Makita 9556PB User manual

GB Angle Grinder Instruction Manual
F Meuleuse d’Angle Manuel d’instructions
D Winkelschleifer Betriebsanleitung
I Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso
NL Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing
E Esmeriladora Angular Manual de instrucciones
P Esmerilhadeira Angular Manual de instruções
DK Vinkelsliber Brugsanvisning
GR Γωνιακσ Λειαντήρασ Οδηγίεσ χρήσεωσ
9556PB
9557PB
9558PB

2
11
1
12
34
56
78
1
24
3
5
7
6
5
7
69
8
10
006111 006112
006113 006114
006115 006116
006117 008383
8
12
13

3
910
11 12
8
15
10
16
17
18
15
AB
006122 014184
010855 006126
14

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Shaft lock
2 Lock-off lever
3 Switch lever
4Lockbutton
5 Wheel guard
6 Bearing box
7Screw
8Locknut
9 Depressed center grinding
wheel/Multi-disc
10 Inner flange
11 Lock nut wrench
12 Abrasive disc
13 Rubber pad
14 Wire cup brush/Wire bevel brush
15 Abrasive cut-off wheel/diamond
wheel
16 Wheel guard for abrasive cut-off
wheel/diamond wheel
17 Exhaust vent
18 Inhalation vent
SPECIFICATIONS
Model 9556PB 9557PB 9558PB
Depressed center wheel diameter..........................100 mm 115 mm 125 mm
Max. wheel thickness .............................................6.4 mm 6.4 mm 6.4 mm
Spindle thread .......................................................M10 M14 M14
Rated speed (n) / No load speed (n0) ....................11,000 min-1 11,000 min-1 11,000 min-1
Overall length ........................................................273 mm 273 mm 273 mm
Net weight .............................................................2.0 kg 2.1 kg 2.1 kg
Safety class ........................................................... /II /II /II
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE048-1
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB033-7
GRINDER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read
all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
2. Operations such as polishing are not recom-
mended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not specifi-
cally designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can be
attached to your power tool, it does not assure safe
operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool. Incorrectly sized accessories can-
not be adequately guarded or controlled.
6. Threaded mounting of accessories must match
the grinder spindle thread. For accessories
mounted by flanges, the arbour hole of the
accessory must fit the locating diameter of the
flange. Accessories that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for loose
or cracked wires. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an undam-
aged accessory. After inspecting and installing
an accessory, position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating accessory
and run the power tool at maximum no-load
speed for one minute.
Damaged accessories will
normally break apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment. Depending
on application, use face shield, safety goggles
or safety glasses. As appropriate, wear dust
mask, hearing protectors, gloves and workshop
apron capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must be
capable of stopping flying debris generated by vari-
ous operations. The dust mask or respirator must be
capable of filtrating particles generated by your oper-
ation. Prolonged exposure to high intensity noise
may cause hearing loss.

5
9. Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment.
Fragments of work-
piece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces only, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wiring
or its own cord. Cutting accessory contacting a
“live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an elec-
tric shock.
11. Position the cord clear of the spinning acces-
sory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the power
tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing and
excessive accumulation of powdered metal may
cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid cool-
ants. Using water or other liquid coolants may result
in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings:
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other acces-
sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the uncontrolled
power tool to be forced in the direction opposite of the
accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the mate-
rial causing the wheel to climb out or kick out. The wheel
may either jump toward or away from the operator,
depending on direction of the wheel’s movement at the
point of pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incor-
rect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and posi-
tion your body and arm to allow you to resist kick-
back forces. Always use auxiliary handle, if
provided, for maximum control over kickback or
torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating acces-
sory. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs. Kickback
will propel the tool in direction opposite to the wheel’s
movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp
edges etc. Avoid bouncing and snagging the
accessory. Corners, sharp edges or bouncing have
a tendency to snag the rotating accessory and cause
loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent
kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for
your power tool and the specific guard designed
for the selected wheel. Wheels for which the power
tool was not designed cannot be adequately guarded
and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard
lip. An improperly mounted wheel that projects
through the plane of the guard lip cannot be ade-
quately protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed towards
the operator. The guard helps to protect the operator
from broken wheel fragments, accidental contact with
wheel and sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the
side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied
to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reduc-
ing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-
off wheels may be different from grinding wheel
flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger power
tools. Wheel intended for larger power tool is not
suitable for the higher speed of a smaller tool and
may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases the
loading and susceptibility to twisting or binding of the
wheel in the cut and the possibility of kickback or
wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind
the rotating wheel. When the wheel, at the point of
operation, is moving away from your body, the possi-
ble kickback may propel the spinning wheel and the
power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes
to a complete stop. Never attempt to remove the
cut-off wheel from the cut while the wheel is in
motion otherwise kickback may occur. Investigate
and take corrective action to eliminate the cause of
wheel binding.

6
d) Do not restart the cutting operation in the work-
piece. Let the wheel reach full speed and care-
fully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up
or kickback if the power tool is restarted in the work-
piece.
e) Support panels or any oversized workpiece to
minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the workpiece near
the line of cut and near the edge of the workpiece on
both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut”
into existing walls or other blind areas. The pro-
truding wheel may cut gas or water pipes, electrical
wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers recommendations,
when selecting sanding paper. Larger sanding
paper extending beyond the sanding pad presents a
laceration hazard and may cause snagging, tearing
of the disc or kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Opera-
tions:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive load
to the brush. The wire bristles can easily penetrate
light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow interference of the wire
wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush
may expand in diameter due to work load and centrif-
ugal forces.
Additional Safety Warnings:
17. When using depressed center grinding wheels,
be sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
18. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these types
of wheels and the use of such a product may result
in serious personal injury.
19. Be careful not to damage the spindle, the flange
(especially the installing surface) or the lock nut.
Damage to these parts could result in wheel
breakage.
20. Make sure the wheel is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
21. Before using the tool on an actual workpiece, let
it run for a while. Watch for vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel.
22. Use the specified surface of the wheel to per-
form the grinding.
23. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
24. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
25. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels. Handle and
store wheels with care.
26. Do not use separate reducing bushings or adap-
tors to adapt large hole abrasive wheels.
27. Use only flanges specified for this tool.
28. For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
29. Check that the workpiece is properly supported.
30. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
31. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a short-
circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
32. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
33. When use cut-off wheel, always work with the
dust collecting wheel guard required by domes-
tic regulation.
34. Cutting discs must not be subjected to any lat-
eral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is mov-
ing. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch lever actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
• Do not pull the switch lever forcibly without pushing in
the lock-off lever.
For tool with lock button
To prevent the switch lever from accidentally pulled, a
lock-off lever is provided. To start the tool, pull the lock-off
lever toward the operator and then pull the switch lever.
Release the switch lever to stop. For continuous opera-
tion, pull the switch lever and then push in the lock but-
ton. To stop the tool from the locked position, pull the
switch lever fully, then release it.
For tool without lock button
To prevent the switch lever from accidentally pulled, a
lock-off lever is provided. To start the tool, pull the lock-off
lever toward the operator and then pull the switch lever.
Release the switch lever to stop.

7
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle) (Fig. 3)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed securely
before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as
shown in the figure.
Installing or removing wheel guard
(For depressed center wheel, multi disc /
abrasive cut-off wheel, diamond wheel)
For tool with locking screw type wheel guard
(Fig. 4 & 5)
WARNING:
• When using a depressed center grinding wheel/Multi-
disc, flex wheel, wire wheel brush, cut-off wheel or dia-
mond wheel, the wheel guard must be fitted on the tool
so that the closed side of the guard always points
toward the operator.
• When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be
sure to use only the special wheel guard designed for
use with cut-off wheels. (In some European countries,
when using a diamond wheel, the ordinary guard can
be used. Follow the regulations in your country.)
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel
guard band aligned with the notch on the bearing box.
Then rotate the wheel guard to such an angle that it can
protect the operator according to work. Be sure to tighten
the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
Installing or removing depressed center grinding
wheel/Multi-disc
WARNING:
• Always use supplied guard when depressed center
grinding wheel/Multi-disc is on tool. Wheel can shatter
during use and guard helps to reduce chances of per-
sonal injury.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/
disc on the inner flange and screw the lock nut onto the
spindle. (Fig. 6)
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse. (Fig. 7)
WARNING:
• Only actuate the shaft lock when the spindle is not mov-
ing.
Installing or removing abrasive disc (optional
accessory) (Fig. 8)
NOTE:
• Use sander accessories specified in this manual.
These must be purchased separately.
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on the
rubber pad and screw the lock nut onto the spindle. To
tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that the
spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench and
securely tighten clockwise.
To remove the disc, follow the installation procedure in
reverse.
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing
and excessive pressure could cause dangerous wheel
breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grind-
ing.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
• Avoid bouncing and snagging the wheel, especially
when working corners, sharp edges etc. This can
cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and other
sawblades. Such blades when used on a grinder fre-
quently kick and cause loss of control leading to per-
sonal injury.
CAUTION:
• After operation, always switch off the tool and wait until
the wheel has come to a complete stop before putting
the tool down.
Grinding and sanding operation (Fig. 9)
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing
and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle
of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not work
the grinder in the B direction or it will cut into the work-
piece. Once the edge of the wheel has been rounded off
by use, the wheel may be worked in both A and B direc-
tion.
Operation with wire cup brush/wire bevel brush
(optional accessory) (Fig. 10)
CAUTION:
• Check operation of brush by running tool with no load,
insuring that no one is in front of or in line with brush.
• Do not use brush that is damaged, or which is out of
balance. Use of damaged brush could increase poten-
tial for injury from contact with broken brush wires.
Unplug tool and place it upside down allowing easy
access to spindle. Remove any accessories on spindle.
Thread wire cup brush/wire bevel brush onto spindle and
tighten with supplied wrench. When using brush, avoid
applying too much pressure which causes over bending
of wires, leading to premature breakage.

8
Operation with abrasive cut-off / diamond wheel (optional accessory) (Fig. 11)
The direction for mounting the lock nut and the inner flange varies by wheel thickness.
Refer to the table below.
010848
WARNING:
• When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be
sure to use only the special wheel guard designed for
use with cut-off wheels. (In some European countries,
when using a diamond wheel, the ordinary guard can
be used. Follow the regulations in your country.)
• NEVER use cut-off wheel for side grinding.
• Do not “jam” the wheel or apply excessive pressure. Do
not attempt to make an excessive depth of cut. Over-
stressing the wheel increases the loading and suscepti-
bility to twisting or binding of the wheel in the cut and
the possibility of kickback, wheel breakage and over-
heating of the motor may occur.
• Do not start the cutting operation in the workpiece. Let
the wheel reach full speed and carefully enter into the
cut moving the tool forward over the workpiece surface.
The wheel may bind, walk up or kickback if the power
tool is started in the workpiece.
• During cutting operations, never change the angle of
the wheel. Placing side pressure on the cut-off wheel
(as in grinding) will cause the wheel to crack and break,
causing serious personal injury.
• A diamond wheel shall be operated perpendicular to
the material being cut.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed. (Fig. 12)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.
1
2
3
1
4
3
1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel 3. Inner flange 4. Diamond wheel
Abrasive cut-off wheel
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
Diamond wheel
100 mm (4")
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
16 mm (5/8") 16 mm (5/8") 20 mm (13/16") 20 mm (13/16")
1
2
3
1
4
3
Abrasive cut-off wheel Diamond wheel
1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel 3. Inner flange 4. Diamond wheel
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8")

9
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Wheel guard (Wheel cover) For depressed center
wheel / Multi disc
• Wheel guard (Wheel cover) For abrasive cut-off wheel /
diamond wheel
• Depressed center wheels
• Abrasive cut-off wheels
•Multidiscs
• Diamond wheels
• Wire cup brushes
• Wire bevel brush 85
• Abrasive discs
• Inner flange
• Lock nut For depressed center wheel / abrasive cut-off
wheel / multi disc / diamond wheel
• Lock nut For abrasive disc
• Lock nut wrench
• Side grip
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Model 9556PB, 9557PB
Sound pressure level (LpA): 85 dB (A)
Sound power level (LWA): 96 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Model 9558PB
Sound pressure level (LpA): 86 dB (A)
Sound power level (LWA): 97 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Model 9556PB
Work mode: surface grinding
Vibration emission (ah, AG): 7.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah, DS): 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Model 9557PB
Work mode: surface grinding
Vibration emission (ah, AG): 7.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah, DS): 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Model 9558PB
Work mode: surface grinding
Vibration emission (ah, AG): 9.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah, DS): 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG902-1
• The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
• The declared vibration emission value is used for main
applications of the power tool. However if the power
tool is used for other applications, the vibration emis-
sion value may be different.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
ENH101-16
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac-
turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Angle Grinder
Model No./ Type: 9556PB, 9557PB, 9558PB
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by:
Makita International Europe Ltd.
Technical Department,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

10
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Blocage de l’arbre
2 Levier de sécurité
3 Levier de l’interrupteur
4 Bouton de verrouillage
5 Carter de meule
6 Boîtier d’engrenage
7Vis
8 Contre-écrou
9 Meule à moyeu déporté/
multidisque
10 Flasque intérieur
11 Clé à contre-écrou
12 Disque abrasif
13 Coussinet de caoutchouc
14 Brosse métallique forme coupe/
brosse métallique biseautée
15 Meule de tronçonnage abrasive/
meule diamantée
16 Carter de meule pour meule de
tronçonnage abrasive/meule
diamantée
17 Sortie d’air
18 Entrée d’air
SPÉCIFICATIONS
Modèle 9556PB 9557PB 9558PB
Diamètre de la meule à moyeu déporté ....................... 100 mm 115 mm 125 mm
Épaisseur max. de la meule ......................................... 6,4 mm 6,4 mm 6,4 mm
Filetage de l’arbre ........................................................ M10 M14 M14
Vitesse nominale (n) / Vitesse à vide (n
0
)
........................ 11 000 min-1 11 000 min-1 11 000 min-1
Longueur totale ............................................................ 273 mm 273 mm 273 mm
Poids net ...................................................................... 2,0 kg 2,1 kg 2,1 kg
Catégorie de sécurité .................................................... /II /II /II
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2003
ENE048-1
Utilisations
L’outil est conçu pour le meulage, le ponçage et la coupe
des matériaux de métal et de pierre, sans utilisation d’eau.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions.
Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les mises
en garde et les instructions ne sont pas respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB033-7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE
MEULEUSE
Consignes de sécurité communes aux travaux de
meulage, ponçage, brossage métallique et tronçon-
nage abrasif :
1. Cet outil électrique est conçu pour être utilisé en
tant que meuleuse, ponceuse, broche métallique
ou outil de tronçonnage. Veuillez lire les consi-
gnes de sécurité, instructions, illustrations et
spécifications qui accompagnent cet outil élec-
trique. Il y a risque de choc électrique, d’incendie et/
ou de blessure grave si les instructions ci-dessous
ne sont pas toutes respectées.
2. Il est recommandé de ne pas effectuer de tra-
vaux de polissage avec cet outil électrique. Il y a
risque de danger et de blessure si l’outil électrique
est utilisé pour exécuter des travaux pour lesquels il
n’a pas été conçu.
3. N’utilisez pas d’accessoires non spécifique-
ment conçus et recommandés par le fabricant de
l’outil. Même s’il est possible de fixer un accessoire
à l’outil électrique, cela ne garantit pas qu’il fonction-
nera de manière sûre.
4. La vitesse nominale de l’accessoire doit être au
moins égale à la vitesse maximale indiquée sur
l’outil électrique. Les accessoires utilisés à une
vitesse supérieure à leur vitesse nominale peuvent
se casser et voler en éclats.
5. Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’acces-
soire ne doivent pas dépasser la capacité nomi-
nale de l’outil électrique. La maîtrise et la
protection des accessoires de format incorrect ne
peuvent être garantis.
6. Le filetage des accessoires à monter doit corres-
pondre à celui de l’axe de la meuleuse. Pour les
accessoires montés à l’aide de flasques, la taille
de l’alésage de l’accessoire doit correspondre au
diamètre du flasque.
Les accessoires qui ne sont pas
bien adaptés à la taille de la pièce où ils sont montés
sur l’outil électrique se déséquilibreront, vibreront trop
et pourront entraîner une perte de maîtrise de l’outil.
7. N’utilisez jamais un accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation, assurez-vous que la
meule abrasive est exempte de copeaux et fissu-
res, que la semelle n’est pas fissurée, déchirée
ou trop usée, ou que la brosse métallique est
exempte de fils métalliques lâches ou cassés. Si
vous échappez l’outil électrique ou un acces-
soire, assurez-vous qu’il n’est pas endommagé
et remplacez-le en cas de dommage. Après avoir
vérifié et installé un accessoire, assurez-vous
que personne, y compris vous-même, ne se
trouve au même niveau que l’accessoire rotatif,
et faites tourner l’outil électrique à vitesse maxi-
male, sans charge, pendant une minute. Norma-
lement l’accessoire se cassera lors de ce test s’il est
endommagé.

11
8. Portez des dispositifs de protection personnelle.
Suivant le type de travail à effectuer, utilisez un
écran facial, des lunettes étanches ou des lunet-
tes de sécurité. Selon le cas, portez un masque
antipoussières, des protecteurs d’oreilles, des
gants ou un tablier de travail assurant une pro-
tection contre les petits éclats de disque abrasif
ou de pièce. La protection des yeux doit pouvoir
arrêter les débris éjectés lors des divers travaux. Le
masque antipoussières ou le masque filtrant doit
pouvoir filtrer les particules générées lors des tra-
vaux. L’exposition prolongée à un bruit d’intensité
élevée peut entraîner la surdité.
9. Assurez-vous que les curieux demeurent à une
distance sûre de la zone de travail. Toute per-
sonne pénétrant dans la zone de travail doit por-
ter des dispositifs de protection personnelle.
Des fragments de pièce ou un accessoire cassé
peuvent être éjectés et blesser les personnes pré-
sentes dans la zone de travail.
10. Saisissez l’outil électrique uniquement par ses
surfaces de poigne isolées lorsque vous effec-
tuez des travaux au cours desquels l’accessoire
tranchant peut entrer en contact avec des fils
cachés ou avec le cordon d’alimentation de
l’outil. Le contact de l’accessoire tranchant avec un
câble sous tension peut mettre sous tension les par-
ties métalliques dénudées de l’outil électrique, ce
qui comporte un risque de choc électrique pour l’uti-
lisateur.
11. Placez le cordon à l’écart de l’accessoire tour-
nant. Si vous perdez la maîtrise de l’outil, vous ris-
quez de couper ou d’accrocher le cordon, et
l’accessoire tournant risque de vous happer une
main ou un bras.
12. Ne déposez jamais l’outil électrique avant que
l’accessoire n’ait complètement cessé de tour-
ner. L’accessoire tournant risquerait d’accrocher la
surface et d’entraîner une perte de maîtrise de l’outil
électrique.
13. Ne laissez pas tourner l’outil électrique lorsque
vous le transportez. L’accessoire tournant risque-
rait d’entrer accidentellement en contact avec vos
vêtements et d’être ensuite attiré vers votre corps.
14. Nettoyez régulièrement les orifices de ventilation
de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire
la poussière à l’intérieur du carter et l’accumulation
excessive de poudre métallique peut causer un dan-
ger électrique.
15. N’utilisez pas l’outil électrique près des maté-
riaux inflammables. Les étincelles peuvent allumer
ces matériaux.
16. N’utilisez pas d’accessoires pour lesquels l’utili-
sation d’un liquide de refroidissement est néces-
saire. L’utilisation d’eau ou d’un liquide de
refroidissement comporte un risque d’électrocution
ou de choc électrique.
Mises en garde concernant les chocs en retour :
Le choc en retour est une réaction soudaine qui survient
lorsque la meule, la semelle, la brosse ou un autre
accessoire en rotation se coince ou accroche. Lorsque
l’accessoire en rotation se coince ou accroche, il s’arrête
soudainement et l’utilisateur perd alors la maîtrise de
l’outil électrique projeté dans le sens contraire de sa rota-
tion au point où il se coince dans la pièce.
Par exemple, si une meule abrasive accroche ou se
coince dans la pièce, son tranchant risque d’y creuser la
surface du matériau, avec pour conséquence que la
meule remontera ou bondira. La meule risque alors de
bondir vers l’utilisateur ou en sens opposé, suivant son
sens de déplacement au point où elle se coince dans la
pièce. Dans de telles situations, la meule abrasive risque
aussi de casser.
Le choc en retour est le résultat d’une mauvaise utilisa-
tion de l’outil électrique et/ou de procédures ou condi-
tions inadéquates de travail. Il peut être évité en prenant
les mesures appropriées, tel qu’indiqué ci-dessous.
a) Maintenez une poigne ferme sur l’outil électrique,
et placez corps et bras de façon à assurer une
bonne résistance aux forces de choc en retour.
Utilisez toujours la poignée auxiliaire lorsque
cette dernière est disponible, pour assurer une
maîtrise maximale de l’outil en cas de choc en
retour ou de réaction de couple au moment du
démarrage. L’utilisateur peut maîtriser l’effet de la
réaction de couple ou du choc en retour s’il prend les
précautions nécessaires.
b) Ne placez jamais la main près d’un accessoire en
rotation. L’accessoire risquerait de passer sur la
main en cas de choc en retour.
c) Ne vous placez pas dans la zone vers laquelle
l’outil électrique se déplacera en cas de choc en
retour. Le choc en retour projettera l’outil dans le
sens opposé au mouvement de la meule au point où
elle accroche dans la pièce.
d) Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous
travaillez dans les coins, sur des bords tran-
chants, etc. Évitez de laisser l’accessoire bondir
ou accrocher. L’accessoire en rotation a tendance à
accrocher, entraînant une perte de maîtrise ou un
choc en retour, au contact des coins et des bords
tranchants, ou lorsqu’il bondit.
e) Ne fixez pas une lame de tronçonneuse ou une
lame dentée. De telles lames causent fréquemment
des chocs en retour et des pertes de maîtrise.
Consignes de sécurité spécifiques aux opérations de
meulage et de tronçonnage abrasif :
a) Utilisez exclusivement les types de meule recom-
mandés pour votre outil électrique, et le carter de
meule conçu spécifiquement pour la meule sélec-
tionnée. L’utilisation de meules non conçues pour
l’outil électrique est dangereuse car le carter de
meule ne peut pas assurer une protection adéquate.
b) La face de meulage des meules à moyeu déporté
doit être montée sous le plan de la lèvre du carter
de meule. Si la meule n’est pas bien montée et
dépasse le plan de la lèvre du carter de meule, celui-
ci ne pourra pas assurer une protection adéquate.

12
c) Le carter de meule doit être solidement fixé à
l’outil électrique et placé de façon à assurer une
sécurité maximale en ne laissant qu’une partie
minimale de la meule exposée du coté de l’utilisa-
teur. Le carter de meule aide à protéger l’utilisateur
contre les fragments d’une meule cassée, le contact
accidentel avec la meule et les étincelles qui risque-
raient d’enflammer les vêtements.
d) Les meules doivent être utilisées exclusivement
pour les applications recommandées. Par
exemple : une meule tronçonneuse ne doit pas
être utilisée pour le meulage latéral. Les meules
tronçonneuses abrasives étant conçues pour le meu-
lage périphérique, elles risquent de voler en éclats si
on leur applique une force latérale.
e) Utilisez toujours des flasques de meule en bon
état, dont la taille et la forme correspondent à la
meule sélectionnée. Des flasques de meule adé-
quats soutiennent la meule et réduisent ainsi les ris-
ques de rupture de la meule. Les flasques de meule
tronçonneuse peuvent être différents des flasques de
meule ordinaire.
f) N’utilisez pas les meules usées d’outils électri-
ques plus gros. Une meule conçue pour un outil
électrique plus gros ne convient pas à l’utilisation à
vitesse plus élevée sur un outil plus petit. Elle risque-
rait de voler en éclats.
Consignes de sécurité supplémentaires et spécifi-
ques aux travaux de tronçonnage abrasif :
a) Évitez de “bloquer” la meule tronçonneuse ou de
lui appliquer une pression excessive. N’essayez
pas de faire une coupe de profondeur excessive.
Il y a risque de torsion ou de coincement de la meule
dans la ligne de coupe si elle est soumise à une sur-
charge. Elle risque alors d’effectuer un choc en retour
ou de casser.
b) Ne vous placez pas directement derrière ou
devant la meule en rotation. Lorsque la meule, au
point d’opération, s’éloigne de votre corps, un choc
en retour peut projeter la meule en rotation et l’outil
électrique directement vers vous.
c) Lorsque la meule se coince ou lorsque vous
interrompez la coupe pour une raison quelcon-
que, mettez l’outil électrique hors tension et gar-
dez-le immobile jusqu’à ce que la meule cesse
complètement de tourner. Ne tentez jamais de
retirer la meule tronçonneuse de la ligne de
coupe alors que la meule tourne encore, car il y a
risque de choc en retour. Identifiez la cause du
coincement de la meule et éliminez-la.
d) Ne reprenez pas la coupe en laissant la meule
telle quelle dans la pièce. Attendez que la meule
ait atteint sa pleine vitesse avant de la réintro-
duire soigneusement dans la ligne de coupe. Si
vous redémarrez l’outil électrique alors qu’il se trouve
encore dans la pièce à travailler, la meule risquera de
se coincer, de remonter hors de la ligne de coupe ou
de provoquer un choc en retour.
e) Soutenez les panneaux ou pièces trop grandes
pour minimiser les risques que la meule ne se
coince et ne cause un choc en retour. Les grandes
pièces ont tendance à s’affaisser sous leur propre
poids. Des supports doivent être installés sous la
pièce près de la ligne de coupe et près des bords de
la pièce, des deux côtés de la meule.
f) Soyez extrêmement prudent lorsque vous effec-
tuez une coupe en cul-de-sac dans un mur ou
toute autre surface derrière laquelle peuvent se
trouver des objets cachés. La meule risquerait de
couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des fils électri-
ques ou des objets pouvant causer un choc en retour.
Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de
ponçage :
a) N’utilisez pas du papier de ponçage de trop
grande taille. Suivez les recommandations du
fabricant pour choisir le papier de ponçage. Il y a
risque de lacération si le papier de ponçage dépasse
de la semelle, et le disque risque alors d’accrocher,
de s’user plus vite ou de provoquer un choc en
retour.
Consignes de sécurité spécifiques aux travaux de
brossage métallique :
a) N’oubliez pas que des fils métalliques se déta-
chent de la brosse même lors des travaux ordinai-
res. Ne soumettez pas les fils métalliques à une
surcharge en appliquant une pression excessive
sur la brosse. Les fils métalliques pénètrent facile-
ment dans les vêtements légers et/ou dans la peau.
b) Si l’utilisation d’un carter de meule est recom-
mandée pour le brossage métallique, assurez-
vous que la meule ou brosse métallique ne blo-
que pas le carter de meule. Selon la charge de tra-
vail et l’intensité de la force centrifuge, le diamètre de
la meule ou brosse métallique peut augmenter.
Consignes de sécurité supplémentaires :
17. Lors de l’utilisation des meules à moyeu
déporté, assurez-vous d’utiliser exclusivement
des meules renforcées de fibre de verre.
18. NE JAMAIS UTILISER une meule boisseau pour
pierre avec cette meuleuse. Cette meuleuse n’est
pas conçue pour ces types de meule, et leur utilisa-
tion peut entraîner une grave blessure.
19. Prenez garde d’endommager l’axe, le flasque
(tout particulièrement la surface par laquelle il
s’installe) ou le contre-écrou. La meule risque de
casser si ces pièces sont endommagées.
20. Assurez-vous que la meule n’entre pas en con-
tact avec la pièce avant de mettre l’outil sous
tension.
21. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler, fai-
tes-le tourner un instant à vide. Soyez attentif à
toute vibration ou sautillement pouvant indiquer
que la meule n’est pas bien posée ou qu’elle est
mal équilibrée.
22. Utilisez la face spécifiée de la meule pour meu-
ler.
23. Ne laissez pas tourner l’outil après l’utilisation.
Ne faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
24. Ne touchez pas la pièce immédiatement après
avoir terminé le travail ; elle peut être très
chaude et vous brûler la peau.
25. Suivez les instructions du fabricant pour un
montage adéquat et une utilisation appropriée
des meules. Manipulez et rangez les meules soi-
gneusement.
26. N’utilisez pas de bagues de réduction ou d’adap-
tateurs pour les meules de ponçage dont le trou
central est grand.
27. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet
outil.

13
28. Dans le cas des outils conçus pour les meules à
trou fileté, assurez-vous que la longueur du file-
tage de la meule correspond à celle de l’axe.
29. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquate-
ment supportée.
30. N’oubliez pas que la meule continue de tourner
une fois l’outil éteint.
31. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et
humide, ou fortement pollué de poussières con-
ductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA) pour
assurer la sécurité de l’utilisateur.
32. N’utilisez l’outil avec aucun matériau contenant
de l’amiante.
33. Lorsque vous utilisez une meule tronçonneuse,
travaillez toujours avec le carter de collecte des
poussières exigé par la réglementation locale.
34. Aucune pression latérale ne doit être appliquée
sur le disque pendant la coupe.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-
quées dans ce manuel d’instructions peut entraîner
une blessure grave.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction-
nement.
Blocage de l’arbre (Fig. 1)
ATTENTION :
• N’activez jamais le blocage de l’arbre alors que l’axe
bouge. Vous pourriez endommager l’outil.
Appuyez sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe
de tourner lors de l’installation ou du retrait des accessoi-
res.
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifiez toujours que le levier
de l’interrupteur fonctionne bien et revient en position
d’arrêt (OFF) lorsque relâché.
• N’essayez pas de tirer le levier de l’interrupteur sans
enfoncer d’abord le levier de sécurité.
Pour les outils équipés d’un bouton de verrouillage
Un levier de sécurité est fourni pour éviter de tirer acci-
dentellement sur le levier de l’interrupteur. Pour mettre
l’outil en marche, tirez le levier de sécurité vers vous et
tirez sur le levier de l’interrupteur. Pour arrêter l’outil, relâ-
chez le levier de l’interrupteur. Pour un fonctionnement
continu, tirez sur le levier de l’interrupteur puis enfoncez
le bouton de verrouillage. Pour arrêter l’outil alors qu’il
est en position verrouillée, tirez complètement le levier
de l’interrupteur puis relâchez-le.
Pour les outils sans bouton de verrouillage
Un levier de sécurité est fourni pour éviter de tirer acci-
dentellement sur le levier de l’interrupteur. Pour mettre
l’outil en marche, tirez le levier de sécurité vers vous et
tirez sur le levier de l’interrupteur. Pour arrêter l’outil, relâ-
chez le levier de l’interrupteur.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Installation de la poignée latérale (manche)
(Fig. 3)
ATTENTION :
• Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous toujours que la poi-
gnée latérale est installée de façon sûre.
Vissez la poignée latérale à fond sur la position prévue à
cet effet sur l’outil, comme illustré sur la figure.
Installation ou retrait du carter de meule
(Pour meule à moyeu déporté, multidisque, meule
de tronçonnage abrasive et meule diamantée)
Pour outil avec carter de meule à vis de blocage
(Fig. 4 et 5)
AVERTISSEMENT :
• Lors de l’utilisation d’une meule à moyeu déporté/multi-
disque, d’une meule flexible, d’une brosse métallique
pour meuleuse, d’une meule de tronçonnage ou d’une
meule diamantée, le carter de meule doit être posé sur
l’outil de sorte que la partie fermée du carter se trouve
du côté de l’utilisateur.
• Lors de l’utilisation d’une meule diamantée ou de tron-
çonnage abrasive, vous devez utiliser le carter de
meule conçu spécialement pour les meules de tronçon-
nage. (Dans certains pays d’Europe, il est possible
d’utiliser le carter ordinaire avec une meule diamantée.
Respectez la réglementation en vigueur dans votre
pays.)
Montez le carter de meule en alignant la partie saillante
de la bande du carter sur l’entaille du boîtier d’engre-
nage. Faites ensuite pivoter le carter de meule sur un
angle où il protégera l’utilisateur en fonction du type de
travail à effectuer. Assurez-vous d’avoir serré la vis fer-
mement.
Pour retirer le carter de meule, suivez la procédure d’ins-
tallation en ordre inverse.
Installation ou retrait de la meule à moyeu
déporté ou du multidisque
AVERTISSEMENT :
• Utilisez toujours le carter fourni lorsqu’une meule ou un
multidisque à moyeu déporté est installé sur l’outil. La
meule peut se casser en cours d’utilisation ; le carter
réduit alors les risques de blessure.
Montez le flasque intérieur sur l’axe. Ajustez la meule/le
disque sur le flasque intérieur et vissez le contre-écrou
sur l’axe. (Fig. 6)
Pour serrer le contre-écrou, appuyez fermement sur le
blocage de l’arbre pour empêcher l’axe de tourner, puis
utilisez la clé à contre-écrou pour serrer fermement dans
le sens des aiguilles d’une montre.
Pour retirer la meule, suivez la procédure d’installation en
ordre inverse. (Fig. 7)

14
AVERTISSEMENT :
• Activez uniquement le blocage de l’arbre lorsque l’axe
ne bouge pas.
Pose ou retrait du disque abrasif (accessoire en
option) (Fig. 8)
NOTE :
• Utilisez les accessoires de ponceuse spécifiés dans ce
manuel. Ils sont vendus séparément.
Montez le coussinet de caoutchouc sur l’axe. Placez le
disque sur le coussinet de caoutchouc et vissez le con-
tre-écrou sur l’axe. Pour serrer le contre-écrou, appuyez
fermement sur le blocage de l’arbre pour empêcher l’axe
de tourner, et serrez fermement à l’aide de la clé à con-
tre-écrou en tournant dans le sens des aiguilles d’une
montre.
Pour retirer le disque, effectuez la procédure de pose à
l’inverse.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
• Il n’est jamais nécessaire de forcer l’outil. Le poids de
l’outil lui-même suffit à assurer une pression adéquate.
En forçant l’outil ou en appliquant une pression exces-
sive dessus vous courrez le risque dangereux de cas-
ser la meule.
• Remplacez TOUJOURS la meule si vous échappez
l’outil pendant le meulage.
• Ne frappez JAMAIS le disque de meulage ou la meule
contre la pièce à travailler.
• Évitez de laisser la meule sautiller ou accrocher, tout
spécialement lorsque vous travaillez dans les coins, sur
les bords tranchants, etc. Cela peut causer une perte
de contrôle et un choc en retour.
• N’utilisez JAMAIS cet outil avec des lames à bois et
autres lames de scie. Les lames de ce type sautent fré-
quemment lorsqu’elles sont utilisées sur une meuleuse
et risquent d’entraîner une perte de contrôle pouvant
causer des blessures.
ATTENTION :
• Après l’utilisation, mettez toujours l’outil hors tension et
attendez l’arrêt complet de la meule avant de déposer
l’outil.
Meulage et sablage (Fig. 9)
Tenez TOUJOURS l’outil fermement en posant une main
sur le carter et l’autre main sur le manche latéral. Mettez
l’outil en marche puis posez la meule ou le disque sur la
pièce à travailler.
En général, vous devez maintenir le bord de la meule ou
du disque sur un angle d’environ 15 degrés par rapport à
la surface de la pièce à travailler.
Pendant la période de rodage d’une meule neuve, ne fai-
tes pas avancer la meuleuse dans le sens B, sinon elle
risque de couper la pièce à travailler. Une fois le tran-
chant de la meule rodé, la meule peut être utilisée dans
les sens A et B.
Utilisation avec la brosse métallique forme
coupe/brosse métallique biseautée (accessoire
en option) (Fig. 10)
ATTENTION :
• Vérifiez le fonctionnement de la brosse en faisant tour-
ner l’outil à vide, après vous être assuré que personne
ne se trouve devant ou dans la trajectoire de la brosse.
• N’utilisez pas la brosse si elle est abîmée ou déséquili-
brée. L’utilisation d’une brosse abîmée augmente le ris-
que de blessure au contact des fils métalliques cassés
de la brosse.
Débranchez l’outil et retournez-le pour accéder facile-
ment à l’axe. Retirez tout accessoire présent sur l’axe.
Vissez la brosse métallique forme coupe/brosse métalli-
que biseautée sur l’axe et serrez-la à l’aide de la clé four-
nie. Lors de l’utilisation de la brosse, évitez d’appliquer
une pression excessive pour éviter de trop courber les
fils et de causer ainsi leur usure prématurée.

15
Utilisation avec une meule de tronçonnage abrasive / diamantée (accessoire en option) (Fig. 11)
Le sens de montage du contre-écrou et du flasque intérieur varie suivant l’épaisseur de la meule.
Reportez-vous au tableau ci-dessous.
010848
AVERTISSEMENT :
• Lors de l’utilisation d’une meule diamantée ou de tron-
çonnage abrasive, vous devez utiliser le carter de
meule conçu spécialement pour les meules de tronçon-
nage. (Dans certains pays d’Europe, il est possible
d’utiliser le carter ordinaire avec une meule diamantée.
Respectez la réglementation en vigueur dans votre
pays.)
• N’utilisez JAMAIS une meule de tronçonnage pour faire
du meulage latéral.
• Évitez de “bloquer” la meule ou de lui appliquer une
pression excessive. N’essayez pas de faire une coupe
de profondeur excessive. Il y a risque de torsion ou de
coincement de la meule dans la ligne de coupe si elle
est soumise à une surcharge. Cela peut causer un
choc en retour, le bris de la meule et la surchauffe du
moteur.
• Ne commencez pas la coupe avec la meule dans la
pièce. Attendez que la meule ait atteint sa pleine
vitesse avant de l’introduire soigneusement dans la
ligne de coupe en faisant avancer l’outil sur la surface
de la pièce. Si vous faites démarrer l’outil électrique
alors qu’il se trouve dans la pièce à travailler, la meule
risquera de se coincer, de remonter hors de la ligne de
coupe ou de provoquer un choc en retour.
• Ne modifiez jamais l’angle de la meule pendant l’exé-
cution de la coupe. L’application d’une pression latérale
sur la meule de tronçonnage (comme lors du meulage)
causera la fissuration et le bris de la lame, ce qui com-
porte un risque de blessure grave.
• Une meule diamantée doit être utilisée perpendiculai-
rement au matériau à couper.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
L’outil et ses orifices d’aération doivent être maintenus
propres. Nettoyez les orifices d’aération de l’outil réguliè-
rement ou chaque fois qu’ils se bouchent. (Fig. 12)
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des char-
bons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage doivent
être effectués dans un centre de service Makita agréé,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
1
2
3
1
4
3
Meule de tronçonnage abrasive
Épaisseur : moins de 4 mm Épaisseur : 4 mm ou plus
Meule diamantée
100 mm
Épaisseur : moins de 4 mm Épaisseur : 4 mm ou plus
16 mm 16 mm 20 mm 20 mm
2. Meule de tronçonnage
abrasive 3. Flasque intérieur 4. Meule diamantée
1. Contre-écrou
1
2
3
1
4
3
Meule de tronçonnage abrasive Meule diamantée
115 mm / 125 mm
22,23 mm 22,23 mm 22,23 mm 22,23 mm
Épaisseur : moins de 4 mm Épaisseur : 4 mm ou plus Épaisseur : moins de 4 mm Épaisseur : 4 mm ou plus
2. Meule de tronçonnage
abrasive 3. Flasque intérieur 4. Meule diamantée
1. Contre-écrou

16
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles-
sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins
mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Carter de meule (capot protecteur de la meule) pour
meule à moyeu déporté / multidisque
• Carter de meule (capot protecteur de la meule) pour
meule de tronçonnage abrasive / meule diamantée
• Meules à moyeu déporté
• Meules de tronçonnage abrasives
• Multidisques
• Meules diamantées
• Brosses métalliques
• Brosse métallique à biseau 85
• Disques abrasifs
• Flasque intérieur
• Contre-écrou pour meule à moyeu déporté / meule de
tronçonnage abrasive / multidisque / meule diamantée
• Contre-écrou pour disque abrasif
• Clé à contre-écrou
• Poignée latérale
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com-
pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Modèle 9556PB, 9557PB
Niveau de pression sonore (LpA) : 85 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 96 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Modèle 9558PB
Niveau de pression sonore (LpA) : 86 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 97 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Modèle 9556PB
Mode de travail : meulage de surface
Émission de vibrations (ah, AG) : 7,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : ponçage au disque
Émission de vibrations (a
h, DS
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle 9557PB
Mode de travail : meulage de surface
Émission de vibrations (ah, AG) : 7,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : ponçage au disque
Émission de vibrations (a
h, DS
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Modèle 9558PB
Mode de travail : meulage de surface
Émission de vibrations (ah, AG) : 9,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : ponçage au disque
Émission de vibrations (a
h, DS
) : 2,5 m/s
2
ou moins
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG902-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée est utilisée
pour les applications principales de l’outil électrique.
Elle peut toutefois être différente si l’outil électrique est
utilisé pour d’autres applications.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
ENH101-16
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsa-
ble, déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Meuleuse d’Angle
N° de modèle / Type : 9556PB, 9557PB, 9558PB
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivan-
tes :2006/42/CE
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par :
Makita International Europe Ltd.
Service technique,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, 446-8502, JAPAN

17
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Spindelarretierung
2 Einschaltsperrhebel
3 Schalter
4 Arretierknopf
5 Schutzhaube
6 Lagergehäuse
7 Schraube
8 Sicherungsmutter
9 Gekröpfte Trennschleifscheibe/
Multischeibe
10 Innenflansch
11 Sicherungsmutterschlüssel
12 Schleifscheibe
13 Gummiteller
14 Topfdrahtbürste/Kegeldrahtbürste
15 Trennschleifscheibe/Diamant-
scheibe
16 Schutzhaube für Trennschleif-
scheibe/Diamantscheibe
17 Auslassöffnung
18 Einlassöffnung
TECHNISCHE DATEN
Modell 9556PB 9557PB 9558PB
Scheibendurchmesser ..................................................100 mm 115 mm 125 mm
Max. Scheibendicke ..................................................... 6,4 mm 6,4 mm 6,4 mm
Spindelgewinde ............................................................M10 M14 M14
Nenndrehzahl (n) / Leerlaufdrehzahl (n
0
)
......................... 11 000 min-1 11 000 min-1 11 000 min-1
Gesamtlänge ................................................................273 mm 273 mm 273 mm
Nettogewicht ................................................................. 2,0 kg 2,1 kg 2,1 kg
Sicherheitsklasse........................................................... /II /II /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2003
ENE048-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Schneiden und Schleifen von
Metall- und Steinmaterial ohne Verwendung von Wasser
vorgesehen.
ENF002-2
Stromversorgung
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Spannung angeschlossen werden und arbeitet
nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluss betrieben werden.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB033-7
SCHLEIFER-SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen für Schleif-,
Schmirgel-, Drahtbürsten- oder Trennschleifbetrieb:
1. Dieses Elektrowerkzeug ist für Schleifen, Schmir-
geln, Drahtbürsten oder Trennschleifen vorgese-
hen. Lesen Sie alle mit diesem Elektrowerkzeug
gelieferten Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch.
Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
2. Arbeiten, wie Polieren, sind mit diesem Elektro-
werkzeug nicht zu empfehlen. Benutzungsweisen,
für die das Elektrowerkzeug nicht ausgelegt ist, kön-
nen Gefahren erzeugen und Verletzungen verursa-
chen.
3. Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht speziell
vom Werkzeughersteller vorgesehen ist und
empfohlen wird. Die bloße Tatsache, dass ein
Zubehörteil an Ihrem Elektrowerkzeug angebracht
werden kann, gewährleistet noch keinen sicheren
Betrieb.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörteils muss min-
destens der am Elektrowerkzeug angegebenen
Maximaldrehzahl entsprechen. Zubehörteile, die
schneller als ihre Nenndrehzahl rotieren, können
bersten und auseinander fliegen.
5. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörteils
müssen innerhalb der Kapazitätsgrenzen Ihres
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehörteile der fal-
schen Größe können nicht angemessen geschützt
oder kontrolliert werden.
6. Die Gewindehalterung von Zubehörteilen muss
genau dem Gewinde der Schleifmaschinenspin-
del entsprechen. Bei Zubehörteilen, die durch
Flansche montiert werden, muss die Spindel-
bohrung dem Positionierdurchmesser des Flan-
sches angepasst sein. Zubehörteile, die nicht
genau auf den Montageflansch des Elektrowerk-
zeugs passen, laufen unrund, vibrieren übermäßig
und können einen Verlust der Kontrolle verursachen.

18
7. Verwenden Sie keine beschädigten Zubehörteile.
Überprüfen Sie die Zubehörteile vor jedem
Gebrauch: z. B. Schleifscheiben auf Absplitte-
rungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Brü-
che oder übermäßigen Verschleiß, Drahtbürsten
auf lose oder rissige Drähte. Falls das Elektro-
werkzeug oder das Zubehörteil herunterfällt,
überprüfen Sie es auf Beschädigung, oder mon-
tieren Sie ein unbeschädigtes Zubehörteil. Ach-
ten Sie nach der Überprüfung und Installation
eines Zubehörteils darauf, dass Sie selbst und
Umstehende nicht in der Rotationsebene des
Zubehörteils stehen, und lassen Sie das Elektro-
werkzeug eine Minute lang mit maximaler Leer-
laufdrehzahl laufen. Ein beschädigtes Zubehörteil
bricht normalerweise während dieses Probelaufs
auseinander.
8. Tragen Sie Schutzausrüstung. Benutzen Sie je
nach der Arbeit einen Gesichtsschutz bzw. eine
Sicherheits- oder Schutzbrille. Tragen Sie bei
Bedarf eine Staubmaske, Ohrenschützer, Hand-
schuhe und eine Arbeitsschürze, die in der Lage
ist, kleine Schleifpartikel oder Werkstücksplitter
abzuwehren. Der Augenschutz muss in der Lage
sein, den bei verschiedenen Arbeiten anfallenden
Flugstaub abzuwehren. Die Staubmaske oder Atem-
schutzmaske muss in der Lage sein, durch die
Arbeit erzeugte Partikel herauszufiltern. Lang anhal-
tende Lärmbelastung kann zu Gehörschäden füh-
ren.
9. Halten Sie Umstehende in sicherem Abstand
vom Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbe-
reich betritt, muss Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder eines beschädig-
ten Zubehörteils können weggeschleudert werden
und Verletzungen über den unmittelbaren Arbeitsbe-
reich hinaus verursachen.
10. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen die Gefahr besteht, dass
verborgene Kabel oder das eigene Kabel kontak-
tiert werden. Bei Kontakt mit einem Strom führen-
den Kabel können die freiliegenden Metallteile der
Elektromaschine ebenfalls Strom führend werden,
so dass der Benutzer einen elektrischen Schlag
erleiden kann.
11. Halten Sie das Kabel vom rotierenden Zubehör-
teil fern. Falls Sie die Kontrolle verlieren, kann das
Kabel durchgetrennt oder erfasst werden, so dass
Ihre Hand oder Ihr Arm in das rotierende Zubehörteil
hineingezogen wird.
12. Legen Sie das Elektrowerkzeug erst ab, nach-
dem das Zubehörteil zum vollständigen Still-
stand gekommen ist. Anderenfalls kann das
rotierende Zubehörteil die Oberfläche erfassen und
das Elektrowerkzeug aus Ihren Händen reißen.
13. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es an Ihrer Seite tragen. Das rotie-
rende Zubehörteil könnte sonst bei versehentlichem
Kontakt Ihre Kleidung erfassen und auf Ihren Körper
zu gezogen werden.
14. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen des Elek-
trowerkzeugs regelmäßig. Der Lüfter des Motors
saugt Staub in das Gehäuse an, und starke Ablage-
rungen von Metallstaub können elektrische Gefah-
ren verursachen.
15. Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht in der
Nähe von brennbaren Materialien. Funken könn-
ten diese Materialien entzünden.
16. Verwenden Sie keine Zubehörteile, die Kühlflüs-
sigkeiten erfordern. Die Verwendung von Wasser
oder anderen Kühlflüssigkeiten kann zu einem
Stromschlag führen.
Warnungen vor Rückschlag und damit zusammen-
hängenden Gefahren:
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf Klemmen
oder Hängenbleiben der Schleifscheibe, des Schleiftel-
lers, der Drahtbürste oder eines anderen Zubehörteils.
Klemmen oder Hängenbleiben verursacht sofortiges Sto-
cken des rotierenden Zubehörteils, was wiederum dazu
führt, dass das außer Kontrolle geratene Elektrowerk-
zeug am Stockpunkt in die entgegengesetzte Drehrich-
tung des Zubehörs geschleudert wird.
Wenn beispielsweise eine Schleifscheibe vom Werkstück
erfasst oder eingeklemmt wird, kann sich die in den
Klemmpunkt eindringende Schleifscheibenkante in die
Materialoberfläche bohren, so dass sie herausspringt
oder zurückschlägt. Je nach der Drehrichtung der
Schleifscheibe am Klemmpunkt kann die Schleifscheibe
auf die Bedienungsperson zu oder von ihr weg springen.
Schleifscheiben können unter solchen Bedingungen
auch brechen.
Rückschlag ist das Resultat falscher Handhabung des
Elektrowerkzeugs und/oder falscher Arbeitsverfahren
oder -bedingungen und kann durch Anwendung der
nachstehenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden wer-
den.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug mit festem Griff,
und positionieren Sie Ihren Körper und Arm so,
dass Sie die Rückschlagkräfte auffangen können.
Benutzen Sie stets den Zusatzgriff, wenn vorhan-
den, um maximale Kontrolle über Rückschlag
oder Drehbewegungen während des Anlaufs zu
haben. Drehbewegungen oder Rückschlagkräfte
können kontrolliert werden, wenn entsprechende Vor-
kehrungen getroffen werden.
b) Halten Sie Ihre Hand niemals in die Nähe des
rotierenden Zubehörteils. Bei einem Rückschlag
könnte das Zubehörteil Ihre Hand verletzen.
c) Stellen Sie sich nicht in den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei Auftreten eines Rückschlags
geschleudert wird. Der Rückschlag schleudert die
Maschine am Stockpunkt in die entgegengesetzte
Drehrichtung der Schleifscheibe.
d) Lassen Sie beim Bearbeiten von Ecken und
scharfen Kanten usw. besondere Vorsicht walten.
Vermeiden Sie Anstoßen und Verhaken des Zube-
hörteils. Ecken, scharfe Kanten oder Anstoßen füh-
ren leicht zu Hängenbleiben des rotierenden
Zubehörteils und verursachen Verlust der Kontrolle
oder Rückschlag.
e) Montieren Sie keine Sägeketten, Holzfräsen oder
gezahnte Sägeblätter. Solche Zubehörteile verursa-
chen häufige Rückschläge und Verlust der Kontrolle.
Sicherheitswarnungen speziell für Schleif- und
Trennschleifbetrieb:
a) Verwenden Sie nur Schleifscheiben, die für Ihr
Elektrowerkzeug empfohlen werden, und die für
die ausgewählte Schleifscheibe vorgesehene
Schutzhaube. Schleifscheiben, die nicht für das
Elektrowerkzeug geeignet sind, können nicht ange-
messen abgeschirmt werden und sind unsicher.

19
b) Die Schleiffläche von gekröpften Trennschleif-
scheiben muss unterhalb der Ebene der Schutz-
lippe montiert werden. Eine falsch montierte
Schleifscheibe, die über die Ebene der Schutzlippe
hinausragt, kann nicht angemessen geschützt wer-
den.
c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerk-
zeug befestigt und für maximale Sicherheit positi-
oniert werden, um den auf die Bedienungsperson
gerichteten Schleifscheibenbetrag minimal zu
halten. Die Schutzhaube schützt den Bediener vor
Schleifscheiben-Bruchstücken, versehentlichem Kon-
takt mit der Schleifscheibe und Funken, welche die
Kleidung in Brand setzen könnten.
d) Schleifscheiben dürfen nur für empfohlene
Anwendungen eingesetzt werden. Zum Beispiel:
Nicht mit der Seite einer Trennscheibe schleifen.
Trennscheiben sind für Peripherieschleifen vorgese-
hen. Falls seitliche Kräfte auf diese Scheiben einwir-
ken, können sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie stets unbeschädigte Scheiben-
flansche der korrekten Größe und Form für die
ausgewählte Schleifscheibe. Korrekte Scheiben-
flansche stützen die Schleifscheibe und reduzieren
somit die Möglichkeit eines Scheibenbruchs. Flan-
sche für Trennscheiben können sich von solchen für
Schleifscheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifschei-
ben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleif-
scheiben für größere Elektrowerkzeuge eignen sich
nicht für die höhere Drehzahl einer kleineren
Maschine und können bersten.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen speziell für Trenn-
schleifbetrieb:
a) Vermeiden Sie “Verkanten” der Trennscheibe oder
die Ausübung übermäßigen Drucks. Versuchen
Sie nicht, übermäßig tiefe Schnitte zu machen.
Überbeanspruchung der Schleifscheibe erhöht die
Belastung und die Empfänglichkeit für Verdrehen oder
Klemmen der Schleifscheibe im Schnitt sowie die
Möglichkeit von Rückschlag oder Scheibenbruch.
b) Stellen Sie sich nicht so, dass sich Ihr Körper in
einer Linie mit der rotierenden Schleifscheibe
oder hinter dieser befindet. Wenn sich die Schleif-
scheibe am Arbeitspunkt von Ihrem Körper weg
bewegt, kann ein möglicher Rückschlag die rotie-
rende Schleifscheibe und das Elektrowerkzeug direkt
auf Sie zu schleudern.
c) Falls die Schleifscheibe klemmt oder der Schnitt
aus irgendeinem Grund unterbrochen wird, schal-
ten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie
es bewegungslos im Werkstück, bis die Schleif-
scheibe zum völligen Stillstand kommt. Versu-
chen Sie auf keinen Fall, die rotierende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu entfernen, weil
sonst ein Rückschlag auftreten kann. Nehmen Sie
eine Überprüfung vor, und treffen Sie Abhilfemaßnah-
men, um die Ursache von Schleifscheiben-Klemmen
zu beseitigen.
d) Setzen Sie den Schnittbetrieb nicht mit im Werk-
stück sitzender Trennscheibe fort. Führen Sie die
Trennscheibe vorsichtig in den Schnitt ein, nach-
dem sie die volle Drehzahl erreicht hat. Wird das
Elektrowerkzeug mit im Werkstück sitzender Trenn-
scheibe eingeschaltet, kann die Trennscheibe klem-
men, hochsteigen oder zurückschlagen.
e) Stützen Sie Platten oder andere übergroße Werk-
stücke ab, um die Gefahr von Klemmen oder
Rückschlag der Trennscheibe zu minimieren.
Große Werkstücke neigen dazu, unter ihrem Eigen-
gewicht durchzuhängen. Die Stützen müssen beid-
seitig der Trennscheibe nahe der Schnittlinie und in
der Nähe der Werkstückkante unter das Werkstück
platziert werden.
f) Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie
einen “Taschenschnitt” in bestehende Wände
oder andere Blindflächen durchführen. Die vorste-
hende Trennscheibe kann Gas- oder Wasserleitun-
gen, Stromkabel oder Objekte durchschneiden, die
Rückschlag verursachen können.
Sicherheitswarnungen speziell für Schmirgelbetrieb:
a) Verwenden Sie keine übergroßen Schleifpapier-
scheiben. Befolgen Sie die Herstellerempfehlun-
gen bei der Wahl des Schleifpapiers. Größeres
Schleifpapier, das über den Schleifteller hinausragt,
stellt eine Gefahr für Schnittwunden dar und kann
Hängenbleiben oder Zerreißen der Schleifscheibe
oder Rückschlag verursachen.
Sicherheitswarnungen speziell für Drahtbürstenbe-
trieb:
a) Beachten Sie, dass Drahtborsten auch bei norma-
lem Betrieb von der Drahtbürste
herausgeschleudert werden. Überbeanspruchen
Sie die Drähte nicht durch Ausübung übermäßi-
gen Drucks auf die Drahtbürste. Die Drahtborsten
können ohne weiteres leichte Kleidung und/oder
Haut durchdringen.
b) Wenn der Einsatz einer Schutzhaube für Draht-
bürsten empfohlen wird, achten Sie darauf, dass
die Drahtscheibe oder die Bürste nicht mit der
Schutzhaube in Berührung kommt. Der Durchmes-
ser der Drahtscheibe oder Bürste kann sich aufgrund
der Arbeitslast und der Fliehkräfte vergrößern.
Zusätzliche Sicherheitswarnungen:
17. Verwenden Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben
als gekröpfte Trennschleifscheiben.
18. Verwenden Sie NIEMALS Stein-Topfschleifschei-
ben mit dieser Schleifmaschine.
Diese Schleifma-
schine ist nicht für derartige Schleifscheiben
ausgelegt, und der Gebrauch eines solchen Produkts
kann zu schweren Personenverletzungen führen.
19. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann zu einem Schei-
benbruch führen.
20. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten der
Maschine, dass die Schleifscheibe nicht das
Werkstück berührt.
21. Lassen Sie die Maschine vor der eigentlichen
Bearbeitung eines Werkstücks eine Weile laufen.
Achten Sie auf Vibrationen oder Taumelbewe-
gungen, die Anzeichen für schlechte Montage
oder eine schlecht ausgewuchtete Schleif-
scheibe sein können.
22. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche
der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
23. Lassen Sie die Maschine nicht unbeaufsichtigt lau-
fen. Benutzen Sie die Maschine nur mit Handhaltung.

20
24. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann
noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen ver-
ursachen kann.
25. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
für korrekte Montage und Verwendung von
Schleifscheiben. Behandeln und lagern Sie
Schleifscheiben mit Sorgfalt.
26. Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuch-
sen oder Adapter zur Anpassung von Schleif-
scheiben mit großem Lochdurchmesser.
27. Verwenden Sie nur die für diese Maschine vorge-
schriebenen Flansche.
28. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung
an der Maschine montiert werden soll, achten
Sie darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die
Spindellänge ist.
29. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
30. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten der Maschine noch weiterdreht.
31. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter
(30 mA) zum Schutz des Bedieners.
32. Verwenden Sie diese Maschine nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
33. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trenn-
scheibe immer eine gesetzlich vorgeschriebene
Staubsammelhaube.
34. Trennscheiben dürfen keinem seitlichen Druck
ausgesetzt werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsregeln in dieser Betriebsanleitung können
schwere Verletzungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Spindelarretierung (Abb. 1)
VORSICHT:
• Betätigen Sie die Spindelarretierung niemals bei rotie-
render Spindel. Die Maschine kann sonst beschädigt
werden.
Drücken Sie die Spindelarretierung, um die Spindel zum
Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blockieren.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Schalthe-
bel ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in
die AUS-Stellung zurückkehrt.
• Betätigen Sie den Schalterhebel nicht gewaltsam, ohne
den Einschaltsperrhebel hineinzudrücken.
Für Maschine mit Arretierknopf
Um versehentliche Betätigung des Schalthebels zu ver-
hüten, ist die Maschine mit einem Einschaltsperrhebel
ausgestattet. Um die Maschine einzuschalten, den Ein-
schaltsperrhebel zur Bedienungsperson hin ziehen, und
dann den Schalthebel betätigen. Zum Ausschalten den
Schalthebel loslassen. Für Dauerbetrieb den Schalthebel
betätigen, und dann den Arretierknopf hineindrücken.
Zum Ausrasten des Arretierknopfes den Schalthebel bis
zum Anschlag hineindrücken und dann loslassen.
Für Maschine ohne Arretierknopf
Um versehentliche Betätigung des Schalthebels zu ver-
hüten, ist die Maschine mit einem Einschaltsperrhebel
ausgestattet. Um die Maschine einzuschalten, den Ein-
schaltsperrhebel zur Bedienungsperson hin ziehen, und
dann den Schalthebel betätigen. Zum Ausschalten den
Schalthebel loslassen.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 3)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der
Seitengriff einwandfrei montiert ist.
Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung
gezeigten Position fest an die Maschine.
Montieren und Demontieren der Schutzhaube
(Für gekröpfte Trennschleifscheibe,
Multischeibe / Trennschleifscheibe,
Diamantscheibe)
Für Maschine mit Schutzhaube des
Sicherungsschraubentyps (Abb. 4 und 5)
WARNUNG:
• Wenn Sie eine gekröpfte Schleifscheibe/Multischeibe,
Flexscheibe, Rotordrahtbürste, Trennscheibe oder Dia-
mantscheibe benutzen, muss die Schutzhaube so am
Werkzeug angebracht werden, dass ihre geschlossene
Seite immer zum Bediener gerichtet ist.
• Benutzen Sie beim Arbeiten mit einer Trennschleif-
scheibe/Diamantscheibe nur die spezielle Schutz-
haube, die für den Einsatz mit Trennscheiben
ausgelegt ist. (In manchen europäischen Ländern
kann bei Verwendung einer Diamantscheibe die
gewöhnliche Schutzhaube benutzt werden. Befolgen
Sie die Vorschriften in Ihrem Land.)
Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung
am Schutzhaubenring auf die Nut im Lagergehäuse aus-
gerichtet ist. Drehen Sie dann die Schutzhaube auf einen
Winkel, bei dem der Benutzer entsprechend der Arbeit
optimal geschützt wird. Ziehen Sie die Schraube fest an.
Zum Demontieren der Schutzhaube ist das Montagever-
fahren umgekehrt anzuwenden.
Other manuals for 9556PB
6
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Grinder manuals

Makita
Makita GA9012C User manual

Makita
Makita 9500D User manual

Makita
Makita GA7063 User manual

Makita
Makita GA7060Y User manual

Makita
Makita DGA452 User manual

Makita
Makita GD0801C User manual

Makita
Makita GA7050 User manual

Makita
Makita 9558PB Quick start guide

Makita
Makita GA5010Z Quick start guide

Makita
Makita DGA506Z User manual