerd te worden,
moet u ervoor zorgen dat de schroefdraad in de
schijf lang genoeg zodat de as helemaal erin
gaat.
11. Laat het gereedschap tenminste 30 seconden
lang met het maximale onbelaste toerental
draaien op een veilige plaats alvorens het op een
werkstuk te gebruiken. Stop het gereedschap
onmiddellijk als er sprake is van trilling of
beving die het gevolg kunnen zijn van onjuiste
installatie of een slecht uitgebalanceerde schijf.
Controleer het gereedschap om de oorzaak van
het probleem te bepalen.
12. Zorg ervoor dat het werkstuk goed ondersteund
is.
13. Houd het gereedschap stevig vast.
14. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
15. Zorg ervoor dat schuurschijf het werkstuk niet
raakt voordat het gereedschap is ingeschakeld.
16. Voor slijpwerkzaamheden moet u het schijfop-
pervlak gebruiken dat daarvoor bestemd is.
17. Gebruik de doorslijpschijf niet voor zijdelings
slijpen.
18. Pas op voor rondvliegende vonken. Houd het
gereedschap zodanig vast dat er geen vonken
op uzelf, andere personen of ontvlambaar mate-
riaal terecht kunnen komen.
19. Houd er rekening mee dat de schijf nog een tijdje
blijft draaien nadat het gereedschap is uitge-
schakeld.

18
20. Raak het werkstuk niet aan onmiddellijk na het
werk; het werkstuk kan gloeiend heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
21. Plaats het gereedschap zodanig dat zijn nets-
noer tijdens het gebruik altijd achter het gereed-
schap blijft.
22. Indien de werkplaats uiterst warm en vochtig is,
of erg verontreinigd is door geleidend stof,
gebruik dan een stroomonderbreker (30 mA) om
de veiligheid van de gebruiker te verzekeren.
23. Gebruik het gereedschap niet op materialen die
asbest bevatten.
24. Gebruik geen water of slijpolie.
25. Houd de ventilatieopeningen schoon wanneer u
in een stoffige omgeving werkt. Wanneer u stof
uit deze openingen wilt verwijderen, moet u
eerst de aansluiting van het gereedschap op het
stopcontact verbreken en oppassen dat u geen
inwendige onderdelen beschadigt (gebruik voor
het reinigen uitsluitend niet-metalen voorwer-
pen).
26. Wanneer u een afkortschijf gebruikt, dient u
altijd te werken met de stofvangbeschermkap
die door de plaatselijke overheid wordt voorge-
schreven.
27. Afkortschijven mogen niet aan zijwaartse druk
worden blootgesteld.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd voordat u func-
ties op het gereedschap afstelt of controleert.
Asblokkering (Fig. 1)
LET OP:
• Druk de asblokkering nooit in terwijl de as beweegt.
Hierdoor kan het gereedschap beschadigd raken.
Druk de asblokkering in om draaiing van de as te voorko-
men wanneer u accessoires wilt installeren of verwijde-
ren.
Inschakelbediening (Fig. 2)
LET OP:
• Voordat u het gereedschap op een stopcontact aan-
sluit, moet u altijd controleren of de inschakelknop
goed werkt en naar de “OFF” positie terugkeert wan-
neer deze wordt losgelaten.
• Druk de inschakelknop niet krachtig in zonder de ont-
grendelknop in te drukken.
Voor gereedschap met vergrendelknop
Om te voorkomen dat per ongeluk de inschakelknop
wordt ingedrukt, is het gereedschap voorzien van een
ontgrendelknop. Als u het gereedschap wilt inschakelen,
trekt u de ontgrendelknop naar u toe en drukt u vervol-
gens de inschakelknop in. Laat de inschakelknop los om
het gereedschap uit te schakelen. Als u het gereedschap
ononderbroken wilt inschakelen, drukt u de inschakel-
knop in en drukt u vervolgens op de vergrendelknop. Om
het gereedschap uit te schakelen vanuit de vergrendelde
stand, drukt u de inschakelknop helemaal in en laat u
deze daarna los.
Voor gereedschap zonder vergrendelknop
Om te voorkomen dat per ongeluk de inschakelknop
wordt ingedrukt, is het gereedschap voorzien van een
ontgrendelknop. Als u het gereedschap wilt inschakelen,
trekt u de ontgrendelknop naar u toe en drukt u vervol-
gens de inschakelknop in. Laat de inschakelknop los om
het gereedschap uit te schakelen.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens enig
werk aan het gereedschap uit te voeren.
Monteren van de zijhandgreep (handvat) (Fig. 3)
LET OP:
• Controleer altijd of de zijhandgreep stevig bevestigd is
alvorens met het werk te beginnen.
Schroef de zijhandgreep stevig vast op het gereedschap
op de plaats die is afgebeeld.
Installeren of verwijderen van de beschermkap
(Fig. 4 en 5)
LET OP:
• De beschermkap dient zodanig op het gereedschap te
worden gemonteerd dat de gesloten zijde ervan altijd
naar de gebruiker is gericht.
Monteer de beschermkap zodanig dat het uitsteeksel op
de beschermkapband overeenkomt met de inkeping in
de kussenblokkast. Draai daarna de beschermkap 180
graden rechtsom. Draai de schroef stevig vast.
Om de beschermkap te verwijderen, voert u deze proce-
dure in omgekeerde volgorde uit.
Installeren of verwijderen van de afbraamschijf/
multi-schijf
WAARSCHUWING:
• Gebruik altijd de bijgeleverde beschermkap wanneer
de afbraamschijf/multi-schijf op het gereedschap is
geïnstalleerd. De schijf kan tijdens gebruik uiteenvallen
waarbij de beschermkap helpt de kans op persoonlijk
letsel te verkleinen.
Monteer de binnenflens op de as. Plaats de schijf/multi-
schijf over de binnenflens en schroef de borgmoer vast
op de as. (Fig. 6)
Om de borgmoer vast te draaien, dient u stevig op de
asblokkering te drukken zodat de as niet kan draaien.
Draai vervolgens met de borgmoersleutel de borgmoer
stevig naar rechts vast.
Om de schijf te verwijderen, voert u deze procedure in
omgekeerde volgorde uit. (Fig. 7)
WAARSCHUWING:
• Druk de asblokkering alleen in wanneer de as niet
beweegt.

19
Installeren en verwijderen van de diamantschijf
(los verkrijgbaar accessoire) (Fig. 8 en 9)
LET OP:
• Zorg dat de pijl op het gereedschap in dezelfde richting
wijst als de pijl op de diamantschijf.
Monteer de binnenflens op de as. Monteer de diamant-
schijf over de binnenflens en schroef de borgmoer vast
op de as. Let erop dat de platte zijde van de borgmoer
naar de diamantschijf dient gericht te zijn in geval deze
laatste wordt gebruikt.
BEDIENING
WAARSCHUWING:
• U dient nooit kracht op het gereedschap uit te oefenen.
Het eigen gewicht van het gereedschap levert vol-
doende druk op. Overmatige kracht of druk kan schijf-
breuk veroorzaken, hetgeen gevaarlijk is.
• Vervang ALTIJD de schijf indien het gereedschap tij-
dens het slijpen op de grond is gevallen.
• Bots of stoot de slijpschijf NOOIT tegen het werkstuk.
• Zorg dat de schijf niet terugkaatst of blijft hangen,
vooral bij het bewerken van hoeken, scherpe randen,
enz. Dit kan namelijk verlies van controle over het
gereedschap en terugslag veroorzaken.
• Gebruik het gereedschap NOOIT met houtzaagbladen
of andere zaagbladen. Bij gebruik op een slijpmachine
veroorzaken zaagbladen vaak terugslag en controle-
verlies, met persoonlijke verwonding als mogelijk
gevolg.
LET OP:
• Schakel na het gebruik het gereedschap uit en wacht
totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen alvo-
rens het gereedschap neer te leggen.
Slijpen en schuren (Fig. 10)
Houd het gereedschap ALTIJD goed vast met de ene
hand op het gereedschapshuis en de andere op de zij-
handgreep. Schakel het gereedschap in en zet de slijp-
of schuurschijf op het werkstuk.
Houd normaal de rand van de slijp- of schuurschijf bij
een hoek van ongeveer 15 graden ten opzichte van het
werkstukoppervlak.
Bij gebruik van een nieuwe schijf mag u deze aanvanke-
lijk niet in de richting B gebruiken, omdat de schijf anders
in het werkstuk zal snijden. Wanneer de rand van de
schijf door gebruik ronder geworden is, kunt u de schijf
zowel in richting A als in richting B gebruiken.
Bediening met de diamantschijf (accessoire)
WAARSCHUWING:
• Forceer de schijf niet, oefen geen overmatige druk erop
uit, en pas op dat de schijf niet verbogen wordt of in de
snede vastgeklemd raakt. Dit kan namelijk oververhit-
ting van de motor en gevaarlijke terugslag van het
gereedschap als gevolg hebben.
LET OP:
• Nadat de snede is voltooid, mag u het gereedschap
pas neerleggen nadat de diamantschijf volledig tot stil-
stand is gekomen. Het is gevaarlijk om het gereed-
schap neer te leggen voordat het is uitgeschakeld. Stof
en vuil in de nabije omgeving kunnen door de nog
draaiende schijf meegenomen en weggeslingerd wor-
den.
Zorg ervoor dat de schijf het werkstuk niet raakt. Schakel
het gereedschap in en houd het stevig vast. Wacht totdat
de schijf op volle toeren draait. Schuif daarna gewoon
het gereedschap langzaam over het werkstukoppervlak
naar voren terwijl u het plat tegen het werkstuk gedrukt
houdt, totdat de snede is voltooid.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
Houd het gereedschap en zijn luchtopeningen altijd
schoon. Reinig de luchtopeningen van het gereedschap
regelmatig of telkens wanneer ze verstopt beginnen te
raken. (Fig. 11)
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te verzekeren, dienen alle reparaties,
inspectie en vervanging van koolborstels, en alle andere
onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te worden
uitgevoerd door een erkend Makita servicecentrum, en
dit uitsluitend met gebruik van originele Makita vervan-
gingsonderdelen.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces-
soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi-
ceerde doel.
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-
centrum.
• Beschermkap (Schijfdeksel)
• Binnenflens
• Afbraamschijven
• Borgmoer (voor afbraamschijf)
• Rubbersteunschijf
• Schuurschijven
• Borgmoer (voor schuurschijf)
• Borgmoersleutel
• Komdraadborstel
• Draadborstel 85
• Zijhandgreep
• Stofvangbeschermkap
• Diamantschijf

20
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Bloqueo del eje
2 Palanca de desbloqueo
3 Palanca del interruptor
4 Botón de bloqueo
5 Protector de disco
6 Caja de cojinetes
7 Tornillo
8 Contratuerca
9 Disco de amolar de centro hun-
dido/multidisco
10 Brida interior
11 Llave de contratuerca
12 Bloqueo del eje
13 Brida exterior
14 Disco de diamante
15 Abertura de salida de aire
16 Abertura de entrada de aire
ESPECIFICACIONES
Modelo 9556PB 9557PB 9558PB
Diámetro de la rueda de disco abombado ............ 100 mm 115 mm 125 mm
Rosca del mandril ................................................. M10 M14 M14
Velocidad en vacío (min-1) ..................................... 11 000 11 000 11 000
Longitud total ......................................................... 273 mm 273 mm 273 mm
Peso neto .............................................................. 1,6 kg 1,6 kg 1,6 kg
Clase de seguridad ................................................ /II /II /II
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para amolar, lijar y cortar
metal y materiales de piedra sin usar agua.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también en
enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Utilice siempre protección para ojos y oídos.
También deberá utilizar otro equipo de protec-
ción personal como mascarilla contra el polvo,
guantes, casco y delantal.
2. Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de realizar cual-
quier tarea en ella.
3. Mantenga siempre instaladas las guardas.
4. Emplee sólo discos del tamaño correcto y que
tengan una velocidad de operación máxima de
por lo menos tan alta como la más alta marcada
en “Velocidad en vacío”, en la placa de caracte-
rísticas de la herramienta. Cuando utilice discos
de centro rebajado, asegúrese de emplear sola-
mente discos reforzados con fibra de vidrio.
5. Inspeccione cuidadosamente el disco para ver si
tiene grietas o está dañado antes de la tarea.
Reemplácelo inmediatamente si tiene grietas o
está dañado.
6. Observe las instrucciones del fabricante para
motar y utilizar correctamente los discos.
Maneje y guarde con cuidado los discos.
7. No utilice bujes de reducción ni adaptadores
separados para adaptar un orificio grande de
disco abrasivo.
8. Utilice solamente las bridas especificadas para
esta herramienta.
9. No dañe el mandril ni las bridas (especialmente
las caras de instalación) o la contratuerca. Si se
dañan estas partes se podrá romper el disco.
10. Para herramientas que vayan a ser utilizadas con
discos de orificio roscado, asegúrese de que la
rosca del disco sea lo suficientemente larga
como para acomodar la longitud del mandril.
11. Antes de utilizar la herramienta en la pieza de
trabajo definitiva, déjela funcionar a su veloci-
dad en vacío máxima durante 30 segundos por
lo menos en una posición segura. Párela inme-
diatamente si nota alguna vibración o bamboleo
que pudiera indicar una incorrecta instalación o
disco mal equilibrado. Inspeccione la herra-
mienta para determinar la causa.
12. Compruebe que la pieza de trabajo esté bien
sujetada.
13. Sostenga la herramienta firmemente.
14. Mantenga las manos alejadas de las partes gira-
torias.
15. Asegúrese siempre de que el disco no esté en
contacto con la pieza de trabajo antes de activar
el interruptor.
16. Utilice la superficie especificada del disco para
realizar tareas de amolado.
17. No utilice discos de corte para realizar tareas de
amolado lateral.
18. Tenga cuidado con las chispas que saltan. Sos-
tenga la herramienta de modo que las chispas
no salten hacia usted ni hacia otras personas o
materiales inflamables.
19. Tenga en cuenta que el disco continuará girando
después de haber apagado la herramienta.
20. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la tarea; podría estar muy caliente y
producirle quemaduras en la piel.
21. Ponga la herramienta de forma que el cable de
alimentación quede por detrás de la misma
durante la tarea.
Other manuals for 9556PB
6
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Grinder manuals

Makita
Makita DGA406 User manual

Makita
Makita GB602 User manual

Makita
Makita GA700lL User manual

Makita
Makita GA4034 Manual

Makita
Makita GD0800C User manual

Makita
Makita 9553NB User manual

Makita
Makita M0920 User manual

Makita
Makita GA4034 User manual

Makita
Makita GA4590 User manual

Makita
Makita GD0603 User manual

Makita
Makita GA003G User manual

Makita
Makita 9564P User manual

Makita
Makita 906H Quick start guide

Makita
Makita 9556HNR User manual

Makita
Makita GA7001 Quick start guide

Makita
Makita GA7080 User manual

Makita
Makita GA5030 User manual

Makita
Makita GA7010C User manual

Makita
Makita GD0800C User manual

Makita
Makita DGD800Z User manual