Makita GA7010C User manual

Angle Grinder
Instruction Manual
Winkelschleifer
Betriebsanleitung
Szlifierka kątowa
Instrukcja obsługi
Торцевой шлифовальный станок
Инструкция по эксплуатации
GA7010C
GA7010CF
GA9010C
GA9010CF

2
12
34
56
78
10
9
11
15˚
AB
12
1
7
6
5
7
8
4
2
3
1

3
910
11
18
19
15
16
17
13
14

4
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
❏Read instruction manual.
❏Bitte Bedienungsanleitung lesen.
❏Przeczytaj instrukcję obsługi.
❏рочитайте инструкцию по эксплуатации.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏P DWÓJNA IZ LACJA
❏ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ
❏Wear safety glasses.
❏Schutzbrille tragen.
❏Noś okulary ochronne.
❏Одевайте защитные очки.
❏Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national law, electric equipment that have reached the end of
their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
❏Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrogeräte nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
❏Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj urządzeń elektrycznych wraz z odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/EC, dotyczącą zużytych urządzeń elektrycznych i elek-
tronicznych, i dokumentami dostosowującymi ją do prawa krajowego zużyte urządzenia elektryczne
należy posegregować i zutylizować w sposób nie zagrażający środowisku naturalnemu.
❏Только для стран ЕС
Не выкидывайте электрическое оборудование вместе с бытовым мусором!
В соответствии с европейской директивой 2002/96/EC об утилизации электрического и
электронного оборудования и ее применением согласно местным законам, электрическое
оборудование, срок службы которого подошел к концу, должно быть собрано отдельно и
возвращено на безопасное для окружающей среды перерабатывающее предприятие.

5
ENGLISH
Explanation of general view
1 Shaft lock
2 Switch trigger
3 Lock lever
4 Side grip
5 Wheel guard
6 Bearing box
7Screw
8Lever
9 Lock nut
10 Depressed center wheel/Multi
disc
11 Inner flange
12 Lock nut wrench
13 Exhaust vent
14 Inhalation vent
15 Commutator
16 Insulating tip
17 Carbon brush
18 Screwdriver
19 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model GA7010C/GA7010CF GA9010C/GA9010CF
Depressed center wheel diameter ...............................................180 mm 230 mm
Spindle thread .............................................................................M14 M14
No load speed (min-1) ..................................................................8,400 6,000
Overall length ..............................................................................453 mm 453 mm
Net weight ....................................................................................3.4 kg 3.4 kg
Safety class .................................................................................. /II /II
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! When using electric tools, basic safety pre-
cautions should always be followed to reduce the
risk of fire, electric shock and personal injury, includ-
ing the following. Read all these instructions before
attempting to operate this product and save these
instructions.
For safe operation:
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment
Don’t expose power tools to rain. Don’t use power
tools in damp or wet locations. Keep work area well
lit. Don’t use power tools in presence of flammable
liquids or gases.
3. Guard against electric shock
Prevent body contact with grounded surfaces (e.g.
pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away
Do not let visitors contact tool or extension cord. All
visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools
When not in use, tools should be stored in dry, high,
or locked-up place, out of the reach of children.
6. Don’t force tool
It will do the job better and safer at the rate for which
it was intended.
7. Use right tool
Don’t force small tools or attachments to do the job
of a heavy duty tool. Don’t use tools for purposes not
intended; for example, don’t use circular saw for cut-
ting tree limbs or logs.
8. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewelry. They can be
caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid
footwear are recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
9. Use safety glasses and hearing protection
Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty.
10. Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
11. Don’t abuse cord
Never carry tool by cord or yank it to disconnect it
from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp
edges.
12. Secure work
Use clamps or a vise to hold work. It’s safer than
using your hand and it frees both hands to operate
tool.
13. Don’t overreach
Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care
Keep tools sharp and clean for better and safer per-
formance. Follow instructions for lubricating and
changing accessories. Inspect tool cords periodi-
cally and, if damaged, have repaired by authorized
service facility. Inspect extension cords periodically
and replace if damaged. Keep handles dry, clean
and free from oil and grease.
15. Disconnect tools
When not in use, before servicing, and when chang-
ing accessories such as blades, bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches
Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from tool before
turning it on.
17. Avoid unintentional starting
Don’t carry plugged-in tool with finger on switch. Be
sure switch is off when plugging in.
18. Outdoor use extension cords
When tool is used outdoors, use only extension
cords intended for use outdoors and so marked.

6
19. Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense. Do
not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts
Before further use of the tool, a guard or other part
that is damaged should be carefully checked to
determine that it will operate properly and perform
its intended function. Check for alignment of moving
parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may affect
its operation. A guard or other part that is damaged
should be properly repaired or replaced by an autho-
rized service center unless otherwise indicated else-
where in this instruction manual. Have defective
switches replaced by and authorized service center.
Do not use tool if switch does not turn it on and off.
21. Warning
The use of any other accessory or attachment other
than recommended in this operating instruction or
the catalog may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by an expert
This electric appliance is in accordance with the rel-
evant safety rules. Repairing of electric appliances
may be carried out only by experts otherwise it may
cause considerable danger for the user.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB031-6
1. Always use eye and ear protection. Other per-
sonal protective equipment such as dust mask,
gloves, helmet and apron should be worn.
2. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
3. Keep guards in place.
4. Use only wheels with correct size and wheels
having a maximum operating speed at least as
high as the highest No Load Speed marked on
the tool’s nameplate. When using depressed
center wheels, be sure to use only fiberglass-
reinforced wheels.
5. Check the wheel carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
wheel immediately.
6. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels. Handle and
store wheels with care.
7. Do not use separate reducing bushings or adap-
tors to adapt large hole abrasive wheels.
8. Use only flanges specified for this tool.
9. Do not damage the spindle, the flange (espe-
cially the installing surface) or the lock nut. Dam-
age to these parts could result in wheel
breakage.
10. For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
11. Before using the tool on an actual workpiece,
test run the tool at the highest no load speed for
at least 30 seconds in a safe position. Stop
immediately if there is any vibration or wobbling
that could indicate poor installation or a poorly
balanced wheel. Check the tool to determine the
cause.
12. Check that the workpiece is properly supported.
13. Hold the tool firmly.
14. Keep hands away from rotating parts.
15. Make sure the wheel is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.
16. Use the specified surface of the wheel to per-
form the grinding.
17. Do not use cutting off wheel for side grinding.
18. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that
sparks fly away from you and other persons or
flammable materials.
19. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
20. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
21. Position the tool so that the power cord always
stays behind the tool during operation.
22. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a short-
circuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
23. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
24. Do not use water or grinding lubricant.
25. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
the tool from the main supply (use non metallic
objects) and avoid damaging internal parts.
26. When use cut-off wheel, always work with the
dust collecting wheel guard required by domes-
tic regulation.
27. Cutting discs must not be subjected to any lat-
eral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
Never actuate the shaft lock when the spindle is moving.
The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
For tool with the lock-on switch
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig-
ger to stop. For continuous operation, pull the trigger and
then push the lock lever. To stop the tool from the locked
position, pull the trigger fully, then release it.
For tool with the lock-off switch
To prevent the trigger from being accidentally actuated, a
lock lever is provided. To start the tool, push the lock
lever in and then pull the trigger. Release the trigger to
stop.

7
For tool with the lock on and lock-off switch
To prevent the trigger from being accidentally actuated, a
lock lever is provided. To start the tool, push the lock
lever in and then pull the trigger. Release the trigger to
stop. For continuous operation, push the lock lever in,
pull the trigger and then push the lock lever further in. To
stop the tool from the locked position, pull the trigger fully,
then release it.
Electronic function
The tools equipped with electronic function are easy to
operate because of the following features.
Constant speed control
Possible to get fine finish, because the rotating speed is
kept constant even under loaded condition.
Additionally, when the load on the tool exceeds admissi-
ble levels, power to the motor is reduced to protect the
motor from overheating. When the load returns to admis-
sible levels, the tool will operate as normal.
Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
ASSEMBLY
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle) (Fig. 3)
CAUTION:
Always be sure that the side grip is installed securely
before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as
shown in the figure.
Installing or removing wheel guard (Fig. 4 & 5)
CAUTION:
The wheel guard must be fitted on the tool so that the
closed side of the guard always points toward the opera-
tor.
Loosen the lever on the wheel guard. Mount the wheel
guard with the protrusion on the wheel guard band
aligned with the notch on the bearing box. Then rotate
the wheel guard around to the position shown in the fig-
ure. Tighten the lever to fasten the wheel guard. If the
lever is too tight or too loosen to fasten the wheel guard,
loosen or tighten the screw to adjust the tightening of the
wheel guard band.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
Installing or removing depressed center grinding
wheel/Multi-disc (accessory)
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/
disc on the inner flange and screw the lock nut onto the
spindle. (Fig. 6)
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse. (Fig. 7)
Super flange
Models GA7010CF and GA9010CF are standard-
equipped with a super flange. Only 1/3 of efforts needed
to undo lock nut, compared with conventional type.
OPERATION
WARNING:
•It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing
and excessive pressure could cause dangerous wheel
breakage.
•ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grind-
ing.
•NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
•Avoid bouncing and snagging the wheel, especially
when working corners, sharp edges etc. This can
cause loss of control and kickback.
•NEVER use tool with wood cutting blades and other
sawblades. Such blades when used on a grinder fre-
quently kick and cause loss of control leading to per-
sonal injury.
CAUTION:
•Never switch on the tool when it is in contact with the
workpiece, it may cause an injury to operator.
•Always wear safety goggles or a face shield during
operation.
•After operation, always switch off the tool and wait until
the wheel has come to a complete stop before putting
the tool down.
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on rear han-
dle and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle
of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not work
the grinder in the B direction or it will cut into the work-
piece. Once the edge of the wheel has been rounded off
by use, the wheel may be worked in both A and B direc-
tion. (Fig. 8)
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool’s air vents or whenever the vents start to
become obstructed. (Fig. 9)
Replacing of carbon brushes (Fig. 10 & 11)
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon
brushes should be replaced. Keep the carbon brushes
clean and free to slip in the holders. Both carbon brushes
should be replaced at the same time. Use only identical
carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.

8
ACCESSORIES
CAUTION:
These accessories or attachments are recommended for
use with your Makita tool specified in this manual. The
use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
•Wheel guard (Wheel cover)
•Inner flange
•Depressed center wheels
•Lock nut (For depressed center wheel)
•Rubber pad
•Abrasive discs
•Lock nut (For abrasive disc)
•Lock nut wrench
•Cut-off wheels
•Inner flange (For cut-off wheel)
•Outer flange (For cut-off wheel)
•Wire cup brush
•Side grip
•Dust collecting wheel guard
•Dust cover attachment
Noise and Vibration of Model
GA7010C/GA7010CF
ENG005-1
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 90 dB (A)
sound power level: 103 dB (A)
–Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2,5 m/s2.
Noise and Vibration of Model
GA9010C/GA9010CF
ENG006-1
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 91 dB (A)
sound power level: 104 dB (A)
–Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is 3 m/s2.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
ENH001-1
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2004
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

9
DEUTSCH
Übersicht
1 Spindel-Arretiertaste
2 EIN-/AUS-Schalter
3 Einschaltsperre
4 Seitengriff
5 Schutzhaube
6 Lagergehäuse
7 Schraube
8 Hebel
9 Sicherungsmutter
10 Gekröpfte Trennschleifscheibe/
Multischeibe
11 Innenflansch
12 Sicherungsmutterschlüssel
13 Auslassöffnung
14 Einlassöffnung
15 Kollektor
16 Isolierstift
17 Kohlebürste
18 Schraubendreher
19 Bürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell GA7010C/GA7010CF GA9010C/GA9010CF
Scheibendurchmesser .................................................................180 mm 230 mm
Spindelgewinde ...........................................................................M14 M14
Leerlaufdrehzahl (min -1) .............................................................8 400 6 000
Gesamtlänge ...............................................................................453 mm 453 mm
Nettogewicht ................................................................................3,4 kg 3,4 kg
Sicherheitsklasse.......................................................................... /II /II
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Schneiden und Schleifen von
Metall- und Steinmaterial ohne Verwendung von Wasser
vorgesehen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen- Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschlußbetrieben werden.
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag. Ver-
letzungsund Brandgefahr folgende grundsätzli-
chen Sicherheitsmaßnahmen zu geachten.
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor
Sie das Gerät benutzen.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute
Beleuchtung. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Tei-
len, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden,
kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem, ver-
schlossenem Raum und für Kinder nicht erreichbar
aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7. Benützen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge
oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten.
Benützen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und
Arbeiten, Wofür sie nicht bestimmt sind; zum Bei-
spiel benützen Sie keine Handkreissäge, um Bäume
zu flällen oder Äste zu schneiden.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie
können von beweglichen Teilen erfaßt werden. Bei
Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und
rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen
Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeu-
genden Arbeiten.
10. Schlleßen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an
Wenn Geräte für den Anschlußvon Staubabsaug-
und-sammelvorrichtungen ausgelegt sind, sorgen
Sie dafür, daßJiese angeschlossen und korrekt
benutzi werden.
11. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und
benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es
ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und
ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden
Händen.
13. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.

10
14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgtalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um
gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die War-
tungsvorschriften und die Hinweise für Werkzeug-
wechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker
und das Kabel, und lassen Sie diese bei Beschädi-
gung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig
und ersetzen Sie beschädigte. Halten Sie Handgriffe
trocken und frei von Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Netzstecker
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Werk-
zeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt, Bohrer
und Maschinenwerkzeugen aller Art.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daßdie
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossene
Werkzeuge mit dem Finger am Schalter. Vergewis-
sern Sie sich, daßder Schalter beim Anschlußan
das Stromnetz ausgeschaltet ist.
18. Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Varlängerungs-
kabel.
19. Seien Sie stets aufmerksam
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig
vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie
unkonzentriert sind.
20. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die Schutz-
einrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfäl-
tig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funk-
tion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht
klemmen onder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche
Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedin-
gungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des
Gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile sollen
sachgemäß durch eine Kundendienstwerkstatt repa-
riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts
anderes in den Betriebsanleitungen angegeben ist.
Beschädigte Schalter müssen bei einer Kunden-
dienstwerkstatt ersetzt werden. Benutzen Sie keine
Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein
und ausschalten läßt.
21. Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur Zube-
hör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanlei-
tung angegeben oder vom Werkzeug-Hersteller
empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch
anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im
Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zube-
höre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für
Sie bedeuten.
22. Reparaturen nur vom Elektrofachmann.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlägi-
gen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen
nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden,
andernfalls können Unfälle für den Betreiber entste-
hen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN FÜR DAS WERKZEUG
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz. Das Tragen weiterer Schutzvor-
richtungen (Staubmaske, Handschuhe, Helm
und Schürze) wird dringend angeraten.
2. Vergewissern Sie sich vor Ausführung von
Arbeiten am Werkzeug stets, dass es ausge-
schaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
3. Unterlassen Sie das Abmontieren von Schutz-
vorrichtungen.
4. Verwenden Sie nur Trennscheiben der korrekten
Größe und solche, deren maximale Betriebs-
drehzahl mindestens so hoch wie die auf dem
Typenschild des Werkzeugs angegebene maxi-
male Leerlaufdrehzahl ist. Verwenden Sie nur
glasfaserverstärkte Scheiben als gekröpfte
Trennschleifscheiben.
5. Überprüfen Sie die Trennscheibe vor dem
Betrieb sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
Falls die Trennscheibe Risse oder Beschädigung
aufweist, muss das Teil unverzüglich ausge-
wechselt werden.
6. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
für korrekte Montage und Verwendung von
Trennscheiben. Behandeln und lagern Sie Trenn-
scheiben mit Sorgfalt.
7. Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuch-
sen oder Adapter zur Anpassung von Schleif-
scheiben mit großem Lochdurchmesser.
8. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug vor-
geschriebenen Flansche.
9. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) und
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann zu einem Schei-
benbruch führen.
10. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung
am Werkzeug montiert werden soll, achten Sie
darauf, dass ihr Gewinde tief genug für die Spin-
dellänge ist.
11. Bevor Sie mit der eigentlichen Bearbeitung eines
Werkstücks beginnen, sollten Sie das Werkzeug
probeweise in einer sicheren Position minde-
stens 30 Sekunden lang mit der höchsten Leer-
laufdrehzahl laufen lassen. Schalten Sie das
Werkzeug sofort aus, falls Vibrationen oder Tau-
melbewegungen vorhanden sind, die Anzeichen
für schlechte Montage oder eine schlecht ausge-
wuchtete Trennscheibe sein können. Überprüfen
Sie das Werkzeug zur Ermittlung der Ursache.
12. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
13. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
14. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
15. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des
Werkzeugs, dass Trennscheibe nicht das Werk-
stück berührt.
16. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche
der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
17. Verwenden Sie keine Trennscheibe zum Flächen-
schleifen.
18. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten
Sie das Werkzeug so, dass Sie und andere Per-
sonen oder leicht entzündliche Materialien nicht
von den Funken getroffen werden.

11
19. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten der Maschine noch weiter-
dreht.
20. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann
noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen ver-
ursachen kann.
21. Halten Sie das Werkzeug so, dass sich das Netz-
kabel während der Arbeit stets hinter dem Werk-
zeug befindet.
22. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder
durch leitfähigen Staub stark verschmutzt ist,
verwenden Sie einen Kurzschlussschalter
(30 mA) zum Schutz des Bedieners.
23. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
24. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
25. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen Bedin-
gungen darauf, dass die Ventilationsöffnungen
frei gehalten werden. Sollte die Beseitigung von
Staub notwendig sein, trennen Sie das Werk-
zeug zuerst vom Stromnetz (nichtmetallische
Gegenstände verwenden), und vermeiden Sie
eine Beschädigung der Innenteile.
26. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trenn-
scheibe immer eine gesetzlich vorgeschriebene
Staubsammelhaube.
27. Die Trennscheibe darf keinem seitlichen Druck
ausgesetzt werden.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funkti-
onsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet
und vom Stromnetz getrennt ist.
Spindel-Arretiertaste (Abb. 1)
VORSICHT:
Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste niemals bei rotie-
render Spindel, die Maschine kann beschädigt werden.
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste, um die Spindel
beim Montieren oder Demontieren von Zubehör zu blok-
kieren.
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
Vor dem Anschlußder Maschine an das Stromnetz stets
überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungsgemäß-
funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Für Maschine mit Einschaltsperre
Zum Einschalten der Maschine einfach den EIN-/AUS-
Schalter betätigen. Zum Ausschalten der Maschine den
EIN-/AUS-Schalter loslassen. Zum Einschalten des Dau-
erbetriebs den EIN-/AUS-Schalter betätigen und
anschließend die Einschaltsperre eindrücken. Zum Aus-
schalten des Dauerbetriebs den EIN-/AUS-Schalter bis
zum Anschlag drücken und wieder loslassen.
Für Maschine mit Ausschaltsperre
Um eine versehentliche Betätigung des EIN-/AUS-Schal-
ters zu vermeiden, ist eine Einschaltsperre vorgesehen.
Zum Einschalten der Maschine die Einschaltsperre drük-
ken und dann den EIN-/AUS-Schalter betätigen. Zum
Ausschalten der Maschine den EIN-/AUS-Schalter los-
lassen.
Für Maschine mit Ein- und Ausschaltsperre
Um eine versehentliche Betätigung des EIN-/AUS-Schal-
ters zu vermeiden, ist eine Einschaltsperre vorgesehen.
Zum Einschalten der Maschine die Einschaltsperre drük-
ken und dann den EIN-/AUS-Schalter betätigen. Zum
Ausschalten der Maschine den EIN-/AUS-Schalter los-
lassen. Zum Einschalten des Dauerbetriebs die Ein-
schaltsperre drücken, den EIN-/AUS-Schalter betätigen
und anschließend die Einschaltsperre noch weiter ein-
drücken.
Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den EIN-/AUS-
Schalter bis zum Anschlag drücken und wieder loslas-
sen.
Elektronikfunktionen
Die mit Elektronikfunktionen ausgestatteten Maschinen
weisen die folgenden Merkmale zur Bedienungserleich-
terung auf.
Konstantdrehzahlregelung
Feines Finish wird ermöglicht, weil die Drehzahl selbst
unter Belastung konstant gehalten wird.
Wenn die Belastung der Maschine das zulässige Maß
überschreitet, wird außerdem die Motorleistung redu-
ziert, um den Motor vor Überhitzung zu schützen. Sobald
die Belastung auf zulässige Werte abfällt, arbeitet die
Maschine wieder normal.
Soft-Start-Funktion
Diese Funktion gewährleistet ruckfreies Anlaufen durch
Anlaufstoßunterdrückung.
MONTAGE
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montieren des Seitengriffs (Zusatzgriffs) (Abb. 3)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der
Seitengriff einwandfrei montiert ist.
Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung
gezeigten Position fest an die Maschine.

12
Montage und Demontage der Schutzhaube
(Abb. 4 und 5)
VORSICHT:
Die Schutzhaube muss so an der Maschine angebracht
werden, dass ihre geschlossene Seite immer zur Bedie-
nungsperson gerichtet ist.
Lösen Sie den Hebel an der Schutzhaube. Montieren Sie
die Schutzhaube so, dass der Vorsprung am Schutzhau-
benring auf die Nut im Lagergehäuse ausgerichtet ist.
Drehen Sie dann die Schutzhaube auf die in der Abbil-
dung gezeigte Position. Ziehen Sie den Hebel zur Siche-
rung der Schutzhaube an. Ist der Hebel zur Befestigung
der Schutzhaube zu fest oder zu locker, lösen Sie die
Schraube oder ziehen Sie sie an, um den Sitz des
Schutzhaubenrings einzustellen.
Zum Demontieren der Schutzhaube ist das Montagever-
fahren umgekehrt anzuwenden.
Montieren und Demontieren einer gekröpften
Trennschleifscheibe/Multischeibe
(Sonderzubehör)
Befestigen Sie den Innenflansch an der Spindel. Passen
Sie die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und
schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.
(Abb. 6)
Zum Anziehen der Sicherungsmutter die Spindelarretie-
rung drücken, um die Spindel zu blockieren; dann die
Mutter mit dem Sicherungsmutterschlüssel im Uhrzeiger-
sinn anziehen.
Zum Demontieren der Schleifscheibe ist das Montage-
verfahren umgekehrt anzuwenden. (Abb. 7)
Super-Flansch
Bei den Modellen GA7010CF und GA9010CF gehört ein
Super-Flansch zur Standardausrüstung.
Zum Lösen der Flanschmutter benötigen Sie ca. 70 %
geringeren Kraftaufwand als bei der Verwendung eines
Standard-lnnenflansches.
BEDIENUNG
WARNUNG:
•Die Maschine darf auf keinen Fall gewaltsam ange-
drückt werden. Das Eigengewicht der Maschine übt
ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und
übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen
Schleifscheibenbruch führen.
•Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls die
Maschine während der Schleifarbeit fallen gelassen
wurde.
•Eine Schleif- oder Trennscheibe darf NIEMALS gegen
das Werkstück geschlagen oder gestoßen werden.
•Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken,
scharfen Kanten usw. darauf, dass die Schleifscheibe
nicht springt oder hängen bleibt. Dies könnte den Ver-
lust der Kontrolle und Rückschläge verursachen.
•Verwenden Sie die Maschine NIEMALS mit Holz- und
anderen Sägeblättern. Solche Sägeblätter verursachen
bei Verwendung an einer Schleifmaschine häufiges
Rückschlagen und Verlust der Kontrolle, was zu Verlet-
zungen führen kann.
VORSICHT:
•Schalten Sie die Maschine niemals ein, wenn sie mit
dem Werkstück in Berührung ist, weil sonst Verlet-
zungsgefahr für die Bedienungsperson besteht.
•Tragen Sie bei der Arbeit stets eine Schutzbrille und
einen Gesichtsschutz.
•Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets aus,
und warten Sie, bis die Schleifscheibe zum völligen
Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine able-
gen.
Halten Sie die Maschine IMMER mit einer Hand am hin-
teren Griff und mit der anderen am Seitengriff. Schalten
Sie die Maschine ein, und setzen Sie dann die Trenn-
oder Schleifscheibe an das Werkstück an.
Halten Sie die Trenn- oder Schleifscheibe im Allgemei-
nen in einem Winkel von etwa 15°zur Werkstückoberflä-
che.
Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifen
einer neuen Schleifscheibe nicht in Richtung B, weil die
Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneidet.
Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch abge-
rundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in Richtung A
als auch in Richtung B bewegt werden. (Abb. 8)
WARTUNG
VORSICHT:
Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine auszu-
schalten und vom Stromnetz zu trennen.
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen
stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der
Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer Ver-
stopfung. (Abb. 9)
Auswechseln der Kohlebürsten (Abb. 10 und 11)
Wenn der Kunststoff-Isolierstift in der Kohlebürste frei-
gelegt wird, so dass er den Kollektor berührt, schaltet
sich der Motor automatisch aus. In diesem Fall müssen
beide Kohlebürsten erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten.
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Nehmen Sie die abgenutzten Kohle-
bürsten heraus, setzen Sie die neuen ein, und drehen
Sie dann die Bürstenhalterkappen wieder ein.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi-
nalersatzteilen ausgeführt werden.

13
ZUBEHÖR
VORSICHT:
Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebenen
Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung anderer
Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungs-
gefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile oder Vor-
richtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
•Schutzhaube (Schleifscheibenabdeckung)
•Innenflansch
•Gekröpfte Trennschleifscheiben
•Sicherungsmutter (für gekröpfte Trennschleifscheibe)
•Gummiteller
•Schleifscheiben
•Sicherungsmutter (für Schleifscheibe)
•Sicherungsmutterschlüssel
•Trennscheiben
•Innenflansch (für Trennscheibe)
•Außenflansch (für Trennscheibe)
•Topfdrahtbürste
•Seitengriff
•Staubsammelnde Schutzhaube
•Staubfänger
Geräusch- und Vibrationsentwicklung des
Modells GA7010C/GA7010CF
ENG005-1
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 90 dB (A)
Schalleistungspegel: 103 dB (A)
–Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s2.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells GA9010C/GA9010CF
ENG006-1
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 91 dB (A)
Schalleistungspegel: 104 dB (A)
–Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
3m/s
2.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
ENH001-1
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daßdieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgen-
den Normen von Normendokumenten übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2004
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

14
POLSKI Wyjaśnienia otyczące urzą zenia i jego użycia
1 Blokada wałka
2Język włącznika
3 Dźwignia blokująca
4Uchwyt boczny
5 słona tarczy
6 budowa łożyska
7Śruba
8Dźwignia
9 Nakrętka blokująca
10 Tarcza o obniżonym środku/
tarcza wielokrotna
11 Kołnierz wewnętrzny
12 Klucz do nakrętki blokującej
13 twór wydmuchujący
14 twór zasysający
15 Komutator
16 Izolacyjna końcówka
17 Szczoteczka węglowa
18 Śrubokręt
19 Nasadka szczoteczki
DANE TECHNICZNE
Mo el GA7010C/GA7010CF GA9010C/GA9010CF
Średnica tarczy z obniżonym środkiem ....................................... 180 mm 230 mm
Gwint trzpienia ............................................................................ M14 M14
Prędkość bez obciążenia (min–1) ................................................ 8.400 6.000
Całkowita długość ....................................................................... 453 mm 453 mm
Ciężar netto ................................................................................. 3,4 kg 3,4 kg
Klasa bezpieczeństwa.................................................................. /II /II
•Ze względu na prowadzony program udoskonaleń i
badań, podane dane techniczne mogą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
•Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w zależności
od kraju.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do cięcia, szlifowania i
polerowania metalu i materiałów kamiennych bez użycia
wody.
Zasilanie
Urządzenie to, powinno być podłączone tylko do źródła
zasilania o takim samym napięciu jak pokazano na
tabliczce znamionowej i może być używane tylko dla
zmiennego prądu jednofazowego. Zgodnie ze
standardami Unii Europejskiej zastosowano podwójną
izolację i dlatego też możliwe jest zasilanie z gniazda bez
uziemienia.
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenie! Używając urzą zeń elektrycznych
po stawowe śro ki ostrożności muszą być zawsze
zachowane, aby zmniejszyć ryzyko ognia, porażenia
prą em i uszko zenia ciała, włączając poniższe.
Przeczytaj wszystkie po ane instrukcje prze próbą
użycia tego pro uktu i zachowaj je o wglą u.
Dla bezpiecznego użycia:
1. Utrzymuj miejsce pracy w czystości
Zabałaganione miejsca i stoły warsztatowe
sprzyjają wypadkom.
2. Zastanów się na warunkami pracy
Nie wystawiaj urządzeń elektrycznych na deszcz.
Nie używaj urządzeń elektrycznych w wilgotnych
lub mokrych miejscach. Utrzymuj miejsce pracy
dobrze oświetlone. Nie używaj urządzeń
elektrycznych w obecności łatwopalnych płynów
lub gazów.
3. Chroń się prze porażeniem prą u.
Zapobiegaj kontaktom ciała z uziemionymi
powierzchniami (np. rurami, grzejnikami,
kuchenkami, lodówkami).
4. Nie pozwalaj zbliżać się zieciom
Nie pozwalaj wizytującym osobom dotykać
urządzenia lub przedłużacza. Wszystkie wizytujące
osoby nie powinny zbliżać się do miejsca pracy.
5. Zachowaj nieczynne urzą zenia.
Nieużywane urządzenia powinny być
przechowywane w suchych, wysokich lub
zamykanych miejscach tak, aby były niedostępne
dla dzieci.
6. Nie przeciążaj urzą zenia.
Wykona ono pracę lepiej i bezpieczniej, pracując w
sposób, dla którego zostało ono zaprojektowane.
7. Używaj poprawnego urzą zenia.
Nie nadużywaj małych lub dodatkowych urządzeń
do wykonania pracy urządzeń do dużej pracy. Nie
używaj urządzeń do celów, do których nie zostały
przeznaczone; na przykład, nie używaj piły
tarczowej do przecinania gałęzi lub kłód drzew.
8. Ubierz się o powie nio
Nie noś luźnych ubrań lub biżuterii. Mogą one
zostać zahaczone o ruchome części. Gumowe
rękawiczki i przeciwpoślizgowe buty są wskazane
przy pracy na dworze. Zaleca się noszenie ochrony
na głowę przytrzymującej długie włosy.
9. Użyj okularów ochronnych i ochraniaczy uszu.
Użyj masek na twarz lub masek przeciwpyłowych
jeżeli czynność cięcia wytwarza pyły.
10. Po łącz urzą zenie usuwające pył.
Jeżeli urządzenia posiadają podłączenia do
urządzeń do usuwania i składowania pyłu, upewnij
się, że są one poprawnie podłączone i użyte.
11. Uważaj na przewó sieciowy
Nigdy nie noś urządzenia trzymając za przewód i
nie odłączaj go od gniazda przez pociągnięcie
przewodu. Chroń przewód przed ciepłem, olejem i
ostrymi krawędziami.
12. Pewnie mocuj cięte elementy.
Użyj ścisków lub imadła do zamocowania ciętych
elementów. Jest to bezpieczniejsze niż używanie
rąk, a dodatkowo zwalnia obie ręce do
obsługiwania piły.
13. Używając piłę, nie o alaj jej zbytnio o siebie.
Cały czas trzymaj dobrze ustawione nogi i
równowagę.

1515
14. Pamiętaj o obrej konserwacji urzą zenia.
Utrzymuj urządzenie ostre i czyste dla jego lepszego
i bezpieczniejszego działania. Wykonaj podane
instrukcje w celu smarowania lub wymiany
elementów wyposażenia. Regularnie sprawdzaj
przewody urządzenia, i jeżeli są uszkodzone, oddaj
je do naprawy do autoryzowanego serwisu.
Regularnie sprawdzaj przewody przedłużające i
wymień je, jeżeli są uszkodzone. Utrzymuj uchwyty
suche, czyste i nie zabrudzone olejem lub smarem.
15. O łącz urzą zenia
Przed konserwacją urządzenia lub zmianą
wyposażenia takiego jak tarcze, noże do struga i
noże do frezowania, gdy nie jest ono używane.
16. Wyjmij klucze regulacyjne
Nabierz zwyczaju sprawdzania czy klucze
regulacyjne są usunięte z urządzenia przed jego
użyciem.
17. Unikaj przypa kowych uruchomień.
Nie noś podłączonego urządzenia z palcem na
włączniku. Upewnij się, że urządzenie jest
wyłączone, gdy je podłączasz do zasilania.
18. Zastosuj prze łużacz używając urzą zenia na
worze.
Gdy urządzenie używane jest na dworze, stosuj
tylko przedłużacze przeznaczone i oznaczone do
pracy na dworze.
19. Bą ź uważny
Patrz co robisz. Bądź rozsądny. Nie używaj
urządzenia, gdy jesteś zmęczony.
20. Spraw zaj uszko zone części.
Przed dalszym użyciem urządzenia, osłona lub inne
części, które są uszkodzone, muszą być uważnie
sprawdzone, aby upewnić się, że będą poprawnie
działać i wykonywać przeznaczone im funkcje.
Sprawdzaj ustawienia ruchomych części, oprawy
ruchomych części, pęknięcia części, zamocowania,
i jakiekolwiek inne warunki, które mogą wpływać na
działanie. słona lub inne części, które są
uszkodzone, powinny być naprawione lub
wymienione przez autoryzowany serwis, jeżeli w
instrukcji nie podano inaczej. Uszkodzone
przełączniki powinny być wymienione przez
autoryzowany serwis. Nie używaj urządzenia, jeżeli
włącznik nie może go włączyć lub wyłączyć.
21. Ostrzeżenie
Użycie jakiegokolwiek innego wyposażenia lub
części dodatkowych innych niż zalecane w tej
instrukcji obsługi lub katalogu, może stworzyć
ryzyko uszkodzenia ciała.
22. Naprawy urzą zenia powinny być wykonywane
tylko przez specjalistę.
To urządzenie jest wykonane zgodnie z
odpowiednimi zasadami bezpieczeństwa. Naprawa
urządzeń elektrycznych może być wykonana
wyłącznie przez specjalistę, gdyż w przeciwnym
wypadku może ono stanowić zagrożenie dla
użytkownika.
DODATKOWE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
1. Zakła aj zawsze ochronę oczu i uszu. Powinno
się też zakła ać inne wyposażenie ochronne,
takie jak maska przeciwpyłowa, rękawice, kask i
fartuch.
2. Zawsze upewnij się, że urzą zenie jest
wyłączone i o łączone o zasilania prze
wykonywaniem jakichkolwiek prac przy
urzą zeniu.
3. Trzymaj osłony na swoim miejscu.
4. Używaj wyłącznie tarcz o o powie niej
wielkości i maksymalnej prę kości pracy, która
jest równa lub większa o największej prę kości
bez obciążenia (No Loa Spee ) po anej na
tabliczce znamionowej urzą zenia. Upewnij się,
że używane tarcze z obniżonym śro kiem są
tarczami wzmacnianymi włóknami szklanymi.
5. Prze użyciem spraw ź okła nie tarczę czy nie
jest popękana lub uszko zona. Natychmiast
wymień popękaną lub uszko zoną tarczę.
6. Przejrzyj instrukcje otyczące poprawnego
montowania i użycia tarcz ostarczone przez
pro ucenta. Ostrożnie obcho ź się z tarczami i
przechowuj je w bezpiecznym miejscu.
7. Nie używaj o zielnych tulei re ukcyjnych lub
pierścieni a aptujących, w celu opasowania
tarcz ściernych o większych otworach.
8. Używaj wyłącznie kołnierzy prezeznaczonych o
użycia z tym urzą zeniem.
9. Uważaj, aby nie uszko zić trzpienia, kołnierza
(szczególnie powierzchni ociskającej) lub
nakrętki bloka y. Uszko zenie tych części może
spowo ować pęknięcie tarczy.
10. Używając urzą zeń zaprojektowanych la tarcz
z nagwintowanym otworem, upewnij się, że
gwint tarczy jest na tyle ługi, aby tarcza mogła
być nakręcona na trzpień.
11. Prze użyciem urzą zenia na elemencie,
wykonaj test urzą zenia włączając je w
bezpiecznej pozycji na najwyższą prę kość bez
obciążenia na około 30 sekun . Zatrzymaj je
natychmiast, jeżeli wystąpią jakiekolwiek
rgania lub bicie osiowe, które sugerują
nieprawi łową instalację tarczy lub jej złe
wyważenie. Spraw ź urzą zenie, aby ustalić
przyczynę.
12. Spraw ź, czy szlifowany element jest poprawnie
po party.
13. Pewnie trzymaj urzą zenie.
14. Trzymaj ręce z ala o obrotowych części
urzą zenia.
15. Upewnij się, że urzą zenie nie otyka
szlifowanego elementu prze włączeniem.
16. Szlifując, używaj powierzchni tarczy
przeznaczonej o pracy.
17. Przy szlifowaniu powierzchni nie używaj tarcz
przeznaczonych o cięcia.
18. Uważaj na lecące iskry. Trzymaj urzą zenie tak,
aby iskry leciały o ciebie i innych osób lub
palnych materiałów.
19. Zauważ, że tarcza na al się kręci po wyłączeniu
urzą zenia.
20. Nie otykaj szlifowanego elementu zaraz po
zakończeniu pracy; może być bar zo gorący i
może poparzyć skórę.
21. Ustaw urzą zenie tak, aby w trakcie pracy, kabel
zasilania zawsze znaj ował się z tyłu urzą zenia.

1616
22. Jeżeli miejsce pracy jest bar zo ciepłe i wilgotne
lub mocno zanieczyszczone przewo zącym
pyłem, używaj przerywacza obwo u (30 mA), aby
zapewnić bezpieczeństwo operatora.
23. Nie używaj urzą zenia o jakichkolwiek
materiałów zawierających azbest.
24. Nie używaj wo y, ani smarów o szlifowania.
25. Po czas pracy w miejscu zapylonym utrzymuj w
czystości otwory wentylacyjne. Jeżeli trzeba
usunąć pył, najpierw o łącz urzą zenie o
zasilania (użyj niemetalowych prze miotów)
oraz uważaj, abyś nie uszko ził części
wewnętrznych.
26. Po czas używania tarczy tnącej zawsze stosuj
osłonę tarczy zbierającą pył, wymaganą przez
krajowe przepisy.
27. Nie wolno narażać tarcz tnących na poprzeczny
nacisk.
ZACHOWAJ TĘ INSTRUKCJĘ.
OPIS DZIAŁANIA
STRZEŻENIE:
Przed regulacją lub sprawdzaniem działania urządzenia
zawsze upewnij się, czy jest ono wyłączone i odłączone
od zasilania.
Bloka a wałka (Rys. 1)
STRZEŻENIE:
Nigdy nie włączaj blokady wałka, gdy trzpień znajduje
się w ruchu. Urządzenie może zostać uszkodzone.
Naciśnij blokadę wałka, aby zapobiec obracaniu się
trzpienia, przy instalowaniu lub wyjmowaniu akcesoriów.
Funkcje włącznika (Rys. 2)
STRZEŻENIE:
Przed podłączeniem urządzenia do sieci, zawsze
sprawdź, czy język włącznika działa poprawnie i
powraca do pozycji “ FF” (Wył.) po zwolnieniu.
Urzą zenia z przyciskiem pracy ciągłej
Aby uruchomić urządzenie, naciśnij język. Zwolnij język,
aby zatrzymać urządzenie. Dla ciągłej pracy, naciśnij
język, a następnie naciśnij dźwignię blokującą w
kierunku strzałki. Aby zatrzymać urządzenie znajdujące
się w pozycji zablokowanej, naciśnij język do końca, a
następnie zwolnij go.
Urzą zenia z przyciskiem bloka y
Aby zapobiec przypadkowemu włączeniu języka,
zamontowana jest dźwignia blokująca. Aby uruchomić
urządzenie, naciśnij dźwignię blokującą w kierunku
strzałki, a następnie naciśnij język. Zwolnij język, aby
zatrzymać urządzenie.
Urzą zenia z przyciskiem pracy ciągłej i przyciskiem
bloka y
Aby zapobiec przypadkowemu włączeniu języka,
zamontowana jest dźwignia blokująca. Aby uruchomić
urządzenie, naciśnij dźwignię blokującą w kierunku
strzałki, a następnie naciśnij język. Zwolnij język, aby
zatrzymać urządzenie.
Dla ciągłej pracy, naciśnij dźwignię blokującą w
kierunku strzałki, naciśnij język, a następnie naciśnij
dalej dźwignię blokującą w kierunku strzałki.
Aby zatrzymać urządzenie znajdujące się w pozycji
zablokowanej, naciśnij język do końca, a następnie
zwolnij go.
Funkcja elektroniczna
Urządzenia wyposażone w funkcję elektroniczną są
wygodne w obsłudze dzięki następującym
udogodnieniom.
Kontrola stałej prę kości
Umożliwia dokładne wykończenie, ponieważ prędkość
obrotów jest stała, nawet przy obciążeniu.
Ponadto, kiedy urządzenie jest obciążone powyżej
dopuszczalnego poziomu, moc silnika jest ograniczana,
aby chronić go przed przegrzaniem. Kiedy obciążenie
powróci do dopuszczalnego poziomu, urządzenie
będzie pracowało normalnie.
Funkcja łago nego startu
Łagodny start, dzięki ograniczeniu wstrząsu przy stracie.
SKŁADANIE
STRZEŻENIE:
Przed wykonywaniem jakiejkolwiek pracy nad
urządzeniem zawsze upewnij się, czy jest ono
wyłączone i odłączone od zasilania.
Zakła anie uchwytu bocznego (Rys. 3)
STRZEŻENIE:
Przed przystąpieniem do pracy zawsze upewnij się, czy
uchwyt boczny jest pewnie zamocowany.
Wkręć mocno uchwyt boczny w odpowiednim położeniu
na urządzeniu, w sposób pokazany na rysunku.
Zakła anie lub z ejmowanie osłony tarczy
(Rys. 4 i 5)
STRZEŻENIE:
słona tarczy musi być założona na urządzenie tak, aby
zamknięta część osłony zawsze znajdowała się po
stronie operatora.
dkręć dźwignię na osłonie tarczy. Załóż osłonę tarczy
tak, aby występ na obręczy osłony tarczy znalazł się
naprzeciwko szczeliny w obudowie łożyska. Następnie
obróć osłonę tarczy do położenia pokazanego na
rysunku. Zakręć dźwignię, aby zamocować osłonę
tarczy. Jeżeli dźwignia będzie zakręcona zbyt mocno lub
zbyt słabo, odkręć lub dokręć śrubę, aby wyregulować
dokręcenie obręczy osłony tarczy.
Aby zdjęć osłonę tarczy, wykonaj czynności zakładania
w odwrotnej kolejności.
Zakła anie lub z ejmowanie tarczy ściernej o
obniżonym śro ku/tarczy wielokrotnej
(wyposażenie)
Załóż kołnierz wewnętrzny na wrzeciono. Załóż tarczę na
kołnierz wewnętrzny i zakręć nakrętkę blokującą na
wrzecionie. (Rys. 6)
Aby zakręcić nakrętkę blokującą, naciśnij mocno na
wałek, aby wrzeciono nie mogło się obracać, a
następnie zakręć mocno, zgodnie z ruchem wskazówek
zegara, kluczem do nakrętki blokującej.
Aby zdjęć tarczę, wykonaj czynności zakładania w
odwrotnej kolejności. (Rys. 7)
U oskonalony kołnierz
Modele GA7010CF i GA9010CF są standardowo
wyposażone w udoskonalony kołnierz.
W porównaniu z typowym wymaga on tylko 1/3 siły do
odkręcenia nakrętki blokady.

1717
SZLIFOWANIE
STRZEŻENIE:
•Nie powinna nigdy zajść konieczność wywierania
nadmiernego nacisku na urządzenie. Ciężar
urządzenia wywiera właściwy nacisk. Przeciążanie i
nadmierny nacisk mogą doprowadzić do
niebezpiecznego pęknięcia tarczy.
•ZAWSZE wymień tarczę, jeżeli urządzenie zostanie
upuszczone podczas szlifowania.
•Nigdy nie uderzaj ani nie stukaj tarczą szlifierską w
obrabiany przedmiot podczas pracy.
•Unikaj obijania i uderzania tarczą, zwłaszcza podczas
szlifowania rogów, ostrych krawędzi itp. Może to
spowodować utratę panowania i odskoczenie
urządzenia.
•NIGDY nie używaj w urządzeniu noży do obróbki
drewna i brzeszczotów pił. Te urządzenia tnące
używane w szlifierce powodują często odskakiwanie
urządzenia i utratę kontroli, prowadząc do obrażeń.
STRZEŻENIE:
•Nidy nie włączaj urządzenia, jeżeli styka się ono z
obrabianym przedmiotem; może to doprowadzić do
obrażeń u operatora.
•Podczas pracy zawsze zakładaj okulary ochronne lub
osłonę twarzy.
•Po zakończeniu pracy zawsze wyłącz urządzenie i
zaczekaj, aż tarcza zatrzyma się całkowicie, zanim
odłożysz urządzenie.
ZAWSZE trzymaj urządzenie pewnie jedną ręką za
uchwyt tylny i drugą za boczny. Włącz urządzenie, a
następnie przyłóż tarczę do obrabianego przedmiotu.
Zwykle trzymaj brzeg tarczy pod kątem około 15 stopni
do powierzchni obrabianego przedmiotu.
Podczas docierania nowej tarczy nie przesuwaj szlifierki
podczas szlifowania w stronę B, bo może ona wciąć się
w obrabiany przedmiot. Kiedy brzeg tarczy zaokrągli się
na skutek używania, będzie można szlifować w obu
kierunkach A i B. (Rys. 8)
KONSERWACJA
STRZEŻENIE:
Przed przystąpieniem do przeglądu urządzenia lub jego
konserwacji należy upewnić się, że zostało ono
wyłączone i odłączone od zasilania.
Urządzenie i jego otwory wentylacyjne muszą być
utrzymywane w czystości. Czyść otwory wentylacyjne
urządzenia regularnie i kiedy zaczną się one blokować.
(Rys. 9)
Wymiana szczoteczek węglowych (Rys. 10 i 11)
Gdy końcówka izolacyjna z żywicy, znajdująca się
wewnątrz szczotki węglowej, zostanie odsłonięta i
zetknie się z komutatorem, nastąpi automatyczne
odłączenie silnika. W takim przypadku należy wymienić
obie szczotki węglowe. Szczotki węglowe powinny być
czyste, aby można je było swobodnie wsunąć do
uchwytów. bie szczotki węglowe należy wymieniać
równocześnie. Należy używać wyłącznie identycznych
szczotek węglowych.
Za pomocą śrubokręta ściągnij nasadki z uchwytów
szczotek. Wyjmij zużyte szczotki węglowe, wsadź nowe
i załóż ponownie nasadki na uchwyty szczotek.
W celu zachowania poziomu BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAW D N ŚCI wyrobu, wszelkie naprawy, innego
rodzaju prace konserwacyjne lub regulacje powinny być
przeprowadzane przez autoryzowany punkt serwisowy
narzędzi Makita, zawsze z użyciem części zamiennych
Makita.
WYPOSAŻENIE
STRZEŻENIE:
•Niniejsze wyposażenie i nakładki są zalecane do
używania wraz z urządzeniem Makita określonym w tej
instrukcji obsługi. Używanie jakiegokolwiek innego
wyposażenia lub nakładek może spowodować
niebezpieczeństwo zranienia osób. Używaj
wyposażenia i nakładek wyłącznie w celu, który
podano.
Jeżeli potrzebujesz pomocy związanej z dalszymi
szczegółami dotyczącymi niniejszego wyposażenia,
zwróć się do miejscowego punktu usługowego Makita.
•słona tarczy (pokrywa tarczy)
•Kołnierz wewnętrzny
•Tarcze o obniżonym środku
•Nakrętka blokująca (do tarczy o obniżonym środku)
•Gumowa podkładka
•Tarcze ścierne
•Nakrętka blokująca (do tarczy ściernej)
•Klucz do nakrętki blokującej
•Tar cz e tnące
•Kołnierz wewnętrzny (do tarczy tnącej)
•Kołnierz zewnętrzny (do tarczy tnącej)
•Druciana szczotka do pokrywy
•Uchwyt boczny
•słona tarczy zbierająca pył
•Uchwyt pokrywy przeciwpyłowej

1818
Szummy i rgania mo elu GA7010C/GA7010CF
ENG005-1
Typowe A-ważone poziomy szumów
poziom ciśnienia dźwięku: 90 dB (A).
poziom dźwięku w trakcie pracy: 103 dB (A).
–Noś ochraniacze uszu. –
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s2.
Szummy i rgania mo elu GA9010C/GA9010CF
ENG006-1
Typowy A-ważone poziomy szumów
poziom ciśnienia dźwięku: 91 dB (A).
poziom dźwięku w trakcie pracy: 104 dB (A).
– Noś ochraniacze uszu. –
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia jest 3 m/s2.
UE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
ENH001-1
świadczamy, biorąc za to wyłączną odpowiedzialność,
że niniejszy wyrób jest zgodny z następującymi
standardami standardowych dokumentów:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
zgodnie z Zaleceniami Rady: 73/23/EEC i 89/336/EEC i
98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE 2004
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

191919
РУССКИЙ ЯЗЫК
Объяснения общего плана
1 Рукоятка
2 Пусковой механизм
3 Фиксирующий рычаг
4 Боковой захват
5 Щиток диска
6 Несущий блок
7Винт
8Рычаг
9 Фиксирующая гайка
10 Диск с выжатым центром/
мульти-диск
11 Внутренний фланец
12 Фиксирующий гаечный ключ
13 Воздуховыпускное отверстие
14 Воздухозаборное отверстие
15 Коммутатор
16 Изолированный наконечник
17 Угольная щетка
18 Отвертка
19 Крышка держателя щеток
ТЕХНИТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель GA7010C/GA7010CF GA9010C/GA9010CF
Диаметр диска с выжатым центром ........................................180 мм 230 мм
Резьба стержня .......................................................................... M14 M14
Скорость в незагруженном состоянии (мин –1) ...................... 8400 6000
Общая длина .............................................................................. 453 мм 453 мм
Вес нетто .................................................................................... 3,4 кг 3,4 кг
Класс безопасности ................................................................... /II /II
• Вследствие нашей продолжающейся программы
поиска и разработок технические характеристики
могут быть изменены без уведомления.
• Примечание: Технические характеристики могут
различаться в зависимости от страны.
Предназначенное использование
Этот инструмент предназначен для резки,
измельчения и шлифования металлических и
каменных материалов без использования воды.
Источник питания
Инструмент должен быть подсоединен только к
источнику питания с напряжением, указанным в
табличке номиналов, и может функционировать
только от однофазного источника питания
переменного тока. В соответствии с Европейским
стандартом имеется двойная изоляция,
следовательно, возможно использование с розетками
без провода заземления.
ИНСТРУКЦИИ ПО МЕРАМ БЕЗОПАСНОСТИ
Предостережение! При использовании
электрических инструментов следует всегда
соблюдать основные меры безопасности для
уменьшения опасности пожара, поражения
электрическим током и персональных травм,
включая следующие.
Прочитайте эти инструкции перед тем, как
пытаться управлять этим изделием, и сохраните
эти инструкции.
Для безопасного функционирования:
1. Поддерживайте чистоту на рабочем месте
Захламленные места и подставки могут
привести к травмам.
2. Учитывайте рабочую окружающую среду
Не подвергайте инструменты с электроприводом
воздействию дождя. Не используйте инструменты с
электроприводом в сырых или влажных местах.
Поддерживайте хорошее освещение на рабочем
месте. Не используйте инструменты с
электроприводом в присутствии возгараемы
жидкостей или газов.
3. Предохраняйтесь от поражения
электрическим током
Предотвращайте контакт тела с заземленными
поверхностями (например, трубами, радиаторами,
батареями, холодильниками).
4. Держитесь подальше от детей
Не позволяйте посетителям прикасаться к
инструменту или шнуру-удлинителю. Все
посетители должны находиться подальше от
рабочей области.
5. Правильно храните неработающие
инструменты
Если инструменты не используются, они должны
храниться в сухом, высоком или закрытом
месте, вне достижения детей.
6. Не прилагайте усилие к инструменту
Он будет выполнять работу лучше и безопаснее
при скорости, для которой он предназначен.
7. Используйте правильный инструмент
Не пытайтесь прилагать усилие к маленьким
инструментам или присоединениям для
выполнения работы инструмента тяжелого
назначения. Не используйте инструменты для
непредназначенных целей; например, не
используйте дисковую пилу для резки веток или
корней деревьев.
8. Одевайтесь правильно
Не одевайте свисающую одежду или украшения.
Они могут попасть в движущиеся части. При
работе на улице рекомендуется одевать
резиновые перчатки и нескользящую обувь.
Одевайте предохранительный головной убор для
убирания длинных волос.
9. Используйте защитные очки и
предохранительные приборы для слуха.
Если работа по резке является пыльной,
используйте также маску для лица или
пылезащитную маску
10. Подсоедините пылевсасывающее
оборудование
Если имеются подсоединения чстройств для
всасывания и сбора пыли, убедитесь в том, что
они подсоединены и используются правильно.

202020
11. Не прилагайте усилие к шнуру
Никогда не носите инструмент за шнур и не
дергайте за него для отсоединения его из
розетки. Держите шнур подальше от жарких
мест, масла и острых краев.
12. акрепите рабочее изделие
Используйте зажимы или тиски для крепления
рабочего изделия. Это является более
безопасным, чем использование Вашей руки, и
при этом освобождаются две руки для
управления инструментом.
13. Не заходите слишком далеко
Сохраняйте правильную стойку и баланс все
время.
14. Осторожно обращайтесь с инструментами
Держите инструменты острыми и чистыми для
более лучшей и безопасной работы. Следуйте
инструкциям для смазки и смены
принадлежностей. ериодически проверяйте
шнуры инструмента, и, если они повреждены,
обращайтесь относительно ремонта в
уполномоченный центр по техобслуживанию.
ериодически проверяйте шнуры-удлинители и
заменяйте, если они повреждены. Держите ручки
сухими чистыми и свободными от масла или
смазки.
15. Отсоединяйте инструменты
Если не используются, перед техобслуживанием, и
при смене принадлежностей, таких, как лезвия,
резцы и резаки.
16. Убирайте регулировочные ключи и гаечные
ключи
Сформируйте привычку проверять, что
регулировочные ключи и гаечные ключи убраны
с инструмента перед его включением.
17. Избегайте случайных запусков
Не носите подсоединенный к сети инструмент с
пальцем, находящемся на переключателе. еред
подсоединением инструмента к сети убедитесь,
что переключатель находится в положении
“выкл”.
18. Шнуры-удлинители для использования на
улице
Когда инструмент используется на улице,
используйте только шнуры-удлинители,
предназначенные для использования на улице с
указанием этого.
19. Будьте бдительны
Наблюдайте за тем, что Вы делаете. Используйте
разумный подход. Не управляйте инструментом,
если Вы устали.
20. Проверяйте поврежденные части
еред дальнейшим использованием
инструмента, предохранитель или другая часть
должны быть тщательно проверены для
определения того, что они будут
функционировать правильно и выполнять
предназначенную функцию. роверьте на
предмет совмещения движущихся частей,
соединения движущихся частей, поломки
частей, монтажа и других условий, которые
могут повлиять не их функционирование.
редохранитель или другая часть должны быть
правильно отремонтированы или заменены в
уполномоченном центре по техобслуживанию,
если только не указано другое в этой
инструкции по эксплуатации. Дефектные
переключатели должны быть заменены в
уполномоченном центре по техобслуживанию.
Не используйте инструмент, если невозможно
его включение и выключение с помощью
переключателя.
21. Предостережение
Использование любой другой принадлежности
или присоединения, отличного от рекомендуемого
в этой инструкции по эксплуатации или каталоге,
может привести к опасности персональной
травмы.
22. Используйте для ремонта услуги
специалиста
Это электрическое оборудование соответствует
относящимся к нему правилам безопасности.
Ремонт электрического оборудования может
проводиться только специалистами, в
противном случае, он может вызвать
существенную опасность для пользователя.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА
БЕ ОПАСНОСТИ
1. Всегда используйте защитные приборы для
глаз и для слуха. Следует одевать другое
персональное защитное оборудование такое,
как пылезащитная маска, перчатки, шлем и
фартук.
2. Перед выполнением любых работ с
инструментом всегда следует убедиться, что
инструмент выключен и отсоединен от сети.
3. Держите щиты на месте.
4. Используйте только диски с правильным
размером и диски, имеющие максимальную
рабочую скорость, по крайней мере такую
высокую, как наивысшая скорости в
незагруженном состоянии в табличке
номиналов инструмента. При использовании
дисков с выжатым центром следует
использовать только диски из усиленного
стекловолокна.
5. Перед эксплуатацией проверьте диск на
предмет трещин или повреждений.
Немедленно замените треснутые или
поврежденные диски.
6. Соблюдайте инструкции производителя
относительно правильной установки и
использования дисков. Обращайтесь и
храните диски аккуратно.
7. Не используйте отдельные сокращающие
втулки или адаптеры для присоединения
абразивных дисков с большим отверстием.
Other manuals for GA7010C
7
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Grinder manuals

Makita
Makita 9067 User manual

Makita
Makita GA7071 User manual

Makita
Makita GA9040R User manual

Makita
Makita GD0800C User manual

Makita
Makita GA5010Z Quick start guide

Makita
Makita GS5000 User manual

Makita
Makita GA5020 User manual

Makita
Makita GA5080 User manual

Makita
Makita GA7020R User manual

Makita
Makita 9564 User manual

Makita
Makita GA5010 Manual

Makita
Makita BGA452 User manual

Makita
Makita BGD800 User manual

Makita
Makita GA9063RX02 User manual

Makita
Makita DGA417 User manual

Makita
Makita 9015B User manual

Makita
Makita LW1401X2 User manual

Makita
Makita GA4540R User manual

Makita
Makita DGD800 User manual

Makita
Makita DGA901 User manual