Makita 9560 User manual

GB
Angle Grinder Instruction Manual
F
Meuleuse d’angle Manuel d’instructions
D
Winkelschleifer Betriebsanleitung
I
Smerigliatrice angolare Istruzioni per l’uso
NL
Haakse slijpmachine Gebruiksaanwijzing
E
Amoladora Manual de instrucciones
P
Rebarbadora Manual de instruço˜es
DK
Vinkelsliber Brugsanvisning
S
Vinkelslipmaskin Bruksanvisning
N
Vinkelsliper Bruksanvisning
SF
Kulmahiomakone Käyttöohje
GR °ˆÓÈ·Îfi˜ §ÂÈ·ÓÙ‹Ú·˜ √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜
100 mm 9560/9563
115 mm 9561/9564
125 mm 9562/9565
9560(cover) (’99. 12. 6)

1 2
34
5 6
2
3
1
4
2
5
6
7
9
8
q
0
7 8
I
0
wAB
15° – 30°
2
9560 (illust)1(’100. 12. 12)

Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‰Â›¯ÓÔ˘Ó Ù· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ηٷϷ‚·›ÓÂÙ ÙË ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.
9
I0
e
r
9560 (illust)1(’100. 12. 12)
3

[Read instruction manual.
[Lire le mode d’emploi.
[Bitte Bedienungsanleitung lesen.
[Leggete il manuale di istruzioni.
[Lees de gebruiksaanwijzing.
[Lea el manual de instrucciones.
[Leia o manual de instruço˜es.
[Læs brugsanvisningen.
[Läs bruksanvisningen.
[Les bruksanvisingen.
[Katso käyttöohjeita.
[¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
[DOUBLE INSULATION
[DOUBLE ISOLATION
[DOPPELT SCHUTZISOLIERT
[DOPPIO ISOLAMENTO
[DUBBELE ISOLATIE
[DOBLE AISLAMIENTO
[DUPLO ISOLAMENTO
[DOBBELT ISOLERET
[DUBBEL ISOLERING
[DOBBEL ISOLERING
[KAKSINKERTAINEN ERISTYS
[¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
[Wear safety glasses.
[Porter des lunettes de protection.
[Schutzbrille tragen.
[Indossare occhiali di protezione.
[Draag een veiligheidsbril.
[Póngase gafas de seguridad.
[Utilize óculos de segurança.
[Bær sikkerhedsbriller.
[Bär skyddsglasögon.
[Bruk vernebriller.
[Käytä suojalaseja.
[ºÔÚ¤ÛÙ Á˘·ÏÈ¿ ·Ûˇ·Ï›·˜.
4
9560 (illust)1(’100. 12. 14)

ENGLISH Explanation of general view
1Wheel cover
2Screw
3Lever
4Bearing box
5Press
6Shaft lock
7Lock nut
8Depressed center wheel
9Inner flange
0Lock nut wrench
qShaft lock
wSwitch lever
eExhaust vent
rInhalation vent
SPECIFICATIONS
Model 9560 9561 9562
Depressed center wheel diameter ................................... 100 mm 115 mm 125 mm
Spindle thread .................................................................. M10 M14 M14
No load speed (min
-1
) ...................................................... 11,000 11,000 11,000
Overall length ................................................................... 289 mm 289 mm 289 mm
Net weight ........................................................................ 1.7 kg 1.7 kg 1.7 kg
Model 9563 9564 9565
Depressed center wheel diameter ................................... 100 mm 115 mm 125 mm
Spindle thread .................................................................. M10 M14 M14
No load speed (min
-1
) ...................................................... 11,000 11,000 11,000
Overall length ................................................................... 299 mm 289 mm 299 mm
Net weight ........................................................................ 1.8 kg 1.8 kg 1.8 kg
•Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
•Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The machine should be connected only to a power
supply of the same voltage as indicated on the
nameplate, and can only be operated on single-phase
AC supply. They are double-insulated in accordance
with European Standard and can, therefore, also be
used from sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES ENB031-3
1. Always wear safety goggles and ear protec-
tors during operation.
2. Always be sure that the tool is switched off
and unplugged before carrying out any work
on the tool.
3. Keep guards in place.
4. Use only wheels with correct size and wheels
having a maximum operating speed at least as
high as the highest No Load Speed marked on
the tool’s nameplate.When using depressed
center wheels, be sure to use only fiberglass-
reinforced wheels.
5. Check the wheel carefully for cracks or dam-
age before operation. Replace cracked or
damaged wheel immediately.
6. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
7. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
8. Use only flanges specified for this tool.
9. Do not damage the spindle, the flange (espe-
cially the installing surface) or the lock nut.
Damage to these parts could result in wheel
breakage.
10. For tools intended to be fitted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the wheel
is long enough to accept the spindle length.
11. Before using the tool on an actual workpiece,
test run the tool at the highest no load speed
for at least 30 seconds in a safe position. Stop
immediately if there is any vibration or wob-
bling that could indicate poor installation or a
poorly balanced wheel. Check the tool to
determine the cause.
12. Check that the workpiece is properly sup-
ported.
13. Hold the tool firmly.
14. Keep hands away from rotating parts.
15. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
16. Use the specified surface of the wheel to
perform the grinding.
17. Do not use cutting off wheel for side grinding.
18. Watch out for flying sparks. Hold the tool so
that sparks fly away from you and other per-
sons or flammable materials.
19. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
20. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
21. Position the tool so that the power cord
always stays behind the tool during operation.
22. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure opera-
tor safety.
9560 (E) (’100. 12. 14)
5

23. Do not use the tool on any materials contain-
ing asbestos.
24. Do not use water or grinding lubricant.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing wheel guard (Fig.1&2)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the wheel
guard.
Pull the lever in the direction of the arrow after
loosening the screw.
Install the wheel cover on the bearing box by adjust-
ing the convex of the wheel cover to the concave of
the bearing box.
Turn the wheel cover by 180 degrees. Fasten it with
the screw after pulling lever in the direction of the
arrow for the working purpose, the setting angle of the
wheel cover can be adjusted with the lever.
Removing wheel cover
Follow the installation procedure in reverse to remove
the wheel cover.
Installing side grip (auxiliary handle) (Fig. 3)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the side grip.
Always install the side grip on the tool securely before
operation. The side grip can be installed on either side
of the tool, whichever is convenient and keeps the
guard properly positioned. Always hold the tool’s
switch handle and the side grip firmly with both hands
during operation.
Shaft lock (Fig. 4)
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
CAUTION:
Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Installing or removing depressed center
wheel (Fig.5&6)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the wheel.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel
on over the inner flange and screw the lock nut onto
the spindle.
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so
that the spindle cannot revolve, then use the lock nut
wrench and securely tighten clockwise.
To remove the wheel, follow the installation procedure
in reverse.
Switch action (Fig. 7)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switch actuates properly and returns to the ‘‘OFF’’
position when the side of the switch lever is
depressed.
To start the tool, slide the switch lever to ‘‘I’’ position.
For continuous operation, depress the front of the
switch lever and then slide to ‘‘I’’ position as above.
The switch is locked on the position for continuous
operation.
To stop the tool from the locked position, slide the
switch lever to ‘‘O’’ position with depressing the rear of
the switch lever.
Operation (Fig. 8)
CAUTION:
After operation, always switch off the tool and wait
until the wheel has come to a complete stop before
putting the tool down.
Hold the tool firmly with both hands. Turn the tool on
and then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an
angle of about 15° – 30° to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not
work the tool in the B direction or it will cut into the
workpiece. Once the edge of the wheel has been
rounded off by use, the wheel may be worked in both
A and B directions.
WARNING:
•It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forc-
ing and excessive pressure could cause dangerous
wheel breakage.
•Continued use of a worn-out wheel may result in
wheel explosion and serious personal injury.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Repair and maintenance (Fig. 9)
The tool and its opening vents for cooling air have to
be always kept clean. When the foreign matters clog
such parts, they have to be taken off.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by a
Makita Authorized Service Center.
6
9560 (E) (’100. 12. 8)

FRANÇAIS Descriptif
1Carter de protection
2Vis
3Levier
4Boîtier de roulement
5Appuyer
6Obturateur de tige
7Contre-écrou
8Meule à moyeu déporté
9Flasque intérieur
0Clé à écrou de blocage
qObturateur de tige
wLevier de l’interrupteur
eEntrée d’air
rSortie d’air
SPECIFICATIONS
Modèle 9560 9561 9562
Diamètre de la meule à moyeu déporté .......................... 100 mm 115 mm 125 mm
Filetage de l’arbre ........................................................... M10 M14 M14
Vitesse à vide (min
-1
) ....................................................... 11 000 11 000 11 000
Longueur totale ................................................................ 289 mm 289 mm 289 mm
Poids net .......................................................................... 1,7 kg 1,7 kg 1,7 kg
Modèle 9563 9564 9565
Diamètre de la meule à moyeu déporté .......................... 100 mm 115 mm 125 mm
Filetage de l’arbre ........................................................... M10 M14 M14
Vitesse à vide (min
-1
) ....................................................... 11 000 11 000 11 000
Longueur totale ................................................................ 299 mm 289 mm 299 mm
Poids net .......................................................................... 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
•Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
•Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation
de la même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une
double isolation, il est conforme à la réglementation
européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise
à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con-
signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ADDITIONNELLES POUR L’OUTIL
1. Portez toujours des lunettes de protection et
des protecteurs d’oreilles pendant
l’utilisation.
2. Assurez-vous toujours que l’outil est hors
tension et débranché avant d’effectuer tout
travail sur l’outil.
3. Laissez les protections en place.
4. N’utilisez que des disques dont la vitesse
maximum d’opération est au moins aussi
élevée que l’indication ‘‘No Load RPM’’(t/min à
vide) inscrite sur la plaque-marque de l’outil.
Lors de l’utilisation d’une meule à découper,
assurez-vous qu’elle est armée de fibre de
verre.
5. Avant l’utilisation, vérifiez soigneusement la
présence de fissures ou de dommages sur le
disque. Remplacez immédiatement tout
disque fissuré(e) ou endommagé(e).
6. Suivez les instructions du fabricant pour un
montage adéquat et une utilisation appropriée
des disques. Manipulez et rangez les disques
soigneusement.
7. N’utilisez pas de bagues de réduction ou
d’adaptateurs pour les roues de ponçage dont
le trou central est grand.
8. N’utilisez que les flasques spécifiés pour cet
outil.
9. Veillez à ne pas endommager l’arbre, le
flasque (tout particulièrement la surface
d’installation) ou l’écrou de sûreté.
L’endommagement de ces pièces peut causer
le bris du disque.
10. Dans le cas des outils conçus pour les
disques à trou fileté, assurez-vous que la
longueur du filetage du disque correspond à
celle de l’arbre.
11. Avant d’utiliser l’outil sur la pièce à travailler,
procédez à un test en faisant tourner l’outil
dans un endroit sûr à sa vitesse à vide maxi-
mum pendant au moins 30 secondes.
Arrêtez-le immédiatement en cas de vibration
ou de rotation déséquilibrée indiquant la pos-
sibilité d’une mauvaise installation ou d’un
disque mal équilibré. Vérifiez l’outil pour iden-
tifier la cause.
12. Vérifiez que la pièce à travailler est adéquate-
ment supportée.
13. Tenez l’outil fermement.
14. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
9560 (F) (’100. 12. 8)
7

15. Assurez-vous que le disque n’entre pas en
contact avec la pièce à travailler avant de
mettre l’interrupteur sous tension.
16. Utilisez la face du disque spécifiée pour effec-
tuer le meulage.
17. N’utilisez pas de disque de découpage pour
l’aiguisage latéral.
18. Prenez garde aux étincelles. Tenez l’outil de
telle sorte que les étincelles ne jaillissent pas
vers vous, vers quelqu’un d’autre ou vers un
matériau inflammable.
19. N’oubliez pas que le disque continue de
tourner une fois l’outil éteint.
20. Ne touchez pas la pièce immédiatement après
l’opération ; elle peut être extrêmement
chaude et brûler votre peau.
21. Placez l’outil de telle sorte que le cordon
d’alimentation demeure en tout temps derrière
pendant l’utilisation.
22. Si le lieu de travail est extrêmement chaud et
humide, ou fortement pollué de poussières
conductrices, utilisez un disjoncteur (30 mA)
pour assurer la sécurité de l’utilisateur.
23. N’utilisez l’appareil avec aucun matériau con-
tenant de l’amiante.
24. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant à meulage.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Montage du carter de protection (Fig. 1 et 2)
Important :
Vérifiez toujours que l’outil est arrêté et qu’il est
débranché du secteur avant d’installer ou de retirer le
carter de protection.
Tirer le levier dans le sens de la flèche après avoir
desserré la vis.
Installer le carter de protection sur le boîtier de
roulement en ajustant la partie convexe du carter de
protection à la partie concave du boîtier de roulement.
Tourner le carter de protection de 180 degrés.
Fixez-le avec la vis après avoir tiré le levier dans le
sens indiqué par la flèche. L’angle du carter de
protection peut être ajusté en fonction du travail à
effectuer, à l’aide du levier.
Retrait du carter de protection
Pour retirer le carter de protection, suivre la procé-
dure d’installation en sens inverse.
Montage de la poignée latérale
(poignée auxiliaire) (Fig. 3)
Important :
Vérifiez toujours que l’outil est arrêté et qu’il est
débranché du secteur avant d’installer ou de retirer la
poignée latérale.
Toujours fixer fermement la poignée latérale à l’outil
avant de l’utiliser. La poignée latérale peut être ins-
tallée d’un côté comme de l’autre de l’outil, du côté le
plus pratique et qui permet de garder le carter de
protection en position adéquate. En cours d’utilisa-
tion, toujours saisir fermement l’outil à deux mains par
la poignée d’interrupteur et par la poignée latérale.
Bouton de blocage (Fig. 4)
Appuyez sur le bouton de blocage pour éviter que
l’axe ne tourne lors de l’installation ou du retrait des
accessoires.
ATTENTION :
N’actionnez jamais le bouton de blocage lorsque l’axe
est en mouvement. Vous pourriez endommager
l’outil.
Pose et dépose de la meule à centre concave
(Fig. 5 et 6)
Important :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant de poser ou de retirer la
meule.
Montez la flasque intérieure sur l’axe. Installez la
meule sur la flasque intérieure et vissez l’écrou de
blocage sur l’axe.
Pour serrer l’écrou, appuyez fermement sur le bouton
de blocage de façon que l’arbre ne puisse pas
tourner, puis, à l’aide de la clé à ergots, serrez à fond
en tournant vers la droite.
Pour retirer la meule, procédez en ordre inverse.
Interrupteur (Fig. 7)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, toujours vérifier que l’inter-
rupteur fonctionne bien et retourne à la position
‘‘OFF’’ lorsque le côté du levier de l’interrupteur est
relâché.
Pour faire démarrer l’outil, faire glisser le levier de
l’interrupteur sur la position ‘‘I’’.
Pour un fonctionnement continu, relâcher l’avant du
levier de l’interrupteur et faire glisser sur ‘‘I’’ tel
qu’indiqué plus haut. L’interrupteur se verrouille sur
cette position pour un fonctionnement continu.
Pour arrêter l’outil lorsqu’il est en position verrouillée,
faites glisser le levier de l’interrupteur sur la position
‘‘O’’ en appuyant sur sa partie arrière.
8
9560 (F) (’100. 12. 8)

Utilisation (Fig. 8)
ATTENTION :
Après l’utilisation, éteignez toujours l’outil et attendez
que la meule soit parvenue à un arrêt complet avant
de poser l’outil.
Tenez l’outil fermement à deux mains. Mettez ‘‘EN
MARCHE’’et appliquez ensuite la meule ou le disque
sur la pièce à travailler.
D’une façon générale, gardez le bord de la meule ou
du disque selon un angle d’environ 15° – 30° avec la
surface à meuler.
Lorsque vous commencez à utiliser une meule neuve,
ne faites pas agir votre meuleuse dans la direction B
car la meule mordrait dans la surface à meuler.
Attendez que le bord de la meule ait été émoussé par
l’usage avant d’utiliser votre outil dans l’une ou l’autre
direction A ou B.
AVERTISSEMENT :
•Il n’est jamais nécessaire de forcer sur l’outil. Son
poids fournit une pression surffisante. Si vous exer-
cez une pression excessive, vous risquez de briser
votre meule.
•Le fait de continuer à utiliser un disque usé peut
provoquer une explosion et des blessures graves.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact
est coupé et l’outil débranché.
Réparation et entretien (Fig. 9)
L’outil et ses ouvertures de ventilation pour le refroi-
dissement doivent être gardés propres en tout temps.
Lorsque des substances étrangères obstruent de tels
endroits, elles doivent être retirées.
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité de l’outil, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être
effectués par le Centre d’Entretien Makita.
9560 (F) (’100. 12. 8)
9

DEUTSCH Übersicht
1Schutzhaube
2Schraube
3Hebel
4Lagergehäuse
5Drücken
6Spindelarretierung
7Flanschmutter
8Gekröpfte Trennschleifscheibe
9Innenflansch
0Sicherungsmutterschlüssel
qSpindelarretierung
wSchalthebel
eAuslassöffnung
rEinlassöffnung
TECHNISCHE DATEN
Modell 9560 9561 9562
Scheibendurchmesser ...................................................... 100 mm 115 mm 125 mm
Spindelgewinde ................................................................ M10 M14 M14
Leerlaufdrehzahl (min-1) ................................................... 11 000 11 000 11 000
Gesamtlänge .................................................................... 289 mm 289 mm 289 mm
Nettogewicht ..................................................................... 1,7 kg 1,7 kg 1,7 kg
Modell 9563 9564 9565
Scheibendurchmesser ...................................................... 100 mm 115 mm 125 mm
Spindelgewinde ................................................................ M10 M14 M14
Leerlaufdrehzahl (min-1) ................................................... 11 000 11 000 11 000
Gesamtlänge .................................................................... 299 mm 289 mm 299 mm
Nettogewicht ..................................................................... 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck-
dosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN FÜR DAS
WERKZEUG
1. Tragen Sie bei der Arbeit stets Schutzbrille
und Gehörschutz.
2. Vergewissern Sie sich vor Ausführung von
Arbeiten am Werkzeug stets, dass es ausge-
schaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
3. Unterlassen Sie das Abmontieren von Schutz-
vorrichtungen.
4. Verwenden Sie nur Trennscheiben der korrek-
ten Größe und solche, deren maximale
Betriebsdrehzahl mindestens so hoch wie die
auf dem Typenschild des Werkzeugs angege-
bene maximale Leerlaufdrehzahl ist. Verwen-
den Sie nur glasfaserverstärkte Scheiben als
gekröpfte Trennschleifscheiben.
5. Überprüfen Sie die Trennscheibe vor dem
Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädi-
gung. Falls die Trennscheibe Risse oder
Beschädigung aufweist, muss das Teil unver-
züglich ausgewechselt werden.
6. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
für korrekte Montage und Verwendung von
Trennscheiben. Behandeln und lagern Sie
Trennscheiben mit Sorgfalt.
7. Verwenden Sie keine getrennten Reduzier-
buchsen oder Adapter zur Anpassung von
Schleifscheiben mit großem Lochdurchmes-
ser.
8. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug
vorgeschriebenen Flansche.
9. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden.
Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem
Scheibenbruch führen.
10. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung
am Werkzeug montiert werden soll, achten Sie
darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die
Spindellänge ist.
11. Bevor Sie mit der eigentlichen Bearbeitung
eines Werkstücks beginnen, sollten Sie das
Werkzeug probeweise in einer sicheren Posi-
tion mindestens 30 Sekunden lang mit der
höchsten Leerlaufdrehzahl laufen lassen.
Schalten Sie das Werkzeug sofort aus, falls
Vibrationen oder Taumelbewegungen vorhan-
den sind, die Anzeichen für schlechte Mon-
tage oder eine schlecht ausgewuchtete Trenn-
scheibe sein können. Überprüfen Sie das
Werkzeug zur Ermittlung der Ursache.
12. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
13. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
10
9560 (G) (’100. 12. 8)

14. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen
fern.
15. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten
des Werkzeugs, dass Trennscheibe nicht das
Werkstück berührt.
16. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Flä-
che der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
17. Verwenden Sie keine Trennscheibe zum Flä-
chenschleifen.
18. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Hal-
ten Sie das Werkzeug so, dass Sie und andere
Personen oder leicht entzündliche Materialien
nicht von den Funken getroffen werden.
19. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe
nach dem Ausschalten der Maschine noch
weiterdreht.
20. Vermeiden Sie eine Berührung des Werk-
stücks unmittelbar nach der Bearbeitung, weil
es dann noch sehr heiß ist und Hautverbren-
nungen verursachen kann.
21. Halten Sie das Werkzeug so, dass sich das
Netzkabel während der Arbeit stets hinter dem
Werkzeug befindet.
22. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter
(30 mA) zum Schutz des Bedieners.
23. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
24. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Montage der Schutzhaube (Abb. 1 u. 2)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder
Demontieren der Schutzhaube stets, daß die
Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt
ist.
Den Hebel nach Lösen der Schraube in Pfeilrichtung
ziehen.
Die Schutzhaube so am Lagergehäuse montieren,
dass ihre Wölbung in der Vertiefung des Lagerge-
häuses sitzt.
Die Schutzhaube um 180 Grad drehen. Die Schutz-
haube mit der Schraube befestigen, nachdem der
Hebel in Pfeilrichtung gezogen worden ist. Je nach
Arbeitszweck kann der Anstellwinkel der Schutz-
haube mit dem Hebel eingestellt werden.
Entfernen der Schutzhaube
Zum Entfernen der Schutzhaube wenden Sie das
Montageverfahren umgekehrt an.
Montage des Seitengriffs (Zusatzgriffs)
(Abb. 3)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor dem Montieren oder
Demontieren des Seitengriffs stets, daß die Maschine
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Bringen Sie stets den Seitengriff vor derArbeit an der
Maschine an. Der Seitengriff kann je nach Bevorzu-
gung auf beiden Seiten der Maschine angebracht
werden und hält den Schutz in der korrekten Position.
Halten Sie die Maschine während der Arbeit stets mit
beiden Händen sicher an Schaltergriff und Seitengriff.
Spindel-Arretiertaste (Abb. 4)
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste, um die Spindel
beim Montieren oder Demontieren von Zubehör am
Drehen zu hindern.
VORSICHT:
Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste niemals bei
rotierender Spindel, weil dadurch die Maschine
beschädigt werden kann.
Montage bzw. Demontage der Schleifscheibe
(Abb. 5 u. 6)
Wichtig:
Vor der Montage bzw. Demontage der Schleifscheibe
stets sicherstellen, daß der Winkelschleifer ausge-
schaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Den Innenflansch auf der Spindel anbringen. Die
Schleifscheibe über den Innenflansch fügen und die
Flanschmutter auf der Spindel befestigen.
Zum Anziehen der Flanschmutter die Spindel-
Arretiertaste drücken, damit die Spindel sich nicht
drehen kann. Dann die Flanschmutter mit dem Stirn-
lochschlüssel im Uhrzeigersinn fest andrehen.
Zur Demontage der Schleifscheibe die oben genann-
ten Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausführen.
Schalterbedienung (Abb. 7)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine stets, dass der Schalter ordnungsgemäß
funktioniert und beim Drücken der Seite des Schalt-
hebels in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine den Schalthebel nach
‘‘I’’ schieben.
Für Dauerbetrieb den Schalthebel bei gleichzeitigem
Niederdrücken seiner Vorderseite auf die Stellung ‘‘I’’
schieben, wie oben beschrieben. Der Schalter rastet
dann in der Dauerbetriebsposition ein.
Um das Werkzeug von der eingerasteten Position aus
auszuschalten, den Schalthebel bei gleichzeitigem
Niederdrücken seiner Rückseite auf die Stellung ‘‘O’’
schieben.
9560 (G) (’100. 12. 8)
11

Bedienung (Abb. 8)
VORSICHT:
Schalten Sie die Maschine nach dem Betrieb stets
aus, und warten Sie, bis die Schleifscheibe zum
vollkommenen Stillstand gekommen ist, bevor Sie die
Maschine hinlegen.
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen fest.
Schalten Sie die Maschine ein und warten, bis sie die
max. Drehzahl erreicht hat. Dann die Schleifscheibe
oder den Schleifteller auf das Werkstück aufsetzen.
Im allgemeinen sollte die Unterkante der Schleif-
scheibe bzw. des Schleiftellers in einem Winkel von
ca. 15° – 30° zur Werkstückoberfläche gehalten wer-
den.
Beim Einschleifen einer neuen Scheibe den Winkel-
schleifer nicht in Richtung B bewegen, da er sonst in
das Material einschneidet. Sobald die Schleifschei-
benkante durch Gebrauch abgerundet ist, kann die
Schleifscheibe sowohl in Richtung A als auch in
Richtung B bewegt werden.
WARNUNG:
•Eine zusätzliche Kraftausübung auf den Winkel-
schleifer ist in keinem Fall erforderlich. Durch das
Gewicht der Maschine wird ausreichend Druck auf
das Material ausgeübt. Forcierte Handhabung und
ein zu starker Druck können zum Bruch der Schleif-
scheibe und somit zur Gefährdung des Bedienen-
den führen.
•Bei fortgesetztem Gebrauch einer abgenutzten
Schleifscheibe kann diese zerbersten und schwere
Verletzungen verursachen.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daß sich der Schalter in der ‘‘OFF’’-Position befindet
und der Netzstecker gezogen ist.
Reparatur und Wartung (Abb. 9)
Die Maschine und ihre Kühlluft-Ventilationsöffnungen
müssen immer sauber gehalten werden. Wenn
Fremdkörper diese Öffnungen blockieren, müssen sie
entfernt werden.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und
Einstellarbeiten nur von Makita autorisierten Werk-
stätten oder Kundendienstzentren unter ausschließli-
cher Verwendung von Makita-Originalersatzteilen
ausgeführt werden.
12
9560 (G) (’100. 12. 8)

ITALIANO Visione generale
1Protezione disco
2Vite
3Leva
4Scatola cuscinetto
5Premere
6Blocco albero
7Controdado
8Disco a centro depresso
9Flangia interna
0Chiave per controdadi
qBlocco albero
wLeva interruttore
eApertura di scarico
rApertura di aspirazione
DATI TECNICI
Modello 9560 9561 9562
Diametro del disco a centro depress ............................... 100 mm 115 mm 125 mm
Filettatura mandrino ........................................................ M10 M14 M14
Velocità a vuoto (min
-1
) .................................................... 11.000 11.000 11.000
Lunghezza totale .............................................................. 289 mm 289 mm 289 mm
Peso netto ........................................................................ 1,7 kg 1,7 kg 1,7 kg
Modello 9563 9564 9565
Diametro del disco a centro depress ............................... 100 mm 115 mm 125 mm
Filettatura mandrino ........................................................ M10 M14 M14
Velocità a vuoto (min
-1
) .................................................... 11.000 11.000 11.000
Lunghezza totale .............................................................. 299 mm 289 mm 299 mm
Peso netto ........................................................................ 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
•
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e puo` funzionare soltanto con la corrente alternata mono-
fase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle
norme europee, per cui puo` essere usato con le prese di
corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
PER L’UTENSILE
1. Indossare sempre occhiali e paraorecchi di
protezione durante il lavoro.
2. Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e
staccato dalla presa di corrente prima di qual-
siasi intervento su di esso.
3. Tenere le protezioni in posizione.
4. Usare soltanto dischi con le dimensioni cor-
rette e dischi con una velocità operativa
massima alta almeno quanto quella più alta
senza carico indicata sulla targhetta del nome
sull’utensile. Usando dischi con centro
depresso, accertarsi che siano esclusiva-
mente quelli in fibra di vetro rinforzata.
5. Controllare con cura che non ci siano crepe od
altri danni sul disco prima di usarli. Sostituire
immediatamente il disco se presentano crepe
od altri danni.
6. Osservare le istruzioni del produttore per il
corretto montaggio e utilizzo dei dischi.
Maneggiare e conservare i dischi con cura.
7. Non usare boccole di riduzione o adattatori
separati per montare dischi abrasivi con foro
largo.
8. Usare soltanto le flange specificate per questo
utensile.
9. Non danneggiare il mandrino, la flangia
(soprattutto la superficie di installazione) o il
controdado. Se queste parti sono danneg-
giate, il disco potrebbe rompersi.
10. Usando gli utensili su cui montare dischi con
foro filettato, accertarsi che la filettatura del
disco sia sufficientemente lunga da accettare
la lunghezza del mandrino.
11. Prima di usare l’utensile sul pezzo, fare una
prova facendolo girare alla massima velocità
senza carico per almeno 30 secondi in una
posizione sicura. Fermarlo immediatamente
se ci sono vibrazioni od oscillazioni che
potrebbero indicare una installazione imper-
fetta o che il disco non è bilanciato corretta-
mente. Controllare l’utensile e determinare la
causa.
12. Accertarsi che il pezzo sia supportato corret-
tamente.
13. Tenere saldamente l’utensile.
14. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
15. Accertarsi che il disco non facciano contatto
con il pezzo prima di accendere l’utensile.
16. Per la smerigliatura, usare la superficie speci-
ficata del disco.
17. Non usare i dischi per taglio per la smeriglia-
tura laterale.
18. Fare attenzione alle scintille. Tenere l’utensile
in modo che le scintille non siano dirette verso
di sé, altre persone o materiali infiammabili.
9560 (It) (’100. 12. 8)
13

19. Tenere presente che il disco continua a girare
dopo che si è spento l’utensile.
20. Non toccare il pezzo immediatamente dopo il
lavoro, perché potrebbe essere estremamente
caldo e causare bruciature.
21. Posizionare l’utensile in modo che il suo cavo
di alimentazione sia sempre dietro durante il
lavoro.
22. Se l’ambiente di lavoro è estremamente caldo
o umido, oppure contaminato da polvere con-
duttiva, usare un salvavita (30 mA) per la
sicurezza.
23. Non usare l’utensile su materiali che conten-
gono amianto.
24. Non usare acqua o lubrificanti di smeriglia-
tura.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione della protezione del disco
(Fig.1e2)
Importante:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o rimuovere
la protezione del disco.
Tirare la leva nella direzione della freccia dopo aver
allentato la vite.
Installare la protezione del disco sulla scatola del
cuscinetto regolando la parte convessa della prote-
zione del disco sulla parte concava della scatola del
cuscinetto.
Girare la protezione del disco di 180 gradi. Fissarla
con la vite dopo aver tirato la leva nella direzione della
freccia. L’angolo della protezione del disco può
essere regolato con la leva secondo il lavoro da fare.
Rimozione della protezione del disco
Per rimuovere la protezione del disco, seguire il
procedimento opposto di installazione.
Installazione dell’impugnatura laterale
(manico ausiliario) (Fig. 3)
Importante:
Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o rimuovere
l’impugnatura laterale.
Installare sempre saldamente l’impugnatura laterale
sull’utensile prima dell’uso. L’impugnatura laterale
può essere installata sul lato dell’utensile più comodo
per il lavoro, ed essa mantiene la protezione del disco
posizionata correttamente. Durante il lavoro, tenere
sempre saldamente con entrambe le mani il manico
dell’interruttore dell’utensile e l’impugnatura laterale.
Blocco dell’albero (Fig. 4)
Premere il blocco dell’albero per evitare la rotazione
del mandrino durante l’installazione o la rimozione
degli accessori.
ATTENZIONE:
Non si deve mai usare il blocco dell’albero mentre il
mandrino è in movimento, perché si potrebbe dan-
neggiare l’utensile.
Montaggio e smontaggio di mole a centro
depresso (Fig.5e6)
Importante:
Sempre assicurasi che l’utensile non è attaccato alla
presa e l’interruttore è staccato prima di cominciare il
montaggio oppure lo smontaggio della mola.
Montare la flangia interna sull’albero.Adattare la mola
sulla flangia interna quindi avvitare la flangia piana di
fissaggio.
Per stringere il dado di bloccaggio, esercitare forte
pressione sul bloccaggio dell’albero in modo che
l’albero non possa muoversi, quindi usare la chiave di
bloccaggio del dado e stringere con forza il dado nel
senso delle lancette dell’orologio.
Per smontare la mola, seguire le istruzioni di montag-
gio nel senso inverso.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 7)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi sempre che l’interruttore funzioni corretta-
mente e che torni sulla posizione ‘‘OFF’’ quando si
schiaccia il lato della leva dell’interruttore.
Per avviare l’utensile, spingere la leva dell’interruttore
sulla posizione ‘‘I’’.
Per il funzionamento continuo, schiacciare la parte
anteriore della leva dell’interruttore e spingerla sulla
posizione ‘‘I’’ come sopra. L’interruttore si blocca in
posizione per il funzionamento continuo.
Per fermare l’utensile dalla posizione di bloccaggio,
spingere la leva interruttore sulla posizione ‘‘O’’
schiacciando allo stesso tempo la parte posteriore
della leva interruttore.
14
9560 (It) (’100. 12. 8)

Lavorazione (Fig. 8)
ATTENZIONE:
Dopo l’uso, spegnere sempre l’utensile e aspettare
che il disco si sia fermato completamente prima di
posarlo.
Tenere l’utensile ben fermo con entrambe le mani.
Mettere in moto l’utensile e quindi avvicinare la mola
oppure il disco alla superficie del pezzo da lavorare.
In generale, mantenere l’estremità della mola o del
disco ad una angolatura di 15° – 30° rispetto la super-
ficie del pezzo da lavorare.
Quando si comincia la lavorazione con una mola
nuova mai spostare l’utensile nella direzione indicata
dalla freccia B altrimenti la mola si impianta sul pezzo
da lavorare. Si puo` usare la mola nelle direzioni
indicate dalle frecce A e B solo dopo che l’angolatura
della mola e stata smussata dal consumo.
AVVERTIMENTO:
•Mettere la mola in contatto con la superficie di
lavoro. Non fare forte pressione, perché cosí
diminuireste la velocità del motore, otterreste un
finitura scadente, ed il carico sul motore produrrà
eccessivo logorio. Una forzatura e una eccessiva
pressione possono divenire la causa di una perico-
losa rottura della mola.
•L’uso continuo di un disco usurato può causarne
l’esplosione e ferite gravi.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accer-
tatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di
corrente.
Riparazione e manutenzione (Fig. 9)
L’utensile e le sue aperture di ventilazione per l’aria di
raffreddamento devono sempre essere mantenuti
puliti. Se sostanze estranee intasano tali parti,
devono essere rimosse.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro-
dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assi-
stenza Makita autorizzato.
9560 (It) (’100. 12. 8)
15

NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens
1Beschermkap
2Schroef
3Hendel
4Kussenblokkast
5Drukken
6Asvergrendeling
7Sluitmoer
8Schijf met verzonken asgat
9Binnenflens
0Borgmoersleutel
qAsvergrendeling
wSchakelaar
eLuchtuitlaatopening
rLuchtinlaatopening
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 9560 9561 9562
Diameter slijpschijf ........................................................... 100 mm 115 mm 125 mm
Asschroefdraad ............................................................... M10 M14 M14
Toerental onbelast/min. (min
-1
) ........................................ 11 000 11 000 11 000
Totale lengte ..................................................................... 289 mm 289 mm 289 mm
Netto gewicht .................................................................... 1,7 kg 1,7 kg 1,7 kg
Model 9563 9564 9565
Diameter slijpschijf ........................................................... 100 mm 115 mm 125 mm
Asschroefdraad ............................................................... M10 M14 M14
Toerental onbelast/min. (min
-1
) ........................................ 11 000 11 000 11 000
Totale lengte ..................................................................... 299 mm 289 mm 299 mm
Netto gewicht .................................................................... 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
•In verband met ononderbroken research en ontwik-
keling behouden wij ons het recht voor boven-
staande technische gegevens te wijzigen zonder
voorafgaande kennisgeving.
•Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geı¨soleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
HET GEREEDSCHAP
1. Draag tijdens het gebruik van het gereedschap
altijd een veiligheidsbril en oorbeschermers.
2. Schakel het gereedschap uit en haal zijn net-
snoer uit het stopcontact alvorens enig werk
aan het gereedschap uit te voeren.
3. Houd de beschermkappen op hun plaats.
4. Gebruik uitsluitend schijven van de juiste
grootte en met een maximaal bedrijfstoerental
dat minstens even hoog is als het hoogste ‘‘No
Load Speed’’ (toerental onbelast) dat op de
naamplaat van het gereedschap is opgegeven.
Wanneer u schijven met een verzonken asgat
gebruikt, gebruik dan uitsluitend schijven die
met glasvezel zijn versterkt.
5. Controleer de schijf vóór elk gebruik zorgvul-
dig op scheuren, barsten of beschadiging.
Vervang een gescheurd, gebarsten of bescha-
digd schijf onmiddellijk.
6. Volg de instructies van de fabrikant voor het
juist monteren en gebruiken van de schijven
zorgvuldig op. Behandel de schijven voorzich-
tig en berg deze met zorg op.
7. Gebruik geen afzonderlijke verloopmoffen of
adapters om schuurschijven met een groot
asgat aan dit gereedschap aan te passen.
8. Gebruik uitsluitend flenzen die voor dit
gereedschap zijn bestemd.
9. Pas op dat u de as, de flens (vooral het
montagevlak) of de klembout niet beschadigt.
Beschadiging van deze onderdelen kan leiden
tot schijfbreuk.
10. Voor gereedschap waarop schijven met een
geschroefd asgat dienen gemonteerd te
worden, moet u ervoor zorgen dat de
schroefdraad in de schijf lang genoeg zodat
de as helemaal erin gaat.
11. Laat het gereedschap tenminste 30 seconden
lang met het maximale onbelaste toerental
draaien op een veilige plaats alvorens het op
een werkstuk te gebruiken. Stop het gereed-
schap onmiddellijk als er sprake is van trilling
of beving die het gevolg kunnen zijn van
onjuiste installatie of een slecht uitgebalan-
ceerde schijf. Controleer het gereedschap om
de oorzaak van het probleem te bepalen.
12. Zorg ervoor dat het werkstuk goed onder-
steund is.
13. Houd het gereedschap stevig vast.
14. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
15. Zorg ervoor dat schuurschijf het werkstuk niet
raakt voordat het gereedschap is ingescha-
keld.
16
9560 (Nl) (’100. 12. 8)

16. Voor slijpwerkzaamheden moet u het schijfop-
pervlak gebruiken dat daarvoor bestemd is.
17. Gebruik de doorslijpschijf niet voor zijdelings
slijpen.
18. Pas op voor rondvliegende vonken. Houd het
gereedschap zodanig vast dat er geen vonken
op uzelf, andere personen of ontvlambaar
materiaal terecht kunnen komen.
19. Houd er rekening mee dat de schijf nog een
tijdje blijft draaien nadat het gereedschap is
uitgeschakeld.
20. Raak het werkstuk niet aan onmiddellijk na het
werk; het werkstuk kan gloeiend heet zijn en
brandwonden veroorzaken.
21. Plaats het gereedschap zodanig dat zijn net-
snoer tijdens het gebruik altijd achter het
gereedschap blijft.
22. Indien de werkplaats uiterst warm en vochtig
is, of erg verontreinigd is door geleidend stof,
gebruik dan een stroomonderbreker (30 mA)
om de veiligheid van de gebruiker te verze-
keren.
23. Gebruik het gereedschap niet op materialen
die asbest bevatten.
24. Gebruik geen water of slijpolie.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Monteren van de beschermkap (Fig. 1 en 2)
Belangrijk:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de aansluiting op het stopcontact is verbroken, alvo-
rens de beschermkap te installeren of te verwijderen.
Maak de schroef los en trek de hendel in de richting
van het pijltje.
Monteer de beschermkap op de kussenblokkast
zodanig dat het bolle gedeelte van de beschermkap
past in het holle gedeelte van de kussenblokkast.
Draai de beschermkap 180 graden rechtsom. Trek de
hendel in de richting van het pijltje en zet dan de
beschermkap vast door middel van de schroef. U kunt
de hoek van de beschermkap met de hendel in de
gewenste positie zetten om gemakkelijker te kunnen
werken.
Verwijderen van de beschermkap
Om de beschermkap te verwijderen, volgt u de pro-
cedure voor het monteren in omgekeerde volgorde.
Monteren van de zijhandgreep
(hulphandgreep) (Fig. 3)
Belangrijk:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de aansluiting op het stopcontact is verbroken, alvo-
rens de zijhandgreep te installeren of te verwijderen.
Monteer de zijhandgreep altijd vast op het gereed-
schap voordat u met het slijpen begint. De zijhand-
greep kan aan beide kanten van het gereedschap
worden bevestigd; kies de positie die voor u het
gemakkelijkst is en die de beschermkap op de juiste
plaats houdt. Houd tijdens het slijpen de schakelaar-
handgreep en de zijhandgreep altijd stevig vast met
beide handen.
Asvergrendeling (Fig. 4)
Wanneer u accessoires installeert of verwijdert, moet
u de asvergrendeling indrukken om te voorkomen dat
de as kan draaien.
LET OP:
Druk de asvergrendeling nooit in terwijl de as nog
draait. Hierdoor kan de machine beschadigd raken.
Installeren en verwijderen van de
afbraamschijf (Fig. 5 en 6)
Belangrijk:
Zorg er altijd voor dat het apparaat uitgeschakeld is
en de aansluiting op de voedingsbron verbroken is,
alvorens de afbraamschijf te installeren of te verwij-
deren.
Monteer de binnenflens op de as. Plaats de schijf
over de binnenflens en bevestig het geheel stevig
door de sluitmoer op de as vast te draaien.
Voor het vastzetten van de sluitmoer, dient u stevig op
de asvergrendeling te drukken zodat de as niet rond
kan draaien en vervolgens met een nokkensleutel de
sluitmoer stevig naar rechts vast te draaien.
Om de schijf te verwijderen dient u in omgekeerde
volgorde van installatie te werk te gaan.
Werking van de schakelaar (Fig. 7)
LET OP:
Alvorens het gereedschap op een stopcontact aan te
sluiten, moet u altijd controleren of de schakelaar
behoorlijk werkt en naar de ‘‘OFF’’ positie terugkeert
wanneer u de zijkant van de schakelaar neerdrukt.
Schuif de schakelaar naar de ‘‘I’’ positie om het
gereedschap te starten.
Voor doorlopend slijpen, drukt u het voorste gedeelte
van de schakelaar neer en dan schuift u de schake-
laar naar de ‘‘I’’ positie zoals hierboven. De schake-
laar blijft dan in deze positie vastgezet voor continuë
werking.
Om het gereedschap vanuit de vergrendelde stand te
stoppen, schuift u de schakelhendel naar de ‘‘O’’
positie terwijl u het achterste gedeelte ervan indrukt.
9560 (Nl) (’100. 12. 8)
17

Bediening (Fig. 8)
LET OP:
Schakel na het gebruik de machine altijd uit en wacht
totdat de schijf volledig tot stilstand is gekomen,
alvorens de machine neer te zetten.
Houd het gereedschap met beide handen stevig vast.
Schakel het apparaat in en breng vervolgens de schijf
op het werkstuk. In het algemeen dient u de rand van
de schijf in een hoek van 15° – 30° ten opzichte van
het werkstukoppervlakte houden.
Bij gebruik van een nieuwe schijf dient u deze niet in
de richting van B te gebruiken, aangezien deze
hierdoor in het werkstuk kan snijden. Wanneer de
rand van de schijf door gebruik ronder geworden is,
kunt u de schijf zowel in de A als de B richting
gebruiken.
WAARSCHUWING:
•U dient nooit kracht op het apparaat uit te oefenen.
Het eigen gewicht van de machine levert voldoende
druk op. Krachtzetten en overmatig druk kan result-
eren in het breken van de schijf, hetgeen gevaarlijk
is.
•Continu gebruik van een versleten schijf kan er
oorzaak van zijn dat de schijf explodeert met ernstig
persoonlijk letsel als gevolg.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan de machine uit te voeren.
Reparatie en onderhoud (Fig. 9)
Houd het gereedschap en zijn luchtkoelopeningen
altijd schoon. Zorg ervoor dat deze openingen niet
door verontreinigingen verstopt raken.
Opdat de machine veilig en betrouwbaar blijft, dienen
alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
18
9560 (Nl) (’100. 12. 8)

ESPANxOL Explicación de los dibujos
1Protector del disco
2Tornillo
3Palanca
4Alojamiento de cojinetes
5Presionar
6Bloqueo del eje
7Contratuerca
8Disco con el centro rebajado
9Brida interior
0Llave para contratuerca
qBloqueo del eje
wPalanca del interruptor
eEntrada de ventilación
rSalida de ventilación
ESPECIFICACIONES
Modelo 9560 9561 9562
Diámetro de la rueda de disco abombado ...................... 100 mm 115 mm 125 mm
Rosca del mandril ............................................................ M10 M14 M14
Velocidad en vacío (min
-1
) ............................................... 11.000 11.000 11.000
Longitud total .................................................................... 289 mm 289 mm 289 mm
Peso neto ......................................................................... 1,7 kg 1,7 kg 1,7 kg
Modelo 9563 9564 9565
Diámetro de la rueda de disco abombado ...................... 100 mm 115 mm 125 mm
Rosca del mandril ............................................................ M10 M14 M14
Velocidad en vacío (min
-1
) ............................................... 11.000 11.000 11.000
Longitud total .................................................................... 299 mm 289 mm 299 mm
Peso neto ......................................................................... 1,8 kg 1,8 kg 1,8 kg
•Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
•Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes
de país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la
indicada en la placa de características, y sólo puede
funcionar con corriente alterna monofásica. El sistema
de doble aislamiento de la herramienta cumple con la
norma europea y puede, por lo tanto, usarse también
en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones
de seguridad incluidas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA
1. Utilice siempre gafas de seguridad y protec-
tores de ojos durante la tarea.
2. Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de realizar
cualquier tarea en ella.
3. Mantenga siempre instaladas las guardas.
4. Emplee sólo discos del tamaño correcto y que
tengan una velocidad de operación máxima de
por lo menos tan alta como la más alta mar-
cada en ‘‘Velocidad en vacío’’, en la placa de
características de la herramienta. Cuando
utilice discos de centro rebajado, asegúrese
de emplear solamente discos reforzados con
fibra de vidrio.
5. Inspeccione cuidadosamente el disco para ver
si tiene grietas o está dañado antes de la tarea.
Reemplácelo inmediatamente si tiene grietas
o está dañado.
6. Observe las instrucciones del fabricante para
motar y utilizar correctamente los discos.
Maneje y guarde con cuidado los discos.
7. No utilice bujes de reducción ni adaptadores
separados para adaptar un orificio grande de
disco abrasivo.
8. Utilice solamente las bridas especificadas
para esta herramienta.
9. No dañe el mandril ni las bridas (especial-
mente las caras de instalación) o la contratu-
erca. Si se dañan estas partes se podrá
romper el disco.
10. Para herramientas que vayan a ser utilizadas
con discos de orificio roscado, asegúrese de
que la rosca del disco sea lo suficientemente
larga como para acomodar la longitud del
mandril.
11. Antes de utilizar la herramienta en la pieza de
trabajo definitiva, déjela funcionar a su
velocidad en vacío máxima durante 30 segun-
dos por lo menos en una posición segura.
Párela inmediatamente si nota alguna
vibración o bamboleo que pudiera indicar una
incorrecta instalación o disco mal equilibrado.
Inspeccione la herramienta para determinar la
causa.
12. Compruebe que la pieza de trabajo esté bien
sujetada.
13. Sostenga la herramienta firmemente.
14. Mantenga las manos alejadas de las partes
giratorias.
15. Asegúrese siempre de que el disco no esté en
contacto con la pieza de trabajo antes de
activar el interruptor.
16. Utilice la superficie especificada del disco
para realizar tareas de amolado.
17. No utilice discos de corte para realizar tareas
de amolado lateral.
9560 (Sp) (’100. 12. 8)
19

18. Tenga cuidado con las chispas que saltan.
Sostenga la herramienta de modo que las
chispas no salten hacia usted ni hacia otras
personas o materiales inflamables.
19. Tenga en cuenta que el disco continuará
girando después de haber apagado la herra-
mienta.
20. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la tarea; podría estar muy caliente
y producirle quemaduras en la piel.
21. Ponga la herramienta de forma que el cable de
alimentación quede por detrás de la misma
durante la tarea.
22. Si el lugar de trabajo es muy caluroso y
húmedo, o si está muy contaminado con polvo
conductor, utilice un disyuntor de cortocir-
cuito (30 mA) para cerciorarse de la seguridad
del operario.
23. No utilice la herramienta con ningún material
que contenga asbestos.
24. No utilice agua ni lubricante para amolado.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
INSTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación del protector del disco (Fig.1y2)
Importante:
Antes de instalar o extraer el protector del disco,
asegúrese siempre de que la herramienta está
desconectada y desenchufada.
Empuje la palanca en el sentido de la flecha después
de aflojar el tornillo.
Instale el protector del disco en el alojamiento de
cojinetes ajustando la convexidad del protector del
disco al hueco del alojamiento de cojinetes.
Gire el protector del disco 180°. Fíjelo con el tornillo
después de empujar la palanca en el sentido de la
flecha. Para facilitar el trabajo, el ángulo de ajuste de
el protector del disco puede ajustarse con la palanca.
Para desmontar el protector del disco
Para desmontar el protector del disco, siga el proce-
dimiento de montaje a la inversa.
Instalación de la empuñadura lateral
(mango auxiliar) (Fig. 3)
Importante:
Antes de instalar o extraer la empuñadura lateral,
asegúrese siempre de que la herramienta está
desconectada y desenchufada.
Instale siempre firmemente la empuñadura lateral en
la herramienta antes de utilizarla. Puede colocarse en
cualquiera de los lados de la herramienta. Colóquela
en el lado que le resulte más manejable y mantenga
el protector debidamente posicionado. Sujete siem-
pre la herramienta por el mango del interruptor y por
la empuñadura lateral firmemente con las dos manos
durante la operación.
Bloqueo del eje (Fig. 4)
Cuando instale o extraiga accesorios, presione el
bloqueo del eje para evitar que el vástago pueda
girar.
PRECAUCIÓN:
No accione nunca el eje cuando el vástago se esté
moviendo. Podría dañarse la herramienta.
Instalación e extracción del disco
con el centro rebajado (Fig.5y6)
Importante:
Cerciórese siempre de que la herramienta esté des-
conectada y desenchufada antes de instalar o extrar
un disco.
Monte la collarín en el vástago.Adapte el disco sobre
la brida del vástago y enrosque la tuerca de fijación
en el vástago.
Para apretar la contratuerca, presione firmemente el
cierre del eje para que no pueda girar el vástago, y
emplee luego una llave de tuercas de fijación de
contratuercas para apretar hacia la derecha.
Para sacar el disco, siga los procedimientos de su
instalación pero al revés.
Accionamiento de interruptor (Fig. 7)
PRECAUCIÓN:
Antes de enchufar la herramienta, compruebe siem-
pre que el interruptor se acciona debidamente y de
que vuelve a la posición ‘‘OFF’’ cuando presione el
lateral de la palanca del interruptor.
Para poner en marcha la herramienta, deslice la
palanca del interruptor hasta la posición ‘‘I’’.
Para una operación continua, presione la parte delan-
tera de la palanca del interruptor y luego deslícela
hasta la posición ‘‘I’’ como arriba. El interruptor que-
dará bloqueado en posición para la operación conti-
nua.
Para parar la herramienta desde la posición blo-
queada, deslice el interruptor de palanca hasta la
posición ‘‘O’’ presionando la parte posterior de dicha
palanca.
20
9560 (Sp) (’100. 12. 8)
Other manuals for 9560
1
This manual suits for next models
5
Table of contents
Languages:
Other Makita Grinder manuals

Makita
Makita GA4541C User manual

Makita
Makita GA7064 User manual

Makita
Makita GD0602 User manual

Makita
Makita GA4041 Manual

Makita
Makita GA9030 User manual

Makita
Makita DGA701 User manual

Makita
Makita XAG12 User manual

Makita
Makita GA4570 User manual

Makita
Makita 9565CR User manual

Makita
Makita GA7020 User manual

Makita
Makita 9556HNR User manual

Makita
Makita DGA404 User manual

Makita
Makita GA5010Y User manual

Makita
Makita GA4540C User manual

Makita
Makita XGT GAG11 User manual

Makita
Makita 9565CR User manual

Makita
Makita 9557PB Quick start guide

Makita
Makita GA048G User manual

Makita
Makita GA4553R User manual

Makita
Makita GA004G User manual