Makita DGA404 User manual

1
GB Cordless Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL
UA
Бездротова кутова шліфувальна машина
ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Akumulatorowa szlifierka kątowa INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Polizor unghiular cu acumulator MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Akku-Winkelschleifer BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Akkumulátoros sarokcsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Ručná uhlová brúska NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Akumulátorová úhlová bruska NÁVOD K OBSLUZE
DGA404
DGA454
DGA504

2
1
2
3
1 015079
1
2 015082
1
2
3 015659
1
4 015141
1
5 015142
1
6 015081
7 015083
1
2
3
4
8 015084
1
2
3
9 015085
1
23
10 015303
1
2
3
11 015088
1
2
12 015089

3
1
2
4
3
13 012772
1
14 012773
12
15 010846
16 010863
1
2
3
4
17 015091
1
2
3
18 015092
AB
19 015097
1
2
3
4
20 010855
1
21 015093
1
22 015094
1
2
23 015086
1
24 015087

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Button
1-2. Red indicator
1-3. Battery cartridge
2-1. Slide switch
3-1. Indicator lamps
3-2. Check button
4-1. Battery indicator
5-1. Mode indicator
6-1. Shaft lock
8-1. Wheel guard
8-2. Bearing box
8-3. Screw
8-4. Lever
9-1. Screw
9-2. Lever
9-3. Wheel guard
10-1. Wheel guard
10-2. Bearing box
10-3. Screw
11-1. Lock nut
11-2. Depressed center wheel
11-3. Inner flange
12-1. Lock nut wrench
12-2. Shaft lock
13-1. Ezynut
13-2. Abrasive wheel
13-3. Inner flange
13-4. Spindle
14-1. Shaft lock
15-1. Arrow
15-2. Notch
17-1. Lock nut
17-2. Flex wheel
17-3. Plastic pad
17-4. Inner flange
18-1. Sanding lock nut
18-2. Abrasive disc
18-3. Rubber pad
20-1. Lock nut
20-2.
Abrasive cut-off wheel/diamond wheel
20-3. Inner flange
20-4. Wheel guard for abrasive cut-off
wheel/diamond wheel
21-1. Wire cup brush
22-1. Wire wheel brush
23-1. Exhaust vent
23-2. Inhalation vent
24-1. Dust cover
SPECIFICATIONS
Model DGA404 DGA454 DGA504
Wheel diameter 100 mm (4") 115 mm (4-1/2") 125 mm (5")
Max. wheel thickness 6.4 mm (1/4") 6.4 mm (1/4") 6.4 mm (1/4")
Spindle thread M10 M14 or 5/8" (country specific)
Rated speed (n) / No load speed (n0) 8,500 min-1
With battery cartridge
BL1815N, BL1820, BL1820B 348 mm
Overall length With battery cartridge
BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B
362 mm
With battery cartridge
BL1815N, BL1820, BL1820B 2.2 kg 2.3 kg 2.3 kg
Net weight With battery cartridge
BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B
2.4 kg 2.5 kg 2.5 kg
Rated voltage D.C. 18 V
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE048-1
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined
according to EN60745:
Model DGA404
Sound pressure level (LpA) : 80 dB (A)
Sound power level (LWA) : 91 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Model DGA454, DGA504
Sound pressure level (LpA) : 79 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
The noise level under working may exceed 80 dB (A).
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Model DGA404
Work mode : surface grinding with normal side grip
Vibration emission (ah,AG) : 4.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2

5
Work mode : surface grinding with anti vibration side grip
Vibration emission (ah,AG) : 4.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah,DS) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model DGA454, DGA504
Work mode : surface grinding with normal side grip
Vibration emission (ah,AG) : 6.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : surface grinding with anti vibration side grip
Vibration emission (ah,AG) : 6.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: disc sanding
Vibration emission (ah,DS) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG902-1
•
The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test method
and may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
• The declared vibration emission value is used for
main applications of the power tool. However if the
power tool is used for other applications, the
vibration emission value may be different.
WARNING:
•
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-18
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Cordless Angle Grinder
Model No./ Type: DGA404,DGA454,DGA504
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN60745
The technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
13.3.2014
000331
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB059-4
CORDLESS GRINDER SAFETY
WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1.
This power tool is intended to function as a grinder,
sander, wire brush or cut-off tool. Read all safety
warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure
to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious injury.
2.
Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
3. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5.
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool.
Incorrectly sized accessories cannot
be adequately guarded or controlled.
6.
Threaded mounting of accessories must match the
grinder spindle thread. For accessories mounted
by flanges, the arbour hole of the accessory must
fit the locating diameter of the flange.
Accessories
that do not match the mounting hardware of the power
tool will run out of balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
7.
Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, backing pad for cracks, tear or

6
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of the
rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute.
Damaged
accessories will normally break apart during this test
time.
8.
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or
safety glasses. As appropriate, wear dust mask,
hearing protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or workpiece
fragments.
The eye protection must be capable of
stopping flying debris generated by various operations .
The dust mask or respirator must be capable of filtrating
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
9.
Keep bystanders a safe distance away from work
area. Anyone entering the work area must wear
personal protective equipment.
Fragments of
workpiece or of a broken accessory may fly away and
cause injury beyond immediate area of operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting tool may contact hidden
wiring. Contact with a "live" wire will also make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
11. Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
12. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
13. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
14. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
15. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory.
Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating
accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to
be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation
at the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by
the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the
pinch point can dig into the surface of the material causing the
wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump
toward or away from the operator, depending on direction of
the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive
wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b)
Never place your hand near the rotating
accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b)
The grinding surface of centre depressed wheels
must be mounted below the plane of the guard lip.
An improperly mounted wheel that projects through the
plane of the guard lip cannot be adequately protected.
c)
The guard must be securely attached to the power
tool and positioned for maximum safety, so the least
amount of wheel is exposed towards the operator.
The guard helps to protect the operator from broken
wheel fragments, accidental contact with wheel and
sparks that could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to shatter.
e)
Always use undamaged wheel flanges that are of
correct size and shape for your selected wheel.
Proper wheel flanges support the wheel thus reducing
the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off
wheels may be different from grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller
tool and may burst.

7
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the
spinning wheel and the power tool directly at you.
c)
When wheel is binding or when interrupting a cut
for any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes to
a complete stop. Never attempt to remove the cut-
off wheel from the cut while the wheel is in motion
otherwise kickback may occur.
Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
d)
Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut.
The wheel may bind, walk up
or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a)
Do not use excessively oversized sanding disc
paper. Follow manufacturers recommendations,
when selecting sanding paper.
Larger sanding paper
extending beyond the sanding pad presents a laceration
hazard and may cause snagging, tearing of the disc or
kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for
wire brushing, do not allow interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
Additional safety warnings:
16.
When using depressed centre grinding wheels, be
sure to use only fiberglass-reinforced wheels.
17. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these
types of wheels and the use of such a product
may result in serious personal injury.
18. Be careful not to damage the spindle, the
flange (especially the installing surface) or the
lock nut. Damage to these parts could result
in wheel breakage.
19. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
20. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
21. Use the specified surface of the wheel to
perform the grinding.
22. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
23. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
24. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
25. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
26. Use only flanges specified for this tool.
27.
For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
28.
Check that the workpiece is properly supported.
29. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
30.
If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a short-
circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
31. Do not use the tool on any materials
containing asbestos.
32. When use cut-off wheel, always work with the
dust collecting wheel guard required by
domestic regulation.
33. Cutting discs must not be subjected to any
lateral pressure.
34. Do not use cloth work gloves during
operation. Fibers from cloth gloves may enter
the tool, which causes tool breakage.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product (gained
from repeated use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or failure to follow
the safety rules stated in this instruction manual may
cause serious personal injury.

8
ENC007-9
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1.
Before using battery cartridge, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such
as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 ゚C (122 ゚F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before
completely discharged.
Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool
power.
2. Never recharge a fully charged battery
cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F - 104 ゚F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
Fig.1
CAUTION:
• Always switch off the tool before installing or
removing of the battery cartridge.
•
Hold the tool and the battery cartridge firmly when
installing or removing battery cartridge.
Failure to
hold the tool and the battery cartridge firmly may cause
them to slip off your hands and result in damage to the
tool and battery cartridge and a personal injury.
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION:
• Always install the battery cartridge fully until the
red indicator cannot be seen. If not, it may
accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
• Do not install the battery cartridge forcibly. If the
cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Switch action
CAUTION:
• Before installing the battery cartridge into the tool,
always check to see that the slide switch actuates
properly and returns to the "OFF" position when
the rear of the slide switch is depressed.
• Switch can be locked in "ON" position for ease of
operator comfort during extended use. Apply
caution when locking tool in "ON" position and
maintain firm grasp on tool.
Fig.2
To start the tool, slide the slide switch toward the "I
(ON)" position by pushing the rear of the slide switch.
For continuous operation, press the front of the slide
switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the "O (OFF)" position.
Accidental re-start preventive function
Even if the battery cartridge is installed on the tool with the
slide switch in the "I (ON)" position, the tool does not start.
To start the tool, first slide the slide switch toward the "O
(OFF)" position and then slide it toward the "I (ON)" position.

9
Electronic torque control function
The tool electronically detects situations where the
wheel or accessory may be at risk to be bound. In the
situation, the tool is automatically shut off to prevent
further rotation of the spindle (it does not prevent
kickback).
To restart the tool, switch off the tool first, remove the
cause of sudden drop in the rotation speed, and then
turn the tool on.
Indicating the remaining battery capacity
(Only for battery cartridges with "B" at the end of the
model number.)
Fig.3
Press the check button on the battery cartridge to
indicate the remaining battery capacity. The indicator
lamps light up for few seconds.
Off BlinkingLighted
Indicator lamps
Charge the
battery.
0% to 25%
25% to 50%
50% to 75%
75% to 100%
Remaining
capacity
The battery
may have
malfunctioned.
015658
NOTE:
• Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ
slightly from the actual capacity.
Indicating remaining battery capacity
(Country specific)
Fig.4
When you turn the tool on, the battery indicator shows
the remaining battery capacity.
The remaining battery capacity is shown as the
following table.
Battery indicator status
Remaining battery capacity
50% - 100%
20% - 50%
0% - 20%
Charge the battery
On Off Blinking
015096
Automatic speed change function
Fig.5
Mode indicator status Operation mode
High speed mode
High torque mode
015098
This tool has "high speed mode" and "high torque
mode". It automatically changes operation mode
depending on the work load. When mode indicator lights
up during operation, the tool is in high torque mode.
Tool / battery protection system
The tool is equipped with a tool/battery protection
system. This system automatically cuts off power to the
motor to extend tool and battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool or battery is placed under one of the following
conditions. In some conditions, the indicator lights up.
Overload protection
When the tool is operated in a manner that causes it to
draw an abnormally high current, the tool automatically
stops without any indications. In this situation, turn the
tool off and stop the application that caused the tool to
become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection for tool
When the tool is overheated, the tool stops
automatically and the battery indicator shows following
state. In this situation, let the tool cool before turning the
tool on again.
Battery indicator
Tool isoverheated
On Off Blinking
015140

10
Releasing protection lock
When the protection system works repeatedly, the tool
is locked and the battery indicator shows the following
state.
Protection lock works
Battery indicator On Off Blinking
015200
In this situation, the tool does not start even if turning
the tool off and on. To release the protection lock,
remove the battery, set it to the battery charger and wait
until the charging finishes.
Shaft lock
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Fig.6
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Installing side grip (handle)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed
securely before operation.
Fig.7
Screw the side grip securely on the position of the tool
as shown in the figure.
Installing or removing wheel guard
(For depressed center wheel, multi disc /
abrasive cut-off wheel, diamond wheel)
WARNING:
• When using a depressed center grinding
wheel/Multi-disc, flex wheel, wire wheel brush, cut-
off wheel or diamond wheel, the wheel guard must
be fitted on the tool so that the closed side of the
guard always points toward the operator.
• When using an abrasive cut-off / diamond wheel,
be sure to use only the special wheel guard
designed for use with cut-off wheels. (In some
European countries, when using a diamond wheel,
the ordinary guard can be used. Follow the
regulations in your country.)
For tool with clamp lever type wheel guard
Fig.8
Loosen the lever on the wheel guard after loosening the
screw. Mount the wheel guard with the protrusion on the
wheel guard band aligned with the notch on the bearing
box. Then rotate the wheel guard to such an angle that
it can protect the operator according to work.
Fig.9
Tighten the lever to fasten the wheel guard. If the lever is too
tight or too loose to fasten the wheel guard, loosen or tighten
the screw to adjust the tightening of the wheel guard band.
To remove wheel guard, follow the installation
procedure in reverse.
For tool with locking screw type wheel guard
Fig.10
Mount the wheel guard with the protrusions on the
wheel guard band aligned with the notches on the
bearing box. Then rotate the wheel guard around 180 ゚
counterclockwise. Be sure to tighten the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation
procedure in reverse.
Installing or removing depressed center
wheel or flap disc (optional accessory)
WARNING:
•
When using a depressed center wheel or flap disc, the
wheel guard must be fitted on the tool so that the closed
side of the guard always points toward the operator.
• Only actuate the shaft lock when the spindle is not
moving.
Fig.11
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc on
the inner flange and screw the lock nut onto the spindle.
Fig.12
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse.
Installing or removing Ezynut (optional accessory)
CAUTION:
•
Do not use Ezynut with Super Flange or angle grinder with
“F” on the end of the model No. Those flanges are so thick
that the entire thread cannot be retained by the spindle.
Fig.13
Mount inner flange, abrasive wheel and Ezynut onto the
spindle so that Makita Logo on Ezynut faces outside.
Fig.14
Press shaft lock firmly and tighten Ezynut by turning the
abrasive wheel clockwise as far as it turns.
Turn the outside ring of Ezynut counterclockwise to loosen.
Fig.15

11
Fig.16
NOTE:
• Ezynut can be loosened by hand as long as the
arrow points the notch. Otherwise a lock nut
wrench is required to loosen it. Insert one pin of
the wrench into a hole and turn Ezynut
counterclockwise.
Installing or removing flex wheel
(optional accessory)
WARNING:
• Always use supplied guard when flex wheel is on
tool. Wheel can shatter during use and guard
helps to reduce chances of personal injury.
Fig.17
Follow instructions for depressed center grinding
wheel/Multi-disc but also use plastic pad over wheel.
See order of assembly on accessories page in this
manual.
Installing or removing abrasive disc
(optional accessory)
Fig.18
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on
the rubber pad and screw the lock nut onto the spindle.
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
To remove the disc, follow the installation procedure in
reverse.
NOTE:
• Use sander accessories specified in this manual.
These must be purchased separately.
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure.
Forcing and excessive pressure could cause
dangerous wheel breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
grinding.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto
work.
• Avoid bouncing and snagging the wheel,
especially when working corners, sharp edges etc.
This can cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and
other sawblades. Such blades when used on a
grinder frequently kick and cause loss of control
leading to personal injury.
CAUTION:
• Never switch on the tool when it is in contact with
the workpiece, it may cause an injury to operator.
• Always wear safety goggles or a face shield during
operation.
• After operation, always switch off the tool and wait
until the wheel has come to a complete stop
before putting the tool down.
Grinding and sanding operation
Fig.19
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on housing
and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an
angle of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not
work the grinder in the B direction or it will cut into the
workpiece. Once the edge of the wheel has been
rounded off by use, the wheel may be worked in both A
and B direction.

12
Operation with abrasive cut-off /
diamond wheel (optional accessory)
Fig.20
Remove the battery cartridge from the tool and place it
upside down allowing easy access to spindle. Mount the
inner flange and abrasive cut-off / diamond wheel onto
the spindle. Tighten the lock nut securely with supplied
wrench. The direction for mounting the lock nut and the
inner flange varies by wheel thickness.
Refer to the table below.
Abrasive cut-off wheelDiamond wheel
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
16 mm (5/8") 20 mm (13/16")
22.23 mm (7/8")
Abrasive cut-off wheelDiamond wheel
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more Thickness: Less than 4 mm (5/32") Thickness: 4 mm (5/32") or more
22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8") 22.23 mm (7/8")
16 mm (5/8")
20 mm (13/16")
1
2
3
1
4
3
4.3.2.1.
100 mm (4")
115 mm (4 - 1/2") / 125 mm (5")
1
2
3
1
4
3
Lock nut Abrasive cut-off wheelInner flange Diamond wheel
4.3.2.1.Lock nut Abrasive cut-off wheelInner flange Diamond wheel
010848
WARNING:
•
When using an abrasive cut-off / diamond wheel, be
sure to use only the special wheel guard designed for
use with cut-off wheels. (In some European countries,
when using a diamond wheel, the ordinary guard can be
used. Follow the regulations in your country.)
• NEVER use cut-off wheel for side grinding.
• Do not "jam" the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases
the loading and susceptibility to twisting or binding
of the wheel in the cut and the possibility of
kickback, wheel breakage and overheating of the
motor may occur.
•
Do not start the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully enter into
the cut moving the tool forward over the workpiece
surface. The wheel may bind, walk up or kickback if
the power tool is started in the workpiece.
• During cutting operations, never change the angle
of the wheel. Placing side pressure on the cut-off
wheel (as in grinding) will cause the wheel to crack
and break, causing serious personal injury.
• A diamond wheel shall be operated perpendicular
to the material being cut.

13
Operation with wire cup brush
(optional accessory)
CAUTION:
•
Check operation of brush by running tool with no load,
insuring that no one is in front of or in line with brush.
• Do not use brush that is damaged, or which is out
of balance. Use of damaged brush could increase
potential for injury from contact with broken brush
wires.
Fig.21
Remove the battery cartridge from the tool and place it
upside down allowing easy access to spindle. Remove
any accessories on spindle. Thread wire cup brush onto
spindle and tighten with supplied wrench. When using
brush, avoid applying too much pressure which causes
over bending of wires, leading to premature breakage.
Operation with wire wheel brush
(optional accessory)
CAUTION:
• Check operation of wire wheel brush by running
tool with no load, insuring that no one is in front of
or in line with the wire wheel brush.
• Do not use wire wheel brush that is damaged, or
which is out of balance. Use of damaged wire
wheel brush could increase potential for injury
from contact with broken wires.
• ALWAYS use guard with wire wheel brushes,
assuring diameter of wheel fits inside guard.
Wheel can shatter during use and guard helps to
reduce chances of personal injury.
Fig.22
Remove the battery cartridge from the tool and place it
upside down allowing easy access to spindle. Remove
any accessories on spindle. Thread wire wheel brush
onto spindle and tighten with the wrenches.
When using wire wheel brush, avoid applying too much
pressure which causes over bending of wires, leading to
premature breakage.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Fig.23
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
Fig.24
Remove the dust cover from inhalation vent and clean it
for smooth air circulation.
NOTE:
• Clean out the dust cover when it is clogged with
dust or foreign matters. Continuing operation with
a clogged dust cover may damage the tool.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Makita genuine battery and charger

14
Note:
*2Donot use Super flange and Ezynut together.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
-
100 mm (4") model115 mm (4-1/2") model125 mm (5") model
Grip36
Wheel Guard (for grinding wheel)
Plasticpad
Flex wheel
Rubber pad 76
Abrasive disc
Sanding lock nut 10-30
Wire wheel brush
Plasticpad Plasticpad
Flex wheelFlex wheel
Rubber pad 100 Rubber pad 115
Wire cup brush
Abrasive cut-off wheel/Diamond wheel
Inner flange 30Inner flange 42
Super flange 47*1
Inner flange 42
Super flange 47*1
Depressed center wheel/Flap disc
Lock nut 10-30Lock nut 14-45
Ezynut *2
Lock nut 14-45
Ezynut *2
Sanding lock nut 14-48 Sanding lock nut 14-48
Wheel Guard (for cut-off wheel) *3
Lock nut wrench 20 Lock nut wrench 35Lock nut wrench 35
*3 Insome European countries, when using adiamond wheel, the ordinary guard can be used instead
of the special guard covering the both side of the wheel. Follow the regulations inyour country.
2
5
22
11
12
4
3
5
6
7
8
9
10
1
13
3
14
5
3
*1Super flange needs only1/3 of efforts to undo lock nut, compared with conventional type.
015100
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.

15
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Кнопка
1-2. Червоний індикатор
1-3. Касета закумулятором
2-1. Повзунковий перемикач
3-1. Індикаторні лампи
3-2. Кнопка ПЕРЕВІРКА
4-1. Індикатор акумулятора
5-1. Індикатор режиму
6-1. Фіксатор
8-1. Кожух диска
8-2. Вузол підшипника
8-3. Гвинт
8-4. Важіль
9-1. Гвинт
9-2. Важіль
9-3. Кожух диска
10-1. Кожух диска
10-2. Вузол підшипника
10-3. Гвинт
11-1. Контргайка
11-2. Диск зувігнутим центром
11-3. Внутрішній фланець
12-1. Ключ для контргайки
12-2. Фіксатор
13-1. Ezynut
13-2. Абразивний диск
13-3. Внутрішній фланець
13-4. Шпиндель
14-1. Фіксатор
15-1. Стрілка
15-2. Прорізь
17-1. Контргайка
17-2. Гнучкий диск
17-3. Пластикова підкладка
17-4. Внутрішній фланець
18-1. Шліфувальна стопорна гайка
18-2. Абразивний диск
18-3. Гумова підкладка
20-1. Контргайка
20-2. Абразивний відрізний
диск/алмазний диск
20-3. Внутрішній фланець
20-4. Кожух диска для абразивного
відрізного диска/алмазного
диска
21-1. Чашоподібна дротяна щітка
22-1. Дискова дротяна щітка
23-1. Вихідні вентиляційні отвори
23-2. Вхідні вентиляційні отвори
24-1. Пилозахисна кришка
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель DGA404 DGA454 DGA504
Діаметр диска 100 мм (4") 115 мм (4-1/2") 125 мм (5")
Макс. товщина диска 6,4 мм (1/4") 6,4 мм (1/4") 6,4 мм (1/4")
Різьба шпинделя M10 M14 або 5/8" (залежно від країни)
Номінальна швидкість (n) / швидкість без навантаження (n0) 8500 хв-1
Із касетою закумулятором
BL1815N, BL1820, BL1820B 348 мм
Загальна
довжина Із касетою закумулятором
BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B
362 мм
Із касетою закумулятором
BL1815N, BL1820, BL1820B 2,2 кг 2,3 кг 2,3 кг
Чиста вага Із касетою закумулятором
BL1830, BL1840, BL1840B, BL1850, BL1850B
2,4 кг 2,5 кг 2,5 кг
Номінальна напруга 18 Впост. струму
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені без попередження.
• Технічні характеристики приладу та касета закумулятором можуть відрізнятися врізних країнах.
• Вага разом зкасетою закумулятором відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE048-1
Призначення
Інструмент призначений для шліфування, зачистки
та різання металевих та мінеральних матеріалів без
використання води.
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Модель DGA404
Рівень звукового тиску (LpA): 80 дБ (A)
Рівень звукової потужності (LWA): 91 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Модель DGA454, DGA504
Рівень звукового тиску (LpA): 79 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 80 дБ (A).
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно зEN60745:

16
Модель DGA404
Режим роботи: шліфування поверхні за
допомогою звичайної бічної ручки
Вібрація (ah,AG): 4,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: шліфування поверхні за
допомогою вібростійкої бічної ручки
Вібрація (ah,AG): 4,0 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: шліфування за допомогою диску
Вібрація (ah,DS): 2,5 м/с2або менше
Похибка (K): 1,5 м/с2
Модель DGA454, DGA504
Режим роботи: шліфування поверхні за
допомогою звичайної бічної ручки
Вібрація (ah,AG): 6,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: шліфування поверхні за
допомогою вібростійкої бічної ручки
Вібрація (ah,AG): 6,0 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: шліфування за допомогою диску
Вібрація (ah,DS): 2,5 м/с2або менше
Похибка (K): 1,5 м/с2
ENG902-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
• Заявлене значення вібрації відноситься до
основних операцій, що виконуються за
допомогою електроінструмента. Однак уразі
використання інструмента зіншою метою
значення вібрації може відрізнятися.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-18
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам ЄС
Компанія Makita наголошує на тому, що обладнання:
Позначення обладнання:
Бездротова кутова шліфувальна машина
№моделі/тип: DGA404,DGA454,DGA504
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Обладнання виготовлене відповідно до таких
стандартів або стандартизованих документів:
EN60745
Технічну інформацію відповідно до 2006/42/EC
можна отримати:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
13.3.2014
000331
Ясуші Фукайя
Директор
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій
може призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB059-4
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З
АКУМУЛЯТОРНОЮ
ШЛІФУВАЛЬНОЮ МАШИНОЮ
Попередження про небезпеку загальні для
операцій полірування, шліфування, зачищення
металевою щіткою або абразивного різання:
1.
Цей інструмент призначений для використання
уякості машини для шліфування абразивним
диском, шліфування абразивним папером,
зачищення металевою щіткою або відрізання.
Уважно ознайомся зусіма попередженнями про
небезпеку, інструкціями, ілюстраціями та
технічними характеристиками цього

17
електроінструмента.
Невиконання цих інструкцій
може призвести до ураження електричним струмом,
пожежі та/або серйозного поранення.
2. За допомогою цього інструменту не
рекомендовано виконувати полірування.
Використання інструменту не за призначенням
може утворити небезпечне становище та
призвести до поранення.
3. Не слід використовувати допоміжні
приналежності, які спеціально не
призначені та не рекомендовані для цього
інструменту виробником.Навіть якщо вони
добре приєднуються до інструменту, це не
гарантує безпечної експлуатації.
4. Номінальна швидкість допоміжних
пристроїв повинна щонайменш
дорівнюватися максимальній швидкості,
що вказана на електроінструменті.
Допоміжні пристрої, що обертається швидше
своєї номінальної швидкості може зламатися
та відскочити.
5. Зовнішній діаметр та товщина вашого
допоміжного приладу повинні бути умежах
паспортної потужності вашого
електроінструменту.Приладдя неналежних
розмірів не можна захистити або
контролювати належним чином.
6.
Різьба на кріпленні приладдя повинна
відповідати різьбі на шпинделі шліфувальної
машини. Центровий отвір приладдя, що
встановлюється на фланець, повинен
відповідати установчому діаметру фланця.
Якщо
приладдя не підходить до кріпильних засобів
електроінструмента, це може призвести до
надмірної вібрації та втрати контролю над
інструментом внаслідок розбалансування приладдя.
7.
Не слід користуватися пошкодженим приладдям
Перед кожним використанням слід перевірити
приладдя, таку як абразивні диски, на наявність
сколів або тріщин, зносу, аметалеві щітки - на
наявність послабленого або тріснутого дроту. У
разі падіння інструменту або приладдя, слід
оглянути їх на наявність пошкоджень або
встановити неушкоджене приладдя. Після
огляду та встановлення приладдя, слід зайняти
таке положення, коли ви та ваші сусіди
знаходяться на відстані від площини приладу,
що обертається, запустіть інструмент та дайте
йому попрацювати на максимальній швидкості
без навантаження протягом однієї хвилини.
Під
час цього пробного прогону прилади, як правило,
руйнується.
8.
Слід одягати засоби індивідуального захисту.
Слід користуватися щитком-маскою,
захисними окулярами або захисними лінзами
відповідно до області застосування. Це
означає, що слід одягати пилозахисну маску,
засоби захисту органів слуху, рукавиці та
фартух, які здатні затримувати дрібні частки
деталі та наждаку.
Засоби захисту органів зору
повинні бути здатними затримувати сміття, що
утворюється під час виконання різних операцій.
Пилозахисна маска або респіратор повинні бути
здатними фільтрувати часточки, що утворюються
під час роботи. Тривалий вплив сильного шуму
може призвести до втрати слуху.
9. Сторонні особи повинні знаходитися на
небезпечному відстані від місця роботи.
Кожний, хто приходить вробочу зону
повинен одягати засоби індивідуального
захисту.Частки деталі або уламки приладдя
може відлетіти за межі безпосередньої зони
роботи та поранити.
10. Тримайте електроприлад тільки за
ізольовані поверхні держака під час
виконання дії, за якої ріжучий пристрій
може зачепити сховану електропроводку.
Торкання струмоведучої проводки може
призвести до передання напруги до металевих
частин електроприладу та до ураження
оператора електричним струмом.
11.
Не слід класти інструмент доки прилад повністю
не зупиниться.
Змотуючий пристрій може захопити
шнур та вирвати його з-під контролю.
12. Не слід запускати інструмент, коли ви його
тримаєте збоку себе.Випадкове стикання зі
працюючим пристроєм може захопити ваш
одяг, що всвою чергу може призвести до руху
приладу до вас.
13. Слід регулярно чистити вентиляційні
отвори інструменту.Вентилятор двигуна
втягує пил усередину кожуха, анадмірне
скупчення металевого порошку створює ризик
ураження електричним струмом.
14. Не слід працювати біля легкозаймистих
матеріалів.Вони можуть спалахнути від іскри.
15. Не слід застосовувати допоміжне приладдя,
що потребує рідких охолоджувачів.
Використання води, або рідких охолоджувачів
може призвести по ураження електричним
струмом або смерті.
Віддача та відповідні попереджувальні заходи
Віддача - це несподівана реакція на защемлення, чіпляння
наконечника, підкладки, щітки або якогось іншого
приладдя. Защемлення або затискання призводить до
швидкого зупинення приладдя, що обертається, іце в
свою чергу спричиняє неконтрольоване штовхання
інструмента унапрямку, протилежному напрямку
обертання приладдя умісці заклинювання.
Наприклад, якщо абразивний диск защемлений або
зачеплений деталлю, край диска, що входить до місця
защемлення, може зануритися вповерхню матеріалу, що
призведе до зіскоку диска та віддачі. Диск може відскочити
до або від оператора, це залежить від напрямку руху диска
вмісці защемлення. За таких умов абразивні диски можуть
поламатися.

18
Причинами віддачі єнеправильне користування
інструментом та/або неправильний порядок
експлуатації або умови експлуатації, та їх можна
уникнути дотримуючись запобіжних заходів, що
наведені нижче:
a) Міцно тримай ручку інструменту та займи
таке положення, при якому зможеш
протистояти силі віддачі. Завжди
користайся допоміжною ручкою, якщо є,
щоб збільшити до максимуму контроль над
віддачею або реакцією крутного моменту
під час пуску.Якщо дотримуватись усіх
запобіжних заходів, оператор зможе
контролювати крутний момент або силу віддачі.
b) Ніколи не слід розміщувати руку біля
приналежності, що обертається.Воно може
відскочити на руку.
c)
Не слід стояти взоні, куди відкине інструмент
під час віддачі.
Через віддачу інструмент
відскочить упротилежному напрямку до напрямку
руху диска вмісці защемлення.
d) Слід бути особливо пильним під час
обробки кутів, гострих країв іт.д. Уникайте
коливання та чіпляння приналежності. Кути,
гострі краї або коливання мають тенденцію до
чіпляння приладдя, що обертається, що всвою
чергу призводить до втрати контролю та віддачі.
e)
Заборонено встановлювати пильний ланцюг,
полотно для різьби по дереву або полотно
зубчастої пили.
такі полотна створюють часту
віддачу та призводять до втрати контролю.
Попередження про небезпеку загальні для
операцій полірування та абразивного різання:
a)
Використовуйте тільки типи дисків, які
рекомендовані для вашого інструмента, атакож
спеціальний кожух під обраний диск.
Диски, на
які інструмент не розрахований, не можуть бути
надійно закріплені та єнебезпечними.
b) Шліфувальна поверхня дисків із
поглибленим центром повинна бути
розташована під поверхнею кромки кожуха.
Якщо диск буде установлений невірно та
виступатиме за поверхню кромки кожуха,
відповідний захист не може бути гарантований.
c)
Кожух повинен бути надійно закріплений на
електроприладі та розташований максимально
безпечно, щоб для оператора диск був
відкритим якомога менше.
Кожух допомагає
захищати оператора від уламків зламаного диска,
від випадкового контакту здиском та від іскор,
через які може зайнятися одяг.
d) Диски слід використовувати тільки за
їхнім рекомендованим призначенням.
Наприклад: не слід шліфувати бічною
стороною відрізного диска.Абразивні відрізні
диски призначені для шліфування периферією
диска; уразі докладання бічних зусиль до цих
дисків, вони можуть розколотися.
e)
Слід завжди використовувати неушкоджені
фланці диска, розмір та форма яких
відповідають обраному диску.
Належні фланці
добре утримують диск ізменшують ймовірність
поломки диска. Фланці для відрізних дисків можуть
відрізнятись від фланців шліфувальних дисків.
f) Не слід використовувати зношені диски
від більших інструментів.Диск, що
призначений для більшого інструмента, не
підходить до вищої скорості меншого
інструмента та може розірватися.
Додаткоів попередження про небезпеку загальні для
операцій полірування та абразивного різання:
a) Не можна «заклинювати» відрізний диск
або прикладати надмірний тиск. Не слід
намагатись зробити проріз надмірної
глибини.Перенапруга диска збільшує
навантаження та схильність до перекошування
або застрявання диска впрорізі, атакож
створює можливість віддачі або поломки диска.
b) Неможна розташовуватись на одній лінії
та позаду диска, що обертається.Коли під
час роботи диск рухається від вас, то можлива
віддача може відкинути диск, що обертається,
та інструмент прямо увас.
c)
Коли диск застряє або коли різання збудь-яких
причин переривається, слід вимкнути інструмент
та тримати його на одному місці, доки диск
повністю не зупиниться. Неможна намагатись
вийняти відрізний диск зпрорізу, коли він
рухається, тому що це може призвести до віддачі.
Слід перевірити та вжити належних заходів, щоб
усунути причину застрявання диска.
d)
Заборонено заново починати різання, коли
диск знаходиться вдеталі. Спочатку диск
повинен набрати повної швидкості, лише потім
його можна обережно піднести до робочої деталі
та продовжити різання.
Якщо інструмент
перезапустити, коли диск знаходиться вдеталі, диск
може застрягти, сіпнутися або спричинити віддачу.
e)
Закріпіть великі панелі або деталі великого
розміру для того, щоб мінімізувати ризик
защемлення полотна або віддачі.
Великі деталі
прогинаються під своєю вагою. Опори слід
встановити під деталь біля лінії різання та біля
краю деталі панелі зобох сторін диска.
f)
Зособливою обережністю слід виконувати
"врізання" віснуючі стіни або інші невидимі
зони.
Виступаючий диск може зіткнутися з
предметами, що спричинять віддачу.
Спеціальні Запобіжні засоби під час шліфування:
a)
Заборонено використовувати папір для
шліфувального диска занадто великого розміру.
Вибираючи наждачний папір слід виконувати
рекомендації виробника.
Наждачний папір, що
виступає за межі шліфувальної підкладки, створює
небезпеку завдання рваної рани та може призвести
до провисання, розриву диска або до віддачі.

19
Спеціальні застереження для операцій
зачищання металевою щіткою:
a) Слід бути обережним, оскільки від щітки
відлітають осколки дроту, навіть під час
звичайної роботи. Заборонено
перенапружувати дріт, прикладаючи
завелике навантаження на щітку.Уламки
дроту пробивають легку одежу та/або шкіру.
b) Якщо для роботи із металевою щіткою
рекомендовано використовувати кожух,
слід запобігти контактові між щіткою та
кожухом.Металевий диск або щітка можуть
розширитись вдіаметрі від робочого
навантаження та відцентрових сил.
Додаткові попередження про безпеку:
16. Уразі використання шліфувальних дисків
із увігнутим центом слід завжди
використовувати диски, армовані
скловолокном.
17.
НІКОЛИ НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ зцією
шліфувальною машиною чашоподібні
шліфувальні диски по каменю.
Ця шліфувальна
машина не призначена для використання дисків
такого типу, іїх використання може призвести до
серйозних травм.
18. Не пошкоджуйте шпиндель, фланець
(особливо поверхню встановлення) або
контргайку. Пошкодження цих частин може
призвести до поломки диска.
19. Перевірте, щоб диск не торкався деталі
перед увімкненням.
20.
Перед початком різання деталі, запустіть
інструмент та дайте попрацювати йому деякий
час. Перевірте чи єбиття або коливання, це
може вказувати на неправильне встановлення
або балансування диска.
21. Слід застосовувати зазначену поверхню
диска для шліфування.
22. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте зінструментом тільки тоді, коли
тримаєте його вруках.
23. Не торкайтесь деталі одразу після різання,
вона може бути дуже гарячою та призвести
до опіку шкіри.
24. Для того, щоб правильно встановити та
використовувати диск, слід дотримуватись
інструкцій виробника. Слід дбайливо
поводитися та зберігати диск.
25. Не слід використовувати окремі перехідні
втулки або адаптери для пристосування
шліфувальних дисків великого діаметру.
26. Слід застосовувати тільки фланці зазначені
для цього інструменту.
27. При використанні інструментів
призначених для дисків зрізьбовим
отвором, обов'язково перевірте, щоб
довжина різьби диска відповідала довжині
шпинделя.
28. Перевірте надійність опори деталі.
29. Слід звернути увагу, що диск продовжує
обертатися після вимкнення інструменту.
30. Для забезпечення безпеки оператора слід
застосовувати автоматичний вимикач (30
мА), якщо робоче місце надмірно гаряче та
вологе, або дуже забруднюється пилом.
31. Не слід застосовувати інструмент для
роботи зматеріалом, що містить азбест.
32. Якщо ви використовуєте відрізний
шліфувальний диск, завжди слід
працювати зпилозахисним кожухом диска,
необхідним за місцевими нормами.
33. Не слід надавати бокового тиску на ріжучі
диски.
34. Під час роботи не користуйтеся сукняними
робочими рукавицями.Волокно зсукняних
рукавиць може потрапити вінструмент, іце
призведе до його поломки.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що трапляється при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки
під час використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених вцьому документі,
може призвести до серйозних травм.
ENC007-9
ВАЖЛИВІ ІНСТРУКЦІЇ БЕЗПЕКИ
ДЛЯ КАСЕТИ АКУМУЛЯТОРА
1. Перед тим як користуватися касетою
акумулятора, слід прочитати усі інструкції
та попереджуючі відмітки щодо (1)
зарядний пристрій акумулятора, (2)
акумулятор та (3) вироби, що працюють від
акумулятора.
2. Не слід розбирати касету акумулятора.
3. Якщо період роботи дуже покоротшав, слід
негайно припинити користування. Це може
призвести до ризику перегріву, опіку та
навіть вибуху.
4. Якщо електроліт потрапив до очей, слід
промити їх чистою водою та негайно
звернутися за медичного закладу. Це може
призвести до втрати зору.
5. Не закоротіть касету акумулятора.
(1) Не слід торкатися клем будь яким
струмопровідним матеріалом.
(2) Не слід зберігати касету акумулятора в
ємності зіншими металевими
предметами, такими як цвяхи, монети і
т.д.

20
(3) Не виставляйте касету збатареєю під
дощ чи сніг.
Коротке замикання може призвести до
появи значного струму, перегріву та
можливим опікам та навіть поломки.
6. Не слід зберігати інструмент та касету з
акумулятором вмістах, де температура
може сягнути та перевищити 50гр.゚C (122 ゚
F).
7. Не слід спалювати касету закумулятором
навіть, якщо вона була неодноразово
пошкоджена або повністю спрацьована.
Касета закумулятором може вибухнути в
огні.
8. Не слід кидати або ударяти акумулятор.
9. Не слід використовувати пошкоджений
акумулятор.
10. Дотримуйтеся норм місцевого
законодавства стосовно утилізації
акумуляторів.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
Поради по забезпеченню максимального
строку експлуатації акумулятора
1. Касету закумулятором слід заряджати до
того, як він розрядиться повністю.
Завжди слід зупинити роботу інструменту
та зарядити акумулятор, якщо ви помітили
зменшення потужності інструменту.
2. Ніколи не слід заряджати повторно
повністю заряджену касету закумулятором.
Перезарядження скорочує строк
експлуатації акумулятора.
3. Касету закумулятором слід заряджати при
кімнатній температурі 10 ゚C - 40 ゚C (50 ゚F -
104 ゚F). Перед тим як заряджати касету з
акумулятором слід зачекати доки вона
охолоне.
4. Якщо Ви не користувалися касетою з
акумулятором упродовж тривалого часу
(більше шести місяців), її необхідно
зарядити.
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб прилад був
вимкнений, акасета закумулятором була знята,
перед регулюванням або перевіркою
функціонування інструмента.
Встановлення та зняття касети закумулятором
мал.1
ОБЕРЕЖНО:
•
Завжди вимикайте інструмент перед встановленням
або зніманням касети закумулятором.
•
Під час встановлення або зняття касети з
акумулятором надійно утримуйте інструмент і
касету закумулятором.
Інакше інструмент або
касета закумулятором можуть вислизнути зрук,
що може призвести до травм або пошкодження
інструмента йкасети закумулятором.
Щоб зняти касету закумулятором, слід витягнути її з
інструмента, натиснувши на кнопку впередній частині
касети.
Щоб установити касету закумулятором, слід сумістити
шпонку касети закумулятором із пазом укорпусі та
вставити касету на місце. Уставляйте її, доки не почуєте
клацання. Якщо на верхній частині кнопки видно червоний
індикатор, це означає, що вона заблокована не повністю.
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди уставляйте касету повністю, аж поки
червоний індикатор стане невидимим. Якщо
цього не зробити, касета може випадково
випасти зінструмента та завдати травми вам
або людям, що знаходяться поруч.
• Не встановлюйте касету закумулятором із
зусиллям. Якщо касета не вставляється легко,
то це означає, що Ви її невірно вставляєте.
Дія вимикача
ОБЕРЕЖНО:
•
Перед тим як вставляти касету закумулятором в
інструмент, слід завжди перевіряти, щоб
повзунковий перемикач працював належним чином
та повертався уположення "ВИМК." при натисканні
задньої частини повзункового перемикача.
• Перемикач може бути заблокований в
увімкненому положенні для зручності
оператора протягом тривалого використання.
Блокуючи інструмент вувімкненому положенні
слід бути обережним іміцно тримати інструмент.
мал.2
Щоб запустити інструмент, пересуньте повзунковий
перемикач уположення "І(ВМК.)", натиснувши на
його задню частину. Для безперервної роботи
натисніть на передню частину повзункового
перемикача, щоб його заблокувати.
Other manuals for DGA404
9
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Grinder manuals

Makita
Makita GA039G User manual

Makita
Makita DGA463 User manual

Makita
Makita DGA504 User manual

Makita
Makita DGA411 User manual

Makita
Makita GA7060 Manual

Makita
Makita 9558PBY User manual

Makita
Makita DGA508RFE User manual

Makita
Makita 9564PC User manual

Makita
Makita GA4030 User manual

Makita
Makita 9015A User manual

Makita
Makita GA012G User manual

Makita
Makita 9500D User manual

Makita
Makita 9560Z User manual

Makita
Makita 9005B User manual

Makita
Makita GA4040 User manual

Makita
Makita GA9020R User manual

Makita
Makita DGA404 User manual

Makita
Makita GA4030 Setup guide

Makita
Makita GD0800C User manual

Makita
Makita 9005BY User manual