Makita DGA402 User manual

DGA402
DGA450
DGA452
EN Cordless Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL 4
SL Brezžični kotni brusilnik NAVODILO ZA UPORABO 12
SQ Rektikuesi me kënd me
bateri MANUALI I PËRDORIMIT 20
BG Акумулаторен ъглошлайф РЪКОВОДСТВО ЗА
ЕКСПЛОАТАЦИЯ 28
HR Bežična kutna brusilica PRIRUČNIK S UPUTAMA 37
МК Безжична брусилка за агли УПАТСТВО ЗА УПОТРЕБА 45
RO Polizor unghiular cu
acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 53
SR Бежична угаона брусилица УПУТСТВО ЗА УПОТРЕБУ 61
RU Аккумуляторная угловая
шлифмашина
РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ 70
UK Бездротова кутова
шліфувальна машина
ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 79

1
2
3
1
1
1
1
1
2
3
1
2
3
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.8
2

1
2
AB
1
2
3
4
1
2
1
12
1
2
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Fig.12
Fig.13
Fig.14
Fig.15
3

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model DGA402 DGA450 DGA452
Wheel diameter 100 mm 115 mm
Max. wheel thickness 6.4 mm 6.4 mm 6.4 mm
Spindle thread M10 M14 or 5/8" (country specic)
Rated speed (n) / No load speed (n0)11,000 min-1
Overall length 317 mm
Net weight 2.2 kg 2.2 kg 2.3 kg
Rated voltage D.C. 18 V D.C. 14.4 V D.C. 18 V
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change with-
out notice.
• Specications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60745:
Model DGA402
Sound pressure level (LpA) : 73 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Model DGA450
Sound pressure level (LpA) : 74 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Model DGA452
Sound pressure level (LpA) : 76 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN60745:
Model DGA402
Work mode : surface grinding
Vibration emission (ah,AG) : 11.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah,DS) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model DGA450
Work mode : surface grinding
Vibration emission (ah,AG) : 8.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah,DS) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model DGA452
Work mode : surface grinding
Vibration emission (ah,AG) : 10.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah,DS) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration emission value has
been measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared vibration emission value
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
NOTE: The declared vibration emission value is used
for main applications of the power tool. However if the
power tool is used for other applications, the vibration
emission value may be different.
WARNING: The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Angle Grinder
Model No./ Type: DGA402, DGA450, DGA452
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN60745
The technical le in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium

5ENGLISH
28.12.2015
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, re and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
CORDLESS GRINDER SAFETY
WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool.
Read all safety warnings, instructions, illus-
trations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/or
serious injury.
2. Operations such as polishing are not rec-
ommended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause per-
sonal injury.
3. Do not use accessories which are not speci-
cally designed and recommended by the tool
manufacturer. Just because the accessory can
be attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and y apart.
5. The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating
of your power tool. Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.
6. Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For acces-
sories mounted by anges, the arbour hole of
the accessory must t the locating diameter
of the ange. Accessories that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out of
balance, vibrate excessively and may cause loss
of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or acces-
sory is dropped, inspect for damage or install
an undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged acces-
sories will normally break apart during this test
time.
8. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appro-
priate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and workshop apron capable of stop-
ping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
ying debris generated by various operations .
The dust mask or respirator must be capable of
ltrating particles generated by your operation.
Prolonged exposure to high intensity noise may
cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may y away and cause injury beyond immediate
area of operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a "live" wire will also make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
11. Never lay the power tool down until the acces-
sory has come to a complete stop. The spinning
accessory may grab the surface and pull the
power tool out of your control.
12. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
13. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
14. Do not operate the power tool near ammable
materials. Sparks could ignite these materials.
15. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other acces-
sory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the
rotating accessory which in turn causes the uncon-
trolled power tool to be forced in the direction opposite
of the accessory’s rotation at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is
entering into the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick out.
The wheel may either jump toward or away from the
operator, depending on direction of the wheel’s move-
ment at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.

6ENGLISH
a) Maintain a rm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick-
back forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specic for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specic guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot
be adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken wheel fragments, acci-
dental contact with wheel and sparks that could
ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to
shatter.
e) Always use undamaged wheel anges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel anges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel anges.
f) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller
tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specic for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibil-
ity of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the spin-
ning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power
tool and hold the power tool motionless until
the wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-off wheel from the
cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take correc-
tive action to eliminate the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water
pipes, electrical wiring or objects that can cause
kickback.
Safety Warnings Specic for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers recommen-
dations, when selecting sanding paper. Larger
sanding paper extending beyond the sanding
pad presents a laceration hazard and may cause
snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specic for Wire Brushing
Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by
the brush even during ordinary operation. Do
not overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for
wire brushing, do not allow interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
Additional Safety Warnings:
16. When using depressed centre grinding wheels,
be sure to use only berglass-reinforced
wheels.
17. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these
types of wheels and the use of such a product
may result in serious personal injury.
18. Be careful not to damage the spindle, the
ange (especially the installing surface) or the
lock nut. Damage to these parts could result in
wheel breakage.
19. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
20. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.

7ENGLISH
21. Use the specied surface of the wheel to per-
form the grinding.
22. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
23. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
24. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
25. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
26. Use only anges specied for this tool.
27. For tools intended to be tted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel
is long enough to accept the spindle length.
28. Check that the workpiece is properly
supported.
29. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
30. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure opera-
tor safety.
31. Do not use the tool on any materials contain-
ing asbestos.
32. When use cut-off wheel, always work with
the dust collecting wheel guard required by
domestic regulation.
33. Cutting discs must not be subjected to any
lateral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or famil-
iarity with product (gained from repeated
use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious
personal injury.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge once in every six
months if you do not use it for a long period of
time.

8ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before adjust-
ing or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
► Fig.1: 1. Button 2. Red indicator 3. Battery cartridge
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
• Hold the tool and the battery cartridge rmly
when installing or removing battery car-
tridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your
hands and result in damage to the tool and
battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may acci-
dentally fall out of the tool, causing injury to you
or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Battery protection system
The tool is equipped with a battery protection system. This system
automatically cuts off power to the motor to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the tool and/
or battery are placed under one of the following conditions:
• Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes
it to draw an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the
application that caused the tool to become
overloaded. Then turn the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is over-
heated. In this situation, let the battery cool
before turning the tool on again.
• Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low
and the tool will not operate. In this situation,
remove and recharge the battery.
NOTE: The overheat protection works only with a
battery cartridge with a star mark.
► Fig.2: 1. Star marking
Indication lamp with multi function
► Fig.3: 1. Indication lamp
Indication lamps are located in two positions.
When the battery cartridge is inserted on the tool with
the slide switch positioned in the "O (OFF)", the indica-
tion lamp ickers quickly for approximately one second.
If it does not icker so, the battery cartridge or indication
lamp may be broken.
— Overload protection
— When the tool becomes overloaded, the
indication lamp lights up. When the load on
the tool is reduced, the lamp goes out.
— If the tool continues to be overloaded and
the indication lamp continues to light up for
approximately two seconds, the tool stops.
This prevents the motor and its related parts
from being damaged.
— In this situation, move the slide switch to the
"O (OFF)" position once. And then move it to
the "I (ON)" position again to restart.
— Battery cartridge replacing signal
— When the remaining battery capacity is low,
the indicator lamp lights up during operation
earlier than that of high battery capacity.
— Accidental re-start preventive function
— Even if the battery cartridge is inserted on
the tool with the slide switch in the "I (ON)"
position, the tool does not start. In this situa-
tion, the lamp ickers slowly. It indicates that
the accidental re-start preventive function is
at work.
— To start the tool, rst slide the slide switch
toward the "O (OFF)" position and then slide
it toward the "I (ON)" position.
Shaft lock
► Fig.4: 1. Shaft lock
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action
► Fig.5: 1. Slide switch
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the
tool, always check to see that the slide switch
actuates properly and returns to the "OFF"
position when the rear of the slide switch is
depressed.
To start the tool, slide the slide switch toward the "I
(ON)" position. For continuous operation, press the
front of the slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the "O (OFF)" position.

9ENGLISH
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before carrying
out any work on the tool.
Installing side grip (handle)
► Fig.6
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed
securely before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool
as shown in the gure.
Installing or removing wheel guard
(For depressed center wheel,
multi disc / abrasive cut-off wheel,
diamond wheel)
For tool with locking screw type
wheel guard
► Fig.7: 1. Wheel guard 2. Bearing box 3. Screw
WARNING:
• When using a depressed center grinding wheel/
Multi-disc, ex wheel, wire wheel brush, cut-off
wheel or diamond wheel, the wheel guard must
be tted on the tool so that the closed side of the
guard always points toward the operator.
• When using an abrasive cut-off / diamond
wheel, be sure to use only the special wheel
guard designed for use with cut-off wheels. (In
European countries, when using a diamond
wheel, the ordinary guard can be used.)
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel
guard band aligned with the notch on the bearing box.
Then rotate the wheel guard to such an angle that it
can protect the operator according to work. Be sure to
tighten the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation proce-
dure in reverse.
Installing or removing depressed
center grinding wheel/Multi-disc
► Fig.8: 1. Lock nut 2. Depressed center grinding
wheel/Multi-disc 3. Inner ange
WARNING:
• Always use supplied guard when depressed
center grinding wheel/Multi-disc is on tool.
Wheel can shatter during use and guard helps
to reduce chances of personal injury.
Mount the inner ange onto the spindle. Fit the wheel/
disc on the inner ange and screw the lock nut onto the
spindle.
To tighten the lock nut, press the shaft lock rmly so
that the spindle cannot revolve, then use the lock nut
wrench and securely tighten clockwise.
► Fig.9: 1. Lock nut wrench 2. Shaft lock
To remove the wheel, follow the installation procedure
in reverse.
WARNING: Only actuate the shaft lock when the
spindle is not moving.
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool.
The weight of the tool applies adequate pres-
sure. Forcing and excessive pressure could
cause dangerous wheel breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
grinding.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto
work.
• Avoid bouncing and snagging the wheel, espe-
cially when working corners, sharp edges etc.
This can cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and
other sawblades. Such blades when used on a
grinder frequently kick and cause loss of control
leading to personal injury.
CAUTION:
• Make the depth of a single cut up to 5 mm.
Adjust pressure on the tool so that the tool does
not slow down during the operation.
• After operation, always switch off the tool and
wait until the wheel has come to a complete stop
before putting the tool down.
• If the tool is operated continuously until the
battery cartridge has discharged, allow the tool
to rest for 15 minutes before proceeding with a
fresh battery.
Grinding and sanding operation
► Fig.10
ALWAYS hold the tool rmly with one hand on housing
and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an
angle of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not
work the grinder in the B direction or it will cut into
the workpiece. Once the edge of the wheel has been
rounded off by use, the wheel may be worked in both A
and B direction.

10 ENGLISH
Operation with abrasive cut-off /
diamond wheel (optional accessory)
► Fig.11: 1. Lock nut 2. Abrasive cut-off wheel/dia-
mond wheel 3. Inner ange 4. Wheel guard
for abrasive cut-off wheel/diamond wheel
The direction for mounting the lock nut and the inner
ange varies by wheel thickness. Refer to the table
below.
Abrasive cut-off wheel Diamond wheel
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
16 mm (5/8") 20 mm (13/16")
22.23 mm (7/8")
Abrasive cut-off wheel Diamond wheel
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8")
16 mm (5/8")
20 mm (13/16")
1
2
3
1
4
3
4.3.2.1.
100 mm (4")
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
1
2
3
1
4
3
Lock nut Abrasive cut-off wheel Inner flange Diamond wheel
4.3.2.1. Lock nut Abrasive cut-off wheel Inner flange Diamond wheel

11 ENGLISH
WARNING:
• When using an abrasive cut-off / diamond
wheel, be sure to use only the special wheel
guard designed for use with cut-off wheels. (In
European countries, when using a diamond
wheel, the ordinary guard can be used.)
• NEVER use cut-off wheel for side grinding.
•
Do not "jam" the wheel or apply excessive pressure.
Do not attempt to make an excessive depth of cut.
Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in
the cut and the possibility of kickback, wheel break-
age and overheating of the motor may occur.
• Do not start the cutting operation in the work-
piece. Let the wheel reach full speed and care-
fully enter into the cut moving the tool forward
over the workpiece surface. The wheel may
bind, walk up or kickback if the power tool is
started in the workpiece.
•
During cutting operations, never change the angle
of the wheel. Placing side pressure on the cut-off
wheel (as in grinding) will cause the wheel to crack
and break, causing serious personal injury.
• A diamond wheel shall be operated perpendicu-
lar to the material being cut.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
the battery cartridge is removed before attempt-
ing to perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
► Fig.12: 1. Exhaust vent 2. Inhalation vent
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
Replacing carbon brushes
► Fig.13: 1. Limit mark
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Insert the top end of slotted bit screwdriver into the notch in
the tool and remove the holder cap cover by lifting it up.
► Fig.14: 1. Holder cap cover 2. Screwdriver
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
► Fig.15: 1. Brush holder cap 2. Screwdriver
Reinstall the holder cap cover on the tool.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Wheel guard (Wheel cover) for depressed center
wheel / Multi disc
• Wheel guard (Wheel cover) for abrasive cut-off
wheel / diamond wheel
• Depressed center wheels
• Abrasive cut-off wheels
• Multi discs
• Diamond wheels
• Wire cup brushes
• Wire bevel brush 85
• Abrasive discs
• Inner ange
• Lock nut for depressed center wheel / abrasive
cut-off wheel / multi disc / diamond wheel
• Lock nut for abrasive disc
• Lock nut wrench
• Side grip
• Makita genuine battery and charger
NOTE:
• Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They
may differ from country to country.

12 SLOVENŠČINA
SLOVENŠČINA (Originalna navodila)
TEHNIČNI PODATKI
Model DGA402 DGA450 DGA452
Premer rezalne plošče 100 mm 115 mm
Maks. debelina plošče 6,4 mm 6,4 mm 6,4 mm
Navoj vretena M10 M14 ali 5/8" (odvisno od države)
Nazivna hitrost (n) / hitrost brez obremenitve (n0)11.000 min-1
Celotna dolžina 317 mm
Neto teža 2,2 kg 2,2 kg 2,3 kg
Nazivna napetost D.C. 18 V D.C. 14,4 V D.C. 18 V
• Zaradi našega nenehnega programa raziskav in razvoja si pridržujemo pravico do spremembe tehničnih podatkov
brez obvestila.
• Tehnični podatki in baterijski vložki se lahko razlikujejo od države do države.
• Teža z baterijskim vložkom je v skladu z EPTA-postopkom 01/2003
Namen uporabe
Stroj je namenjen za brušenje, glajenje in rezanje
kovine in kamna brez uporabe vode.
Hrup
Tipični, z A ocenjeni vrednosti hrupa glede na EN60745:
Model DGA402
Raven zvočnega tlaka (LpA): 73 dB (A)
Odstopanje (K): 3 dB (A)
Nivo hrupa med delom lahko preseže 80 dB (A).
Model DGA450
Raven zvočnega tlaka (LpA): 74 dB (A)
Odstopanje (K): 3 dB (A)
Nivo hrupa med delom lahko preseže 80 dB (A).
Model DGA452
Raven zvočnega tlaka (LpA): 76 dB (A)
Odstopanje (K): 3 dB (A)
Nivo hrupa med delom lahko preseže 80 dB (A).
Uporabljajte zaščito za sluh
Vibracije
Skupne vrednosti vibracij (vektorska vsota treh osi) po
EN60745:
Model DGA402
Delovni način : brušenje površine
Oddajanje tresljajev (ah,AG): 11,0 m/s2
Odstopanje (K): 1,5 m/s2
Delovni način: peskanje s ploščo
Oddajanje tresljajev (ah,DS): 2,5 m/s2 ali manj
Odstopanje (K): 1,5 m/s2
Model DGA450
Delovni način : brušenje površine
Oddajanje tresljajev (ah,AG): 8,5 m/s2
Odstopanje (K): 1,5 m/s2
Delovni način: peskanje s ploščo
Oddajanje tresljajev (ah,DS): 2,5 m/s2 ali manj
Odstopanje (K): 1,5 m/s2
Model DGA452
Delovni način : brušenje površine
Oddajanje tresljajev (ah,AG): 10,0 m/s2
Odstopanje (K): 1,5 m/s2
Delovni način: peskanje s ploščo
Oddajanje tresljajev (ah,DS): 2,5 m/s2 ali manj
Odstopanje (K): 1,5 m/s2
OPOMBA: Navedena vrednost oddajanja vibracij
je bila izmerjena v skladu s standardnimi metodami
testiranja in se lahko uporablja za primerjavo orodij.
OPOMBA: Navedena vrednost oddajanja vibra-
cij se lahko uporablja tudi pri predhodni oceni
izpostavljenosti.
OPOMBA: Navedena vrednost oddajanja vibracij se
uporablja za glavno uporabo električnega orodja. Če
pa električno orodje uporabljate v druge namene, se
lahko vrednosti oddajanja vibracij razlikujejo.
OPOZORILO: Oddajanje vibracij med dejansko
uporabo električnega orodja se lahko razlikuje od
navedene vrednosti oddajanja, odvisno od načina
uporabe orodja.
OPOZORILO: Upravljavec mora za lastno zaš-
čito poznati varnostne ukrepe, ki temeljijo na oceni
izpostavljenosti v dejanskih pogojih uporabe (upošte-
vajoč celoten delovni proces v trenutkih, ko je orodje
izključeno in ko deluje v prostem teku z dodatkom
časa sprožitve).
Samo za evropske države
ES Izjava o skladnosti
Družba Makita izjavlja, da je/so naslednji stroj/-i:
Oznaka stroja:
Brezžični kotni brusilnik
Model št./vrsta: DGA402, DGA450, DGA452
Je skladen z naslednjimi evropskimi direktivami:
2006/42/ES
Izdelan v skladu z naslednjim standardom ali standardi-
ziranimi dokumenti:
EN60745
Tehnična dokumentacija v skladu z direktivo 2006/42/
ES je na voljo na:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgija

13 SLOVENŠČINA
28.12.2015
Yasushi Fukaya
Direktor
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgija
Splošna varnostna opozorila za
električno orodje
OPOZORILO Preberite vsa varnostna opozorila
in navodila. Neupoštevanje opozoril in navodil lahko
vodi do električnega udara, požara, in/ali hudih telesnih
poškodb.
Shranite vsa opozorila in navodila za
kasnejšo uporabo.
VARNOSTNA OPOZORILA
PRI UPORABI BREZŽIČNEGA
BRUSILNIKA
Varnostna opozorila za brušenje, glajenje, žično
ščetkanje ali rezanje:
1. Kotni brusilnik je namenjen za brušenje, glaje-
nje, žično ščetkanje ali rezanje. Preberite vsa
varnostna opozorila in navodila s slikami in
tehničnimi podatki, ki so dobavljeni skupaj z
električnim orodjem. Ob neupoštevanju spodaj
navedenih navodil obstaja nevarnost električnega
udara, požara in/ali hudih telesnih poškodb.
2. Kotni brusilnik ni primeren za izvajanje delov-
nih opravil kot je poliranje. Izvajanje tovrstnih
opravil z električnim orodjem je nevarno in lahko
povzroči resne telesne poškodbe.
3. Poslužujte se samo nastavkov, ki so natančno
določeni in predpisani s strani proizvajalca.
Četudi je možno na vaš kotni rezalnik priključiti
različne nastavke, ti še ne zagotavljajo varnega
izvajanja želenih opravil.
4. Nazivno število vrtljajev pribora mora ustre-
zati vsaj največjemu številu vrtljajev, ki je
označeno na električnem orodju. Pribor, ki se
vrti hitreje od nazivnega števila vrtljajev, se lahko
zlomi in razleti.
5. Zunanji premer in debelina pribora morata
ustrezati nazivni moči električnega orodja.
Pribora nepravilne velikosti ni moč ustrezno zašči-
titi ali nadzirati.
6. Pritrditev pripomočkov z navoji se mora pri-
legati navojem vretena brusilnika. Pri pripo-
močkih, nameščenih s prirobnicami, se morajo
osne luknje pripomočkov natančno prilegati
premeru prirobnice. Pripomočkov, ki se ne
ujemajo, ni moč ustrezno namestiti na električno
orodje, kar lahko povzroči neuravnoteženost,
čezmerno vibriranje in izgubo nadzora.
7. Ne uporabljajte poškodovanih nastavkov.
Pred vsako uporabo preverite nastavke kot so
plošče, če se morda niso odkrušile, če brusilni
krožniki niso počeni, pretrgani ali čezmerno
obrabljeni ali če so na žičnih pletkah ohlapne
ali počene žice. Če pade električno orodje
ali nastavek na tla, preverite, če so nastale
poškodbe in po potrebi namestite nepoško-
dovani nastavek. Po pregledu in namestitvi
nastavka se postavite izven ravnine vrtenja
nastavka in opozorite osebe v vaši bližini, naj
se oddaljijo ter vključite orodje in ga pustite
teči eno minuto brez obremenitve. Med tem
preizkusom poškodovani nastavki običajno počijo.
8. Uporabljajte osebna zaščitna sredstva.
Odvisno od dela, ki ga opravljate, uporabljajte
zaščitno masko za obraz in oči ali zaščitna
očala. Če je potrebno, uporabljajte zaščitno
masko proti prahu, glušnike, rokavice ali pred-
pasnik za zaščito pred drobci materiala. Zaščita
za oči mora zadržati leteče drobce, ki so prisotni
pri različnih načinih dela. Protiprašna maska ali
maska za zaščito dihal mora zadržati prah, ki
nastaja med delom. Izpostavljanje hrupu lahko
povzroči izgubo sluha.
9. Pri delu poskrbite, da bodo druge osebe varno
oddaljene od delovnega območja. V delovno
območje naj vstopajo samo osebe z ustrezno
osebno zaščitno opremo. Leteči drobci materi-
ala obdelovanca ali počenega nastavka so nevarni
in lahko povzročijo poškodbe tudi izven delovnega
območja.
10. Če obstaja nevarnost, da bi z rezalnim orodjem
prerezali skrito električno napeljavo, držite
električno orodje samo na izoliranih držalnih
površinah. Ob stiku z vodniki pod napetostjo
dobijo napetost vsi neizolirani kovinski deli elek-
tričnega orodja, zaradi česar lahko uporabnik utrpi
električni udar.
11. Ne odlagajte električnega orodja iz rok, dokler
se nameščeni pribor ne neha vrteti. Nastavek,
ki se še vedno vrti, lahko pride v stik z odlagalno
površino in povzroči izgubo nadzora nad električ-
nim orodjem.
12. Ne puščajte električnega orodja vključenega
brez nadzora. Vrteči se pribor lahko nepričako-
vano zagrabi vašo obleko in vas poškoduje.
13. Redno čistite hladilne reže električnega orodja.
Ventilator motorja vsesava v ohišje prah, ki
povzroča škodljivo kopičenje prahu in s tem nevar-
nost električne okvare.
14. Ne uporabljajte električnega orodja v bližini
gorljivih snovi. Gorljive snovi se lahko vnamejo
zaradi iskrenja.
15. Ne uporabljajte pribora, ki je predviden za upo-
rabo s tekočim hladilnim sredstvom. Uporaba
vode ali drugih tekočin za hlajenje lahko povzroči
električni udar.
Opozorila v zvezi s povratnim udarcem
Povratni udarec je nenadna reakcija pri stisnjenju ali
zagozdenju vrteče se plošče. Blokada ali zagozdenje
namreč povzroči hitro zaustavitev vrtečih se delov
orodja, pri čemer orodje sune v obratno smer od smeri
gibanja vrtečih se delov.
Če se torej plošča zagozdi ali zablokira v obdelovancu,
bo plošča, ki se giblje v smeri zagozditve, spremenila
smer gibanja, pri tem izskočila ali pa bo prišlo do povra-
tnega udarca. Plošča lahko odskoči bodisi proti vam
ali v nasprotni smeri, kar je odvisno od smeri vodenja
rezalnih plošč v točki zagozdenja. Plošča lahko v
takšnem primeru tudi poči.

14 SLOVENŠČINA
Povratni udarec je posledica nestrokovnega ravna-
nja z električnim orodjem in/ali neugodnih okoliščin.
Preprečite ga lahko z upoštevanjem spodaj navedenih
opozoril.
a) Električno orodje držite s trdnim prijemom
in se postavite v takšen položaj, da lahko
prestrežete sile povratnega udarca. Če je na
električno orodje mogoče namestiti dodatni
ročaj, ga tudi uporabljajte, saj vam omogoča
najboljši nadzor nad povratnimi udarci ali
reakcijskim vrtilnim momentom. Reakcijske
vrtilne momente ali povratne udarce je mogoče
učinkovito preprečiti z upoštevanjem previdno-
stnih ukrepov.
b) Ne približujte rok vrtečim se delom električ-
nega orodja. Nameščeni pribor lahko udari nazaj
prek vaše roke.
c) S telesom se postavite stran od smeri, v
katero orodje lahko skoči v primeru, da pride
do povratnega udarca. Povratni udarec sunko-
vito potisne električno orodje v nasprotni smeri
vrtenja plošče v točki zagozdenja.
d) Pri obdelavi vogalov, ostrih robov ipd. je
potrebna večja previdnost. Izogibajte se polo-
žajem, v katerih lahko orodje odskoči iz obde-
lovanca ali se zagozdi. V vogalih in na ostrih
robovih obstaja povečana nevarnost povratnega
sunka ali zagozdenja pribora. Posledica tega je
lahko izguba nadzora ali povratni udarec.
e) Ne uporabljajte verižnih ali nazobčanih
rezil žage. Tovrstna orodja pogosto povzročijo
povratni udarec ali izgubo nadzora nad električnim
orodjem.
Varnostna opozorila pri izvajanju brušenja in
rezanja:
a) Uporabljajte samo plošče, ki jih za vaše
orodje in ščitnik posebej priporoča proizvaja-
lec. Plošče, ki niso posebej namenjene za delo z
vašim orodjem, ni možno ustrezno namestiti, zato
je njihova uporaba lahko nevarna.
b) Površino za brušenje plošč z ugreznjenim
centrom je treba namestiti pod ploskvijo ščit-
nika. Nepravilno nameščene plošče, ki gleda prek
ravnine ščitnika, ni mogoče zadostno zaščititi.
c) Za zagotavljanje maksimalne varnosti pri
delu mora biti ščitnik rezila pravilno nameščen
in tako ustrezno zakrivati kar največ plošče
na delu, obrnjenem proti uporabniku. Ščitnik
plošče varuje uporabnika pred izmetom odlomlje-
nih delcev in stikom s ploščo ter iskrenja, ki lahko
povzroči vžig oblačil.
d) Plošče se smejo uporabljati le za priporo-
čene naprave. Na primer: ne uporabljajte jih za
brušenje s stransko ploskvijo. Namenjene so
brušenju z robom rezila. Pri izvajanju bočne sile
na te plošče lahko počijo.
e) Uporabljajte samo nepoškodovane prirob-
nice plošč, ki po dimenziji in obliki ustrezajo
uporabljeni plošči. Ustrezne prirobnice podpirajo
ploščo in zmanjšujejo nevarnost zloma plošče.
Prirobnice za rezalne plošče se lahko razlikujejo
od prirobnic plošč.
f) Ne uporabljajte izrabljenih plošč, ki ste jih
predhodno uporabljali na večjih električnih
orodjih. Plošče večjih električnih orodij niso pri-
merne za višje število obratov na manjših orodij in
lahko zato počijo.
Dodatna varnostna opozorila pri izvajanju brušenja
in rezanja:
a) Rezalne plošče ne „blokirajte“ ali preobre-
menjujte. Ne skušajte narediti preglobokih
rezov. Preobremenjevanje plošče povečuje mož-
nost zvijanja ali zagozdenja plošče v obdelovancu
ter s tem možnost povratnega udarca ali zloma
plošče.
b) Ne postavljajte se v položaje, v katerih ste
v primeru povratnega udarca lahko izpostav-
ljeni sunku vrteče se plošče. Ko se plošča med
delovanjem premika stran od vašega telesa, lahko
eventualni povratni udarec potisne vrtečo se plo-
ščo in električno orodje neposredno v upravljavca.
c) Če je plošča ovirana ali če iz katerega koli
razloga rezanje prekinete, držite električno
orodje na miru, dokler se plošča popolnoma
ne ustavi. Nikoli ne skušajte odstraniti rezalne
plošče iz obdelovanca, dokler se plošča še
vrti. V nasprotnem primeru lahko pride do
povratnega udarca. Preverite in odpravite vzrok
oviranja plošče.
d) Rezanja ne začnite ponovno v obdelovancu.
Najprej počakajte, da plošča doseže polno hit-
rost, nato pa pazljivo začnite ponovno rezati.
Če začnete z rezanjem v obdelovancu, se lahko
plošča zagozdi, lahko pa nastane tudi povratni
udarec.
e) Pod plošče in velike obdelovance postavite
podporo, da boste zmanjšali možnost zagoz-
denja plošče ali povratnega udarca. Veliki
obdelovanci se lahko zaradi lastne teže povesijo.
Pod obdelovance je treba zraven linije reza in
zraven roba obdelovanca na obeh straneh plošče
postaviti podporo.
f) Bodite še posebej pozorni, ko v obstoječe
zidove ali druge slepe točke izvajate „slepe
reze“. Plošča lahko zadene v plinske, vodovodne
ali električne napeljave ali predmete, ki lahko
povzročijo povratni udarec.
Varnostna opozorila za brušenje:
a) Ne uporabljajte prevelikega brusnega
papirja. Pri izbiri brusnega papirja upoštevajte
priporočile proizvajalca. Večji brusni papir, ki
sega prek brusilne blazinice, predstavlja nevar-
nost pretrga in lahko povzroči zagozditev, trganje
ali povratni udarec rezalne plošče.
Varnostna opozorila za žično ščetkanje:
a) Zavedajte se, da lahko žice ščetke med
delovanjem odpadajo. Ne izvajajte čezmernega
pritiska na žice, da jih ne preobremenite. Žice
ščetke enostavno prodrejo v lahka oblačila in/ali
kožo.
b) Če je za žično ščetkanje priporočena upo-
raba ščitnika zagotovite, da se žična plošča ali
ščetka ne dotika ščitnika. Zaradi obremenitev
in centrifugalnih sil se lahko poveča premer žične
plošče ali ščetke.
Dodatna varnostna opozorila:
16. Pri uporabi brusilne plošče z ugreznjenim
centrom, vedno uporabljajte samo posebej
ojačene plošče s steklenimi vlakni.
17. S tem brusilnikom NIKOLI NE UPORABLJAJTE
plošč za rezanje kamna. Ta brusilnik ni namenjen
za uporabo s temi vrstami plošč, saj lahko povzro-
čijo hude telesne poškodbe.

15 SLOVENŠČINA
18. Pazite, da ne poškodujete vretena, prirobnice
(še posebej na delu, kjer se stika z orodjem) ali
zaskočne matice. Poškodba teh delov lahko
povzroči zlom plošče.
19. Zagotovite, da se brusni nastavek ne stika z
obdelovancem, ko zaženete napravo.
20. Pred začetkom dela na obdelovancu pustite
orodje delovati nekaj trenutkov v prostem
teku. Bodite pozorni na morebitne vibracije ali
tresljaje, ki bi lahko nakazovali na nepravilno
nameščno oziroma slabo centrirano ploščo.
21. Za brušenje uporabljajte brusni nastavek z
ustrezno brusilno površino.
22. Orodja ne pustite delovati brez nadzora.
Dovoljeno ga je uporabljati samo ročno.
23. Takoj po končani obdelavi se ne dotikajte
obdelovanca; ta je lahko zelo vroč in lahko
povzroči opekline kože.
24. Za pravilno namestitev in uporabo plošč sle-
dite navodilom proizvajalca. Skrbno ravnajte s
ploščami in jih pravilno shranjujte.
25. Ne uporabljajte puš ali adapterjev za prilagodi-
tev velikosti lukenj plošč.
26. Uporabljajte samo prirobnice, ki jih posebej za
vaše orodje priporoča proizvajalec.
27. Pri orodjih z navojem preverite, če je navoj
plošče primerno dolg, da zajame celotno dol-
žino vretena.
28. Poskrbite za ustrezno podporo obdelovanca.
29. Preverite, če se plošča vrti tudi potem, ko ste
orodje že izklopili.
30. Če je v delovnem prostoru zelo vroče in vlažno
ali pa je ta poln prevodnega prahu, uporabite
stikalo za diferenčni tok (30 mA) in tako zago-
tovite varnost upravljavca.
31. Orodja ne uporabljajte na materialih, ki vsebu-
jejo azbest.
32. Ko uporabljate rezalne plošče, vedno upo-
rabljajte s ščitnikom za zbiranje prahu, kot
zahtevajo lokalni predpisi.
33. Na rezalne plošče ne izvajajte bočnega
pritiska.
SHRANITE TA NAVODILA.
OPOZORILO: NE dopustite si, da bi
zaradi udobnejšega dela ali poznavanja
izdelka (pridobljenega z večkratno upo-
rabo) opustili striktno upoštevanje varno-
stnih pravil pri uporabi stroja. ZLORABA
ali neupoštevanje varnostnih pravil v teh
navodilih za uporabo lahko povzroči hude
telesne poškodbe.
POMEMBNA VARNOSTNA
NAVODILA
ZA BATERIJSKE VLOŽKE
1. Pred uporabo baterijskega vložka preberite
vsa navodila in opozorilne oznake na (1) pol-
nilniku akumulatorja, (2) akumulatorju in (3)
izdelku, ki uporablja akumulator.
2. Ne razstavljajte baterijskega vložka.
3. Če se je čas delovanja občutno skrajšal, takoj
prekinite z uporabo. V nasprotnem primeru je
lahko rezultat pregretje, morebitne opekline in
celo eksplozija.
4. Če pride elektrolit v oči, jih sperite s čisto vodo
in takoj poiščite zdravniško pomoč. Posledica
je lahko izguba vida.
5. Ne povzročite kratkega stika baterijskega
vložka:
(1) Ne dotikajte se priključkov s kakršnim
koli prevodnim materialom.
(2) Izogibajte se shranjevanju baterijskega
vložka v posodo z drugimi kovinskimi
predmeti kot so žeblji, kovanci itn.
(3) Ne izpostavljajte baterijskega vložka vodi
ali dežju.
Kratek stik akumulatorja lahko povzroči velik
tok, pregretje, morebitne opekline in celo
eksplozijo.
6. Ne shranjujte orodja in baterijskega vložka na
lokacijah, kjer lahko temperatura doseže ali
preseže 50°C (122°F).
7. Ne sežigajte baterijskega vložka, tudi če je
hudo poškodovan ali v celoti izpraznjen.
Baterijski vložek lahko v ognju eksplodira.
8. Bodite previdni, da vam akumulator ne pade in
ga ne udarjajte.
9. Ne uporabljajte poškodovanih akumulatorjev.
10. Upoštevajte lokalne uredbe glede odlaganja
akumulatorja.
SHRANITE TA NAVODILA.
Nasveti za maksimalno življenjsko
dobo akumulatorja
1. Napolnite baterijski vložek preden se v celoti
izprazni.
Ko opazite, da ima orodje manjšo moč, vedno
ustavite delovanje orodja in napolnite baterij-
ski vložek.
2. Nikoli znova ne polnite popolnoma napolnje-
nega baterijskega vložka.
Prenapolnjenje skrajša življenjsko dobo
akumulatorja.
3. Napolnite baterijski vložek pri sobni tempera-
turi med 10°C in 40°C (50°F - 104°F). Počakajte,
da se vroč baterijski vložek pred polnjenjem
ohladi.
4. Napolnite baterijski vložek enkrat vsakih šest
mesecev, če ga ne uporabljate dlje časa.

16 SLOVENŠČINA
OPIS DELOVANJA
POZOR:
• Pred vsako nastavitvijo ali pregledom delovanja
orodja se prepričajte, da je le to izključeno in da
je akumulatorska baterija odstranjena.
Nameščanje ali odstranjevanje
akumulatorske baterije
► Sl.1: 1. Gumb 2. Rdeči indikator 3. Baterijski vložek
POZOR:
• Vedno izklopite orodje, preden namestite ali
odstranite akumulatorsko baterijo.
• Kadar nameščate ali odstranjujete akumula-
torsko baterijo, trdno držite orodje in akumu-
latorsko baterijo. Če orodja in akumulatorske
baterije ne držite trdno, se lahko zgodi, da vam
zdrsneta iz rok, posledica pa je poškodba orodja
in akumulatorske baterije ter telesna poškodba.
Za odstranitev akumulatorske baterije iz orodja jo
premaknite iz orodja, ob tem pa premaknite gumb na
sprednji strani akumulatorske baterije.
Pri vstavljanju akumulatorske baterije poravnajte jezi-
ček na akumulatorski bateriji z utorom na ohišju in ga
potisnite v ležišče. Akumulatorsko baterijo vstavite do
konca, da se razločno zaskoči. Če vidite rdeči indikator
na zgornji strani gumba, ta ni popolnoma zaklenjen.
POZOR:
•
Vedno namestite akumulatorsko baterijo, tako da
rdeči indikator ni več viden. Če tega ne upoštevate,
lahko akumulator nepričakovano izpade iz orodja in
poškoduje vas ali osebe v neposredni bližini.
• Ne nameščajte akumulatorske baterije s silo. Če
se akumulatorska baterija ne zaskoči zlahka, ni
pravilno vstavljena.
Sistem za zaščito akumulatorja
Orodje je opremljeno s sistemom za zaščito akumula-
torja. Sistem samodejno prekine napajanje motorja, da
se podaljša življenjska doba akumulatorja.
Orodje se bo samodejno zaustavilo med delovanjem, če
sta orodje in/ali baterija zamenjana pod naslednjimi pogoji:
• Preobremenjeno:
Orodje deluje na način, ki povzroča, da
povleče nenormalno visok tok.
V tem primeru izklopite orodje in prenehajte z
izvajanjem dela, ki je povzročilo preobremenitev
orodja. Nato vklopite orodje za vnovični zagon.
Če se orodje ne zažene, se je akumulator
pregrel. V tem primeru pred vnovičnim vklopom
orodja počakajte, da se akumulator ohladi.
• Nizka napetost akumulatorja:
Preostala zmogljivost akumulatorja je pre-
nizka in orodje ne bo delovalo. V tem pri-
meru odstranite in napolnite akumulator.
OPOMBA: Zaščita pred pregrevanjem deluje samo
pri baterijskih vložkih z zvezdico.
► Sl.2: 1. Oznaka z zvezdico
Večfunkcijska opozorilna lučka
► Sl.3: 1. Kontrolna lučka
Opozorilne lučke se nahajajo na dveh mestih.
Kadar je baterijski vložek vstavljen v orodje z drsnim
stikalom v položaju „O (IZKLOP)“, opozorilna lučka hitro
utripa približno eno sekundo. Če ne utripa tako, je bate-
rijski vložek ali opozorilna lučka morda pokvarjena.
— Zaščita pred preobremenitvijo
— Če je orodje preobremenjeno, se opozorilna
lučka osvetli. Ko zmanjšate obremenitev
orodja, lučka ugasne.
— Če je orodje še naprej preobremenjeno in
opozorilna lučka še naprej sveti približno dve
sekundi, se orodje zaustavi. S tem se pre-
prečijo poškodbe motorja in povezanih delov.
— V tem primeru enkrat premaknite drsno
stikalo v položaj "O (IZKLOP)". Nato ga
znova premaknite v položaj "I (VKLOP)", da
ga znova zaženete.
— Signal za menjavo baterijskega vložka
— Ko se zmogljivost akumulatorja približuje
koncu, se opozorilna lučka med delova-
njem osvetli prej kot tista za napolnjenost
akumulatorja.
— Funkcija preprečevanja nenamernega vnovič-
nega zagona
— Tudi če je baterijski vložek vstavljen v orodje
in je drsno stikalo v položaju "I (VKLOP)",
se orodje ne zažene. V tem primeru lučka
počasi utripa. Kaže, da deluje funkcija za
preprečevanje nenamernega vnovičnega
zagona.
— Za zagon orodja najprej povlecite drsno
stikalo proti položaju "O (IZKLOP)", nato pa
ga povlecite proti položaju "I (VKLOP)".
Zapora vretena
► Sl.4: 1. Zapora vretena
POZOR:
• Nikoli ne sprožite zapore vretena, ko se to pre-
mika. Orodje se lahko poškoduje.
Pritisnite zaporo vretena, da preprečite vrtenje med
nameščanjem ali odstranjevanjem pribora.
Delovanje stikala
► Sl.5: 1. Drsno stikalo
POZOR:
• Pred vstavljanjem baterijskega vložka v orodje
se vedno prepričajte, da drsno stikalo pravilno
deluje in da se vrača v položaj za izklop (OFF),
ko ga spustite.
Za zagon orodja, premaknite drsno stikalo proti polo-
žaju „I (VKLOP)“. Za neprekinjeno delovanje, pritisnite
sprednjo stran drsnega stikala, da se zaskoči.
Za ustavitev orodja pritisnite zadnji del drsnega stikala,
nato pa ga premaknite v položaj „O (IZKLOP)“.

17 SLOVENŠČINA
MONTAŽA
POZOR:
• Pred vsako izvedbo dela na orodju se prepri-
čajte, da je le to izključeno in da je akumulator-
ska baterija odstranjena.
Nameščanje stranskega ročaja
(ročaj)
► Sl.6
POZOR:
• Pred uporabo se vedno prepričajte, da je stran-
ski ročaj varno nameščen.
Trdno privijte stranski ročaj na orodje, kot je prikazano na sliki.
Nameščanje ali odstranjevanje ščitnika
(za plošče z ugreznjenim centrom,
multi-plošča/abrazivne rezalne plošče,
diamantne rezalne plošče)
Za orodje s ščitnikom plošče z
blokirnim vijakom
► Sl.7: 1. Ščitnik 2. Ohišje z ležajem 3. Vijak
OPOZORILO:
• Ko uporabljate brusilne plošče z ugreznjenim
centrom/Multi-ploščo, mehko ploščo, ploščo z
žičnato ščetko, rezalno ploščo ali diamantno
rezalno ploščo, je treba ščitnik namestiti na
orodje tako, da je zaprta stran ščitnika vedno
obrnjena proti upravljavcu.
• Ko uporabljate abrazivne rezalne plošče/
diamantne rezalne plošče, uporabljajte samo
poseben ščitnik, narejen za uporabo z rezalnimi
ploščami. (V nekaterih evropskih državah lahko
med uporabo diamantne rezalne plošče uporab-
ljate običajen ščitnik.)
Namestite ščitnik z izbočenim delom na pritrdilu ščit-
nika, poravnano z zarezo na ohišju z ležajem. Nato
zavrtite ščitnik na takšen kot, da lahko zaščiti uprav-
ljavca glede na opravilo. Trdno privijte vijak.
Za odstranjevanje ščitnika izvedite postopek namestitve
v obratnem vrstnem redu.
Nameščanje ali odstranjevanje
brusilne plošče z ugreznjenim
centrom/Multi-plošče
► Sl.8: 1. Zaskočna matica 2. Brusilna plošča z
ugreznjenim centrom/Multi-plošča 3. Notranja
prirobnica
OPOZORILO:
• Pri delu z brusilno ploščo z ugreznjenim cen-
trom/multi-ploščo vedno namestite priloženi
ščitnik. Ščitnik uporabnika varuje pred rezalno
ploščo, ki se lahko med delom razleti.
Notranjo prirobnico namestite na vreteno. Namestite
rezalno ploščo/ploščo na notranjo prirobnico in privijte
zaskočno matico na vreteno.
Za privijanje zaskočne matice trdno pritisnite zaporo
vretena, tako da se vreteno ne more obračati. Nato
uporabite ključ za zaskočno matico in jo trdno privijte v
smeri urinega kazalca.
► Sl.9: 1. Ključ za zaskočno matico 2. Zapora vretena
Za odstranjevanje plošče izvedite postopek namestitve
v obratnem vrstnem redu.
OPOZORILO: Zaporo vretena aktivirajte le, ko
se vreteno ne vrti.
DELOVANJE
OPOZORILO:
• Nikoli ni potrebno pritiskati orodja. Teža orodja
zagotavlja zadosten pritisk. Prisilno in čezmerno
pritiskanje lahko povzroči nevaren zlom plošče.
• VEDNO zamenjajte ploščo, če vam orodje med
brušenjem pade na tla.
• NIKOLI ne udarjajte s ploščo po obdelovancu.
• Preprečite poskakovanje in zagozdenje plošče,
še posebno ko obdelujete kote, ostre robove itd.
To lahko povzroči izgubo nadzora in povratni
udarec.
• NIKOLI ne uporabljajte orodja z rezili za rezanje
lesa in drugih žaginih listov. Takšna rezila lahko
pri uporabi z brusilnikom pogosto odskakujejo in
povzročijo izgubo nadzora, ki povzroči telesne
poškodbe.
POZOR:
• Globina enega reza naj bo do 5 mm. Prilagodite
pritisk na orodje, tako da se ne upočasni med
delovanjem.
• Po uporabi vedno izklopite orodje in počakajte,
da se plošča popolnoma ustavi, preden orodje
odložite.
• Če orodje neprekinjeno deluje, dokler se aku-
mulatorska baterija ne izprazni, pustite orodje
15 minut mirovati in šele nato nadaljujte z novo
baterijo.
Brušenje
► Sl.10
VEDNO trdno držite orodje z eno roko za ohišje in z
drugo za stransko ročico. Vklopite orodje in nato priti-
snite ploščo na obdelovanca.
Na splošno držite rob plošče pod kotom približno 15
stopinj na površino obdelovanca.
Med prodiranjem z uporabo nove plošče ne premikajte
brusilnika v smeri B, ker bo zarezal v obdelovanca.
Ko je rob plošče zaobljen zaradi obrabe, lahko ploščo
premikate tako v smeri A kot tudi v smeri B.

18 SLOVENŠČINA
Uporaba z abrazivnih rezalnih/
diamantnih plošč (dodatni pribor)
► Sl.11: 1. Zaskočna matica 2. Abrazivna rezalna plo-
šča / diamantna rezalna plošča 3. Notranja
prirobnica 4. Ščitnik za abrazivno rezalno
ploščo / diamantno rezalno ploščo
Smer za namestitev zaskočne matice in notranje pri-
robnice se razlikuje glede na debelino plošče. Glejte
spodnjo tabelo.
Abrazivna rezalna plošča Diamantna rezalna plošča
Debelina: Manj kot 4 mm (5/32") Debelina: 4 mm (5/32") ali več
16 mm (5/8") 20 mm (13/16")
22,23 mm (7/8")
Abrazivna rezalna plošča Diamantna rezalna plošča
Debelina: Manj kot 4 mm (5/32") Debelina: 4 mm (5/32") ali več
Debelina: Manj kot 4 mm (5/32") Debelina: 4 mm (5/32") ali več Debelina: Manj kot 4 mm (5/32") Debelina: 4 mm (5/32") ali več
22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8") 22,23 mm (7/8")
16 mm (5/8")
20 mm (13/16")
1
2
3
1
4
3
4.3.2.1.
100 mm (4")
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
1
2
3
1
4
3
Zaskočna matica Abrazivna rezalna plošča Notranja prirobnica Diamantna rezalna plošča
4.3.2.1.
Zaskočna matica Abrazivna rezalna plošča Notranja prirobnica Diamantna rezalna plošča

19 SLOVENŠČINA
OPOZORILO:
•
Ko uporabljate abrazivne rezalne plošče/diamantne
rezalne plošče, uporabljajte samo poseben ščitnik,
narejen za uporabo z rezalnimi ploščami. (V nekate-
rih evropskih državah lahko med uporabo diamantne
rezalne plošče uporabljate običajen ščitnik.)
• NIKOLI ne uporabljajte rezalne plošče za bočno
brušenje.
•
Rezalne plošče ne „blokirajte“ ali preobreme-
njujte. Ne skušajte narediti preglobokih rezov.
Preobremenjevanje plošče povečuje možnost
zvijanja ali zagozdenja plošče v obdelovancu ter s
tem možnost povratnega udarca ali zloma plošče.
•
Rezanja ne začnite v obdelovancu. Najprej poča-
kajte, da plošča doseže polno hitrost, in potem
pomaknite orodje naprej po površini obdelovanca.
Če začnete z rezanjem v obdelovancu, se lahko plo-
šča zagozdi, lahko pa nastane tudi povratni udarec.
• Med rezanjem ne spreminjajte kota plošče.
Bočni pritisk na rezalne ploščo (kot pri brušenju)
bo povzročil razpoke in zlom plošče in s tem
hude telesne poškodbe.
• Diamantne rezalne plošče uporabljajte pravoko-
tno na rezani material.
VZDRŽEVANJE
POZOR:
• Preden se lotite pregledovanja ali vzdrževanja
orodja, se vedno prepričajte, da je orodje izklo-
pljeno in akumulatorska baterija odstranjena.
• Nikoli ne uporabljajte bencina, razredčila, alko-
hola ali podobnega. V tem primeru se orodje
lahko razbarva, deformira, lahko pa tudi nasta-
nejo razpoke.
► Sl.12: 1. Izpušna odprtina 2. Prezračevalna
odprtina
Orodje in prezračevalne reže morajo biti čiste. Redno
čistite prezračevalne reže orodja ali ko so ovirane.
Menjava oglenih krtačk
► Sl.13: 1. Meja obrabljenosti
Ogleni krtački odstranjujte in preverjajte redno. Ko sta
obrabljeni do meje obrabljenosti, ju zamenjajte. Ogleni
krtački morata biti čisti, da bosta lahko neovirano
zdrsnili v držali. Zamenjajte obe ogleni krtački naenkrat.
Uporabljajte le enaki ogleni krtački.
Vstavite zgornji konec nastavka izvijača z režo v zarezo
v orodju in odstranite kapico držala, tako da jo dvignete.
► Sl.14: 1. Pokrov kapice držala 2. Izvijač
Z izvijačem odstranite pokrova krtačk. Izvlecite izra-
bljeni ogleni krtački, namestite novi in privijte oba
pokrova krtačk.
► Sl.15: 1. Pokrov krtačke 2. Izvijač
Znova namestite kapico držala na orodje.
VARNO in ZANESLJIVO delovanje tega izdelka bo zago-
tovljeno le, če boste popravila, vzdrževanje in nastavitve
prepustili pooblaščenemu servisu za orodja Makita, ki
vgrajuje izključno originalne nadomestne dele.
DODATNI PRIBOR
POZOR:
• Ta dodatni pribor ali pripomočki so predvideni
za uporabo z orodjem Makita, ki je opisano v
teh navodilih za uporabo. Pri uporabi drugega
pribora ali pripomočkov obstaja nevarnost tele-
snih poškodb. Dodatni pribor ali pripomočke
uporabljajte samo za navedeni namen.
Za več informacij o dodatnem priboru in opremi se
obrnite na najbližji pooblaščeni Makita servis.
• Ščitnik (pokrov plošče) za ploščo z ugreznjenim
centrom/multi-plošča
• Ščitnik (pokrov plošče) za abrazivno rezalno
ploščo/diamantno rezalno ploščo
• Plošče z ugreznjenim centrom
• Abrazivne rezalne plošče
• Multi-plošče
• Diamantne rezalne plošče
• Žične krtače
• Krtača s poševnimi žicami 85
• Abrazivne plošče
• Notranja prirobnica
• Zaskočna matica Za ploščo z ugreznjenim cen-
trom/abrazivno rezalno ploščo/multi-ploščo/dia-
mantno rezalno ploščo
• Zaskočna matica Za abrazivne plošče
• Ključ za zaskočno matico
• Stranski ročaj
• Originalna akumulator in polnilnik Makita
OPOMBA:
• Nekateri predmeti na seznamu so lahko pri-
loženi orodju kot standardni pribor. Lahko se
razlikuje od države do države.

20 ALBANIAN
ALBANIAN (Udhëzimet origjinale)
SPECIFIKIMET
Modeli DGA402 DGA450 DGA452
Diametri i diskut 100 mm 115 mm
Trashësia maksimale e diskut 6,4 mm 6,4 mm 6,4 mm
Filli i boshtit M10 M14 ose 5/8" (specikuar sipas shtetit)
Shpejtësia nominale (n) / Shpejtësia pa ngarkesë (n0)11 000 min-1
Gjatësia e përgjithshme 317 mm
Pesha neto 2,2 kg 2,2 kg 2,3 kg
Tensioni nominal DC 18 V DC 14,4 V DC 18 V
• Për shkak të programit tonë të vazhdueshëm të kërkim-zhvillimit, specikimet e përmendura këtu mund të
ndryshojnë pa njoftim paraprak.
• Specikimet dhe kutia e baterisë mund të ndryshojnë nga njëri shtet në tjetrin.
• Pesha me kutinë e baterisë sipas procedurës EPTA 01.2003
Përdorimi i menduar
Vegla përdoret për të lëmuar, smeriluar dhe për të prerë
materiale metali dhe guri pa përdorimin e ujit.
Zhurma
Niveli tipik i zhurmës A, i matur sipas EN60745:
Modeli DGA402
Niveli i presionit të zërit (LpA): 73 dB (A)
Pasiguria (K): 3 dB (A)
Niveli i zhurmës mund të tejkalojë 80 dB (A).
Modeli DGA450
Niveli i presionit të zërit (LpA): 74 dB (A)
Pasiguria (K): 3 dB (A)
Niveli i zhurmës mund të tejkalojë 80 dB (A).
Modeli DGA452
Niveli i presionit të zërit (LpA): 76 dB (A)
Pasiguria (K): 3 dB (A)
Niveli i zhurmës mund të tejkalojë 80 dB (A).
Mbani mbrojtëse për veshët
Dridhjet
Vlera totale e dridhjeve (shuma e vektorit me tre akse)
përcaktohet sipas EN60745:
Modeli DGA402
Regjimi i punës : smerilimi i sipërfaqeve
Emetimi i dridhjeve (ah,AG): 11,0 m/s2
Pasiguria (K): 1,5 m/s2
Regjimi i punës: smerilimi i diskut
Emetimi i dridhjeve (ah,DS): 2,5 m/s2 ose më pak
Pasiguria (K): 1,5 m/s2
Modeli DGA450
Regjimi i punës : smerilimi i sipërfaqeve
Emetimi i dridhjeve (ah,AG): 8,5 m/s2
Pasiguria (K): 1,5 m/s2
Regjimi i punës: smerilimi i diskut
Emetimi i dridhjeve (ah,DS): 2,5 m/s2 ose më pak
Pasiguria (K): 1,5 m/s2
Modeli DGA452
Regjimi i punës : smerilimi i sipërfaqeve
Emetimi i dridhjeve (ah,AG): 10,0 m/s2
Pasiguria (K): 1,5 m/s2
Regjimi i punës: smerilimi i diskut
Emetimi i dridhjeve (ah,DS): 2,5 m/s2 ose më pak
Pasiguria (K): 1,5 m/s2
SHËNIM: Vlera e deklaruar e emetimeve të dridhjeve
është matur sipas metodës standarde të testimit dhe
mund të përdoret për të krahasuar një vegël me një
tjetër.
SHËNIM: Vlera e deklaruar e emetimeve të dridhjeve
mund të përdoret për një vlerësim paraprak të
ekspozimit.
SHËNIM: Vlera e deklaruar e emetimeve të dridhjeve
përdoret për aplikacionet kryesore të veglës elektrike.
Megjithatë, nëse vegla elektrike përdoret për
aplikacione të tjera, vlera e emetimeve të dridhjeve
mund të ndryshojë.
PARALAJMËRIM: Emetimet e dridhjeve
gjatë përdorimit aktual të veglës elektrike mund të
ndryshojnë nga vlerat e deklaruara të emetimeve në
varësi të mënyrave sesi përdoret vegla.
PARALAJMËRIM: Sigurohuni që të identikoni
masat e sigurisë për mbrojtjen e përdoruesit, që
bazohen në vlerësimin e ekspozimit ndaj kushteve
aktuale të përdorimit (duke marrë parasysh të gjitha
pjesët e ciklit të funksionimit si ato kur vegla është
e kur dhe punon pa prerë, ashtu edhe kohën e
përdorimit).
Vetëm për shtetet evropiane
Deklarata e konformitetit me KE-në
Makita deklaron që makineria(të) e mëposhtme:
Emërtimi i makinerisë:
Rektikuesi me kënd me bateri
Nr. i modelit/ Lloji: DGA402, DGA450, DGA452
Pajtohet me direktivën evropiane të mëposhtme:
2006/42/KE
Ato janë prodhuar konform standardit ose dokumenteve
të standardizuara si vijon:
EN60745
Skedari teknik konform direktivës 2006/42/KE
disponohet nga:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgjikë
Other manuals for DGA402
7
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Grinder manuals

Makita
Makita GA7020 User manual

Makita
Makita DGA404 User manual

Makita
Makita BGA402 User manual

Makita
Makita GA7030S User manual

Makita
Makita 9564PC Quick start guide

Makita
Makita GD0801C User manual

Makita
Makita GD0602 User manual

Makita
Makita 9564 User manual

Makita
Makita GD0602 User manual

Makita
Makita XAG21 User manual

Makita
Makita DGA458 User manual

Makita
Makita DGA406 User manual

Makita
Makita GA037G User manual

Makita
Makita 9560CV User manual

Makita
Makita DGA463 User manual

Makita
Makita BGD800 User manual

Makita
Makita 9500D User manual

Makita
Makita DGA521 User manual

Makita
Makita GA5010 Manual

Makita
Makita DGD800 User manual