Makita GA7020 User manual

Angle Grinder
Instruction Manual
Winkelschleifer
Betriebsanleitung
Szlifierka kątowa
Instrukcja obsługi
ÒłÝþĞݦ½þŁ˛ÝşÞ˛Č=ý˛Ğ¦Þð˛
ÊÞ¹²×³ð¾¦ć=−þ=Ćð¹−ݳ˛²˛¾¦¦
GA7020/GA7020F
GA7020S/GA7020SF
GA9020/GA9020F
GA9020S/GA9020SF

2
12
34
56
78
1
2
3
A
B
4
5
6
7
8
9
10
11
1
AB
15
12
13

3
910
14
15
16 17 18

4
ENGLISH
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without
notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Symbols END202-2
The following show the symbols used for the tool. Be sure
that you understand their meaning before use.
............. Read instruction manual.
............. DOUBLE INSULATION
............. Wear safety glasses.
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment together with house-
hold waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on
waste electrical and electronic equipment and its imple-
mentation in accordance with national law, electric equip-
ment that have reached the end of their life must be
collected separately and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V.
Switching operations of electric apparatus cause voltage
fluctuations. The operation of this device under unfavor-
able mains conditions can have adverse effects to the
operation of other equipment. With a mains impedance
equal or less than 0.27 Ohms it can be presumed that
there will be no negative effects. The mains socket used
for this device must be protected with a fuse or protective
circuit breaker having slow tripping characteristics.
GENERAL SAFETY RULES ENA001-2
WARNING:
When using electric tools, basic safety precautions,
including the following, should always be followed to
reduce the risk of fire, electric shock and personal
injury. Read all these instructions before operating
this product and save these instructions.
For safe operations:
1. Keep work area clean.
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment.
Do not expose power tools to rain. Do not use power
tools in damp or wet locations. Keep work area well lit.
Do not use power tools where there is risk to cause
fire or explosion.
3. Guard against electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
(e.g. pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away.
Do not let visitors touch the tool or extension cord. All
visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools.
1. Shaft lock
2. Switch trigger
3. Lock lever
4. Wheel guard
5. Screw
6. Bearing box
7. Lock nut
8. Depressed center wheel
9. Super flange
10. Inner flange
11. Lock nut wrench
12. Exhaust vent
13. Inhalation vent
14. Commutator
15. Insulating tip
16. Carbon brush
17. Brush holder cap
18. Screwdriver
Model GA7020/GA7020F/GA7020S/
GA7020SF
GA9020/GA9020F/GA9020S/
GA9020SF
Depressed center wheel diameter 180 mm 230 mm
Spindle thread M14 M14
No load speed (min-1) 8,500 6,600
Overall length 473 mm 473 mm
Net weight 4.7 kg 4.7 kg
Rated voltage /II

5
When not in use, tools should be stored in a dry, high
or locked up place, out of reach of children.
6. Do not force the tool.
It will do the job better and safer at the rate for which it
was intended.
7. Use the right tool.
Do not force small tools or attachments to do the job of
a heavy duty tool. Do not use tools for purposes not
intended; for example, do not use circular saws to cut
tree limbs or logs.
8. Dress properly.
Do not wear loose clothing or jewellery, they can be
caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid
footwear are recommended when working outdoors.
Wear protecting hair covering to contain long hair.
9. Use safety glasses and hearing protection.
Also use face or dust mask if the cutting operation is
dusty.
10. Connect dust extraction equipment.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities ensure these are
connected and properly used.
11. Do not abuse the cord.
Never carry the tool by the cord or yank it to discon-
nect it from the socket. Keep the cord away from heat,
oil and sharp edges.
12. Secure work.
Use clamps or a vice to hold the work. It is safer than
using your hand and it frees both hands to operate the
tool.
13. Do not overreach.
Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care.
Keep cutting tools sharp and clean for better and safer
performance. Follow instructions for lubrication and
changing accessories. Inspect tool cord periodically
and if damaged have it repaired by an authorized ser-
vice facility. Inspect extension cords periodically and
replace, if damaged. Keep handles dry, clean and free
from oil and grease.
15. Disconnect tools.
When not in use, before servicing and when changing
accessories such as blades, bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches.
Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from the tool before
turning it on.
17. Avoid unintentional starting.
Do not carry a plugged-in tool with a finger on the
switch. Ensure switch is off when plugging in.
18. Use outdoor extension leads.
When tool is used outdoors, use only extension cords
intended for outdoor use.
19. Stay alert.
Watch what you are doing. Use common sense. Do
not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts.
Before further use of the tool, a guard or other part
that is damaged should be carefully checked to deter-
mine that it will operate properly and perform its
intended function. Check for alignment of moving
parts, free running of moving parts, breakage of parts,
mounting and any other conditions that may affect its
operation. A guard or other part that is damaged
should be properly repaired or replaced by an autho-
rized service center unless otherwise indicated in this
instruction manual. Have defective switches replaced
by an authorized service facility. Do not use the tool if
the switch does not turn it on and off.
21. Warning.
The use of any accessory or attachment, other than
those recommended in this instruction manual or the
catalog, may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by a qualified person.
This electric tool is in accordance with the relevant
safety requirements. Repairs should only be carried
out by qualified persons using original spare parts,
otherwise this may result in considerable danger to
the user.
ADDITIONAL SAFETY RULES
ENB031-6
1. Always use eye and ear protection. Other personal
protective equipment such as dust mask, gloves,
helmet and apron should be worn.
2. Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
3. Keep guards in place.
4. Use only wheels with correct size and wheels hav-
ing a maximum operating speed at least as high as
the highest No Load Speed marked on the tool’s
nameplate. When using depressed center wheels,
be sure to use only fiberglass reinforced wheels.
5. Check the wheel carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
wheel immediately.
6. Observe the instructions of the manufacturer for
correct mounting and use of wheels. Handle and
store wheels with care.
7. Do not use separate reducing bushings or adap-
tors to adapt large hole abrasive wheels.
8. Use only flanges specified for this tool.
9. Do not damage the spindle, the flange (especially
the installing surface) or the lock nut. Damage to
these parts could result in wheel breakage.
10. For tools intended to be fitted with threaded hole
wheel, ensure that the thread in the wheel is long
enough to accept the spindle length.
11. Before using the tool on an actual workpiece, test
run the tool at the highest no load speed for at
least 30 seconds in a safe position. Stop immedi-
ately if there is any vibration or wobbling that
could indicate poor installation or a poorly bal-
anced wheel. Check the tool to determine the
cause.
12. Check that the workpiece is properly supported.
13. Hold the tool firmly.
14. Keep hands away from rotating parts.
15. Make sure the wheel is not contacting the work-
piece before the switch is turned on.

6
16. Use the specified surface of the wheel to perform
the grinding.
17. Do not use cutting off wheel for side grinding.
18. Watch out for flying sparks. Hold the tool so that
sparks fly away from you and other persons or
flammable materials.
19. Pay attention that the wheel continues to rotate
after the tool is switched off.
20. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could burn
your skin.
21. Position the tool so that the power cord always
stays behind the machine during operation.
22. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a short-cir-
cuit breaker (30 mA) to assure operator safety.
23. Do not use the tool on any materials containing
asbestos.
24. Do not use water or grinding lubricant.
25. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first disconnect
the tool from the mains supply (use non metallic
objects) and avoid damaging internal parts.
26. When use cut-off wheel, always work with the dust
collecting wheel guard required by domestic regu-
lation.
27. Cutting discs must not be subjected to any lateral
pressure
SAVE THESE INSTRUCTIONS
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Shaft lock (Fig. 1)
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is mov-
ing. The tool may be damaged.
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
For tool with the lock-on switch
To start the tool, simply pull the switch trigger (in the B
direction). Release the switch trigger to stop. For continu-
ous operation, pull the switch trigger (in the B direction)
and then push in the lock lever (in the A direction). To stop
the tool from the locked position, pull the switch trigger
fully (in the B direction), then release it.
For tool with the lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a
lock lever is provided.
To start the tool, push in the lock lever (in the A direction)
and then pull the switch trigger (in the B direction).
Release the switch trigger to stop.
For tool with the lock on and lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a
lock lever is provided.
To start the tool, push in the lock lever (in the A direction)
and then pull the switch trigger (in the B direction).
Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, push in the lock lever (in the A
direction), pull the switch trigger (in the B direction) and
then push the lock lever (in the A direction) further in.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully (in the B direction), then release it.
NOTE:
Models GA7020S, GA9020S, GA7020SF and GA9020SF
begin to run slowly when they are turned on. This soft
start feature assures smoother operation and less opera-
tor fatigue.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Installing side grip (handle) (Fig. 3)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed securely
before operation.
Screw the side grip securely on the position of the tool as
shown in the figure.
Installing or removing wheel guard
(Fig. 4)
CAUTION:
• The wheel guard must be fitted on the tool so that the
closed side of the guard always points toward the oper-
ator.
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel
guard band aligned with the notch on the bearing box.
Then rotate the wheel guard around 180 degrees counter-
clockwise. Be sure to tighten the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation procedure
in reverse.
Installing or removing depressed center
grinding wheel/Multi-disc (accessory)
(Fig. 5)
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the wheel/disc
on the inner flange and screw the lock nut onto the spin-
dle.

7
Super flange (Fig. 6)
Models GA7020F,GA7020SF,GA9020F and 9020SF are
standard-equipped with a super flange. Only 1/3 of efforts
needed to undo lock nut, compared with conventional
type.
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse.
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure. Forcing
and excessive pressure could cause dangerous wheel
breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while grind-
ing.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto work.
• Avoid bouncing and snagging the wheel, especially
when working corners, sharp edges etc. This can
cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and other
sawblades. Such blades when used on a grinder fre-
quently kick and cause loss of control leading to per-
sonal injury.
CAUTION:
• Never switch on the tool when it is in contact with the
workpiece, it may cause an injury to operator.
• Always wear safety goggles or a face shield during
operation.
• After operation, always switch off the tool and wait until
the wheel has come to a complete stop before putting
the tool down.
Grinding and sanding operation (Fig. 7)
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on rear handle
and the other on the side handle. Turn the tool on and
then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an angle
of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not work
the grinder in the B direction or it will cut into the work-
piece. Once the edge of the wheel has been rounded off
by use, the wheel may be worked in both A and B direc-
tion.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
The tool and its air vents have to be kept clean. Regularly
clean the tool's air vents or whenever the vents start to
become obstructed. (Fig. 8)
Replacing carbon brushes
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon brushes
should be replaced. Keep the carbon brushes clean and
free to slip in the holders. Both carbon brushes should be
replaced at the same time. Use only identical carbon
brushes. (Fig. 9)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 10)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Wheel guard (Wheel cover)
• Inner flange
• Depressed center wheels
• Lock nut (For depressed center wheel)
• Rubber pad
• Abrasive discs
• Lock nut (For abrasive disc)
• Lock nut wrench
• Cut-off wheels
• Inner flange (For cut-off wheel)
• Outer flange (For cut-off wheel)
• Wire cup brush
• Side grip
• Dust collecting wheel guard

8
For European countries only
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 90 dB (A)
sound power level: 103 dB (A)
- Wear ear protection. -
The typical weighted root mean square acceleration value
is not more than 2.5 m/s2.
These values have been obtained according to EN50144.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents, EN50144, EN55014, EN61000 in accor-
dance with Council Directives, 89/336/EEC, 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan

9
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
TECHNISCHE ANGABEN
• Aufgrund unserer fortschreitenden Forschungen und Entwicklungen sind Änderungen an den hier wiedergegebenen
Angaben ohne Vorankündigung vorbehalten.
• Hinweis: Die Angaben können sich je nach Land unterscheiden.
Symbole END202-2
Im Folgenden sind die Symbole dargestellt, die im
Zusammenhang mit dem Werkzeug verwendet werden.
Es ist wichtig, dass Sie deren Bedeutung vor dem Einsatz
des Werkzeugs kennen.
............. Lesen Sie die vorliegende
Betriebsanleitung.
............. DOPPELISOLIERUNG
............. Tragen Sie Sicherheitsgläser.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Schneiden und Schleifen von
Metall- und Steinmaterial ohne Verwendung von Wasser
vorgesehen.
Stromversorgung
Das Gerät darf nur an Stromquellen mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung und einphasigem
Wechselstrom betrieben werden. Aufgrund der
Doppelisolierung nach europäischem Standard kann es
auch an Steckdosen ohne Erdungskabel betrieben
werden.
Für öffentliche Niederspannungs-
Versorgungssysteme mit einer Spannung zwischen
220 V und 250 V.
Schaltvorgänge von Elektrogeräten verursachen
Spannungsschwankungen. Der Betrieb dieses Gerätes
unter ungünstigen Netzstrombedingungen kann sich
nachteilig auf den Betrieb anderer Geräte auswirken. Bei
einer Netzstromimpedanz von 0,27 Ohm oder weniger ist
anzunehmen, dass keine negativen Effekte auftreten. Die
für dieses Gerät verwendete Netzsteckdose muss durch
eine Sicherung oder einen Schutzschalter mit trägen
Auslöseeigenschaften geschützt sein.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSREGELN ENA001-2
WARNUNG:
Bei der Verwendung elektrischer Werkzeuge müssen
stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen befolgt
werden, zu denen auch die im Folgenden genannten
gehören, um das Risiko von Bränden, Stromschlägen
und Personenschäden zu verringern. Lesen Sie vor
der Inbetriebnahme dieses Produkts all diese
Anweisungen durch, und bewahren Sie sie auf.
Zur Gewährleistung eines sicheren Betriebs gilt
Folgendes:
1. Achten Sie auf einen aufgeräumten und sauberen
Arbeitsplatz.
Unaufgeräumte Arbeitsbereiche und Werkbänke
leisten Verletzungen Vorschub.
2. Sorgen Sie für eine geeignete
Arbeitsplatzumgebung.
Elektrowerkzeuge dürfen keinem Regen ausgesetzt
werden. Elektrowerkzeuge dürfen nicht an feuchten
oder nassen Orten verwendet werden. Achten Sie auf
1. Spindelarretierung
2. Auslöseschaltung
3. Einschaltsperre
4. Schutzhaube
5. Schraube
6. Lagergehäuse
7. Sicherungsmutter
8. Gekröpfte Trennschleifscheibe
9. Super-Flansch
10. Innenflansch
11. Sicherungsmutterschlüssel
12. Auslassöffnung
13. Einlassöffnung
14. Kollektor
15. Isolierspitze
16. Kohlebürste
17. Bürstenhalterkappe
18. Schraubendreher
Modell GA7020/GA7020F/GA7020S/
GA7020SF
GA9020/GA9020F/GA9020S/
GA9020SF
Scheibendurchmesser 180 mm 230 mm
Spindelgewinde M14 M14
Leerlaufgeschwindigkeit (min-1) 8.500 6.600
Gesamtlänge 473 mm 473 mm
Nettogewicht 4,7 kg 4,7 kg
Nennspannung /II

10
eine ausreichende Beleuchtung des Arbeitsplatzes.
Elektrowerkzeuge dürfen nicht an Orten verwendet
werden, an denen eine Brand- oder Explosionsgefahr
besteht.
3. Schützen Sie sich vor Stromschlag.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen, wie Rohren, Kühlern, Heiz- und
Kühlelementen.
4. Halten Sie Kinder fern.
Lassen Sie nicht zu, dass Besucher das Werkzeug
oder Verlängerungskabel berühren. Mögliche
Besucher sollten sich nicht in der Nähe des
Arbeitsbereichs aufhalten.
5. Aufbewahrung nicht verwendeter Werkzeuge.
Nicht verwendete Werkzeuge sollten an einem
trockenen, unzugänglichen oder abgesperrten Ort
außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt
werden.
6. Üben Sie keinen übermäßigen Druck auf das
Werkzeug aus.
Sie erzielen ein besseres und sichereres Ergebnis,
wenn das Werkzeug im angegebenen
Leistungsbereich genutzt wird.
7. Verwenden Sie das richtige Werkzeug.
Versuchen Sie nicht, schwache Geräte oder
Zusatzwerkzeuge für Arbeiten zu verwenden, für die
ein Werkzeug mit hoher Kapazität und Belastbarkeit
erforderlich ist. Verwenden Sie Werkzeuge nur für
Zwecke, für die sie entwickelt wurden; Sie dürfen
beispielsweise keine Kreissäge zum Sägen von
Baumstümpfen oder -stämmen verwenden.
8. Tragen Sie geeignete Kleidung.
Tragen Sie keine weiten Kleidungsstücke oder
Schmuck, da sich diese in beweglichen Teilen des
Werkzeugs verfangen können. Bei der Arbeit im
Freien wird die Verwendung von Gummihandschuhen
und rutschsicherem Schuhwerk empfohlen. Tragen
Sie langes Haar unter einer geeigneten
Kopfbedeckung.
9. Verwenden Sie eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz.
Wenn beim Sägen Staub oder Späne anfallen,
verwenden Sie darüber hinaus eine Gesichts- oder
Staubschutzmaske.
10. Schließen Sie eine Absaugvorrichtung für Staub
an.
Falls Geräte für den Anschluss von Staubabsaug- und
-sammelvorrichtungen konzipiert sind, schließen Sie
diese an und verwenden Sie die Vorrichtungen
ordnungsgemäß.
11. Gehen Sie richtig mit dem Stromkabel um.
Tragen Sie das Werkzeug niemals am Kabel, und
ziehen Sie es nicht am Kabel aus der Steckdose
heraus. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl und
scharfen Gegenständen und Kanten fern.
12. Achten Sie auf eine sichere Befestigung des
Werkstücks.
Halten Sie das Werkstück mithilfe von Zwingen oder
einem Schraubstock. Diese Methode ist sicherer, als
wenn Sie das Werkstück mit der Hand halten. Darüber
hinaus haben Sie beide Hände für die Bedienung des
Werkzeugs frei.
13. Überdehnen Sie Ihren Standbereich nicht.
Achten Sie jederzeit auf sicheren Stand und Balance.
14. Warten Sie Werkzeuge sorgfältig.
Achten Sie auf scharfe und saubere
Schneidwerkzeuge, damit die Leistung optimiert wird
und die Bedienung sicher ist. Befolgen Sie die
Anweisungen hinsichtlich Schmiermittel und
Austauschzubehör. Überprüfen Sie das
Werkzeugkabel in regelmäßigen Abständen. Lassen
Sie es im Fall einer Beschädigung von einem
entsprechend autorisierten Fachpersonal reparieren.
Überprüfen Sie die Verlängerungskabel in
regelmäßigen Abständen, und tauschen Sie diese im
Fall einer Beschädigung aus. Achten Sie darauf, dass
die Griffe trocken, sauber und frei von Öl und
Schmiermittel sind.
15. Trennen Sie die Werkzeuge von der Stromquelle.
Dies gilt bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim
Austausch von Zubehörteilen wie Sägeblättern,
Meißeln und Fräszähnen.
16. Entfernen Sie alle Spann- und sonstigen
Schlüssel.
Machen Sie es sich zur Gewohnheit, zu überprüfen,
ob alle Spann- und sonstigen Schlüssel vom
Werkzeug entfernt wurden, bevor es eingeschaltet
wird.
17. Vermeiden Sie einen versehentlichen Start des
Werkzeugs.
Halten Sie die Hand beim Tragen eines eingesteckten
Werkzeugs vom Schalter fern. Vergewissern Sie sich,
dass der Schalter ausgestellt ist, wenn Sie das
Werkzeug einstecken.
18. Verwenden Sie Verlängerungskabel, die für den
Gebrauch im Freien bestimmt sind.
Wenn das Werkzeug im Freien verwendet wird,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die für den
Gebrauch im Freien bestimmt sind.
19. Seien Sie wachsam.
Achten Sie auf jeden Ihrer Schritte. Verwenden Sie
Ihren gesunden Menschenverstand. Bedienen Sie das
Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
20. Überprüfen Sie beschädigte Teile.
Vor der weiteren Verwendung des Werkzeugs sollte
eine beschädigte Schutzvorrichtung oder ein
sonstiges beschädigtes Teil sorgfältig überprüft
werden, um sicherzustellen, dass es ordnungsgemäß
funktioniert und seinen beabsichtigten Zweck erfüllt.
Überprüfen Sie die Ausrichtung beweglicher Teile,
deren ungehinderte Beweglichkeit und ob Teile
beschädigt sind. Vergewissern Sie sich darüber
hinaus, dass die Montage korrekt ist und keine
Umstände vorliegen, die den ordnungsgemäßen
Betrieb stören könnten. Sofern in dieser
Betriebsanleitung nicht anders angegeben, sollten
eine beschädigte Schutzvorrichtung oder sonstige
beschädigte Teile durch entsprechend autorisiertes
Fachpersonal ordnungsgemäß repariert oder
ausgetauscht werden. Lassen Sie defekte Schalter
durch entsprechend autorisiertes Fachpersonal

11
reparieren. Verwenden Sie kein Werkzeug, das sich
nicht mit dem Schalter ein- und ausschalten lässt.
21. Warnung.
Wenn Sie andere als in dieser Betriebsanleitung oder
im Katalog empfohlene Zubehörteile oder
Erweiterungen verwenden, gehen Sie möglicherweise
das Risiko von Personenschäden ein.
22. Lassen Sie Ihr Werkzeug von qualifiziertem
Fachpersonal reparieren.
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den relevanten
Sicherheitsanforderungen. Reparaturen sollten nur
von qualifiziertem Fachpersonal unter Verwendung
von Originalersatzteilen vorgenommen werden.
Andernfalls kann für den Benutzer eine erhebliche
Gefahr bestehen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSREGELN ENB031-6
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille und einen
Gehörschutz. Das Tragen weiterer
Schutzvorrichtungen wie z. B. Staubmaske,
Handschuhe, Helm und Schürze wird dringend
angeraten.
2. Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen
Sie den Stecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten
am Werkzeug vornehmen.
3. Unterlassen Sie das Abmontieren von
Schutzvorrichtungen.
4. Verwenden Sie nur Trennscheiben der korrekten
Größe und solche, deren maximale
Betriebsdrehzahl mindestens so hoch wie die auf
dem Typenschild des Werkzeugs angegebene
maximale Leerlaufdrehzahl ist. Verwenden Sie nur
glasfaserverstärkte Scheiben als gekröpfte
Trennschleifscheiben.
5. Überprüfen Sie die Trennscheibe vor dem Betrieb
sorgfältig auf Risse oder Beschädigung.
Wechseln Sie eine gesprungene oder beschädigte
Trennscheibe unverzüglich aus.
6. Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers für
korrekte Montage und Verwendung von
Trennscheiben. Behandeln und lagern Sie
Trennscheiben mit Sorgfalt.
7. Verwenden Sie keine getrennten Reduzierbuchsen
oder Adapter zur Anpassung von Schleifscheiben
mit großem Durchmesser.
8. Verwenden Sie nur die für dieses Werkzeug
vorgeschriebenen Flansche.
9. Achten Sie sorgfältig darauf, dass Spindel,
Flansch (insbesondere die Ansatzfläche) oder
Sicherungsmutter nicht beschädigt werden. Eine
Beschädigung dieser Teile kann zu einem
Scheibenbruch führen.
10. Wenn eine Trennscheibe mit Gewindebohrung am
Werkzeug montiert werden soll, achten Sie darauf,
dass ihr Gewinde tief genug für die Spindellänge
ist.
11. Bevor Sie mit der eigentlichen Bearbeitung eines
Werkstücks beginnen, sollten Sie das Werkzeug
probeweise in einer sicheren Position mindestens
30 Sekunden lang mit der höchsten
Leerlaufdrehzahl laufen lassen. Schalten Sie das
Werkzeug sofort aus, falls Vibrationen oder
Taumelbewegungen vorhanden sind, die
Anzeichen für schlechte Montage oder eine
schlecht ausgewuchtete Trennscheibe sein
können. Überprüfen Sie das Werkzeug zur
Ermittlung der Ursache.
12. Vergewissern Sie sich, dass das Werkzeug sicher
abgestützt ist.
13. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
14. Halten Sie Ihre Hände von den beweglichen Teilen
fern.
15. Achten Sie darauf, dass die Trennscheibe das
Werkstück nicht berührt, bevor das Werkzeug
eingeschaltet wurde.
16. Verwenden Sie nur die vorgeschriebene Fläche
der Schleifscheibe für Schleifarbeiten.
17. Verwenden Sie keine Trennscheibe zum
Flächenschleifen.
18. Nehmen Sie sich vor Funkenflug in Acht. Halten
Sie das Werkzeug so, dass Sie und andere
Personen oder leicht entzündliche Materialien
nicht von den Funken getroffen werden.
19. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe nach
dem Ausschalten der Maschine noch weiterdreht.
20. Vermeiden Sie eine Berührung des Werkstücks
unmittelbar nach der Bearbeitung, weil es dann
noch sehr heiß ist und Hautverbrennungen
verursachen kann.
21. Halten Sie das Werkzeug so, dass sich das
Netzkabel während der Arbeit stets hinter dem
Werkzeug befindet.
22. Falls der Arbeitsplatz sehr heiß, feucht oder durch
leitfähigen Staub stark verschmutzt ist, verwenden
Sie einen Kurzschlussschalter (30 mA) zum
Schutz des Bedieners.
23. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zum
Schneiden von asbesthaltigen Materialien.
24. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
25. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen
Bedingungen darauf, dass die
Ventilationsöffnungen frei gehalten werden. Sollte
die Beseitigung von Staub notwendig sein,
trennen Sie das Werkzeug zuerst vom Stromnetz
(nichtmetallische Gegenstände verwenden), und
vermeiden Sie eine Beschädigung der Innenteile.
26. Verwenden Sie bei Arbeiten mit der Trennschleife
immer eine gesetzlich vorgeschriebene
Staubsammelhaube.
27. Die Trennschleifen dürfen keinem seitlichen Druck
ausgesetzt werden.

12
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN SORGFÄLTIG
AUF
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Einstellungen oder eine
Funktionsprüfung des Werkzeugs vornehmen.
Spindel-Arretiertaste (Abb. 1)
ACHTUNG:
• Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste niemals bei
rotierender Spindel. Andernfalls kann das Werkzeug
beschädigt werden.
Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste, um die Spindel
beim Montieren oder Demontieren von Zubehör zu
blockieren.
Bedienung des Schalters (Abb. 2)
ACHTUNG:
• Achten Sie vor dem Einstecken des Werkzeugs darauf,
dass sich der Ein/Aus-Schalter korrekt bedienen lässt
und beim Loslassen auf die Position „OFF“ (AUS)
zurückkehrt.
Für Maschine mit Einschaltsperre
Zum Einschalten der Maschine einfach den Ein/Aus-
Schalter (in Richtung B) betätigen. Lassen Sie zum
Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
Zum Einschalten des Dauerbetriebs den Ein/Aus-Schalter
betätigen und die Einschaltsperre (in Richtung A)
eindrücken. Zur Aufhebung der Arretierung müssen Sie
den Ein/Aus-Schalter bis zum Anschlag betätigen (in
Richtung B) und anschließend loslassen.
Für Maschine mit Ausschaltsperre
Um die versehentliche Betätigung der Auslöseschaltung
zu verhindern, ist das Werkzeug mit einer Einschaltsperre
ausgestattet.
Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie die
Einschaltsperre (in Richtung A) und betätigen Sie den Ein/
Aus-Schalter (in Richtung B). Lassen Sie zum
Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
Für Maschine mit Ein- und Ausschaltsperre
Um die versehentliche Betätigung der Auslöseschaltung
zu verhindern, ist das Werkzeug mit einer Einschaltsperre
ausgestattet.
Um das Werkzeug zu starten, drücken Sie die
Einschaltsperre (in Richtung A) und betätigen Sie den Ein/
Aus-Schalter (in Richtung B). Lassen Sie zum
Ausschalten des Werkzeugs den Ein/Aus-Schalter los.
Zum Einschalten des Dauerbetriebs die Einschaltsperre
drücken (in Richtung A), den Ein/Aus-Schalter betätigen
(in Richtung B) und anschließend die Einschaltsperre
noch weiter eindrücken.
Zur Aufhebung der Arretierung müssen Sie den Ein/Aus-
Schalter bis zum Anschlag betätigen (in Richtung B) und
anschließend loslassen.
HINWEIS:
Die Modelle GA7020S, GA9020S, GA7020SF und
GA9020SF beginnen nach dem Einschalten langsam an
zu laufen. Diese Soft-Start-Funktion gewährleistet einen
konstanteren Betrieb und weniger Anstrengung für den
Bediener.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie irgendwelche Arbeiten am
Werkzeug vornehmen.
Einsetzen des Seitengriffs (Zusatzgriff)
(Abb. 3)
ACHTUNG:
• Vergewissern Sie sich vor dem Betrieb stets, dass der
Seitengriff einwandfrei montiert ist.
Schrauben Sie den Seitengriff an der in der Abbildung
gezeigten Position fest an die Maschine.
Montage und Demontage der
Schutzhaube (Abb. 4)
ACHTUNG:
• Die Schutzhaube muss so an der Maschine
angebracht werden, dass ihre geschlossene Seite
immer zur Bedienungsperson gerichtet ist.
Montieren Sie die Schutzhaube so, dass der Vorsprung
am Schutzhaubenring auf die Nut im Lagergehäuse
ausgerichtet ist. Drehen Sie dann die Schutzhaube um
180 Grad gegen den Uhrzeigersinn. Achten Sie darauf,
die Schraube fest anzuziehen.
Zum Demontieren der Schutzhaube ist das
Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
Montieren und Demontieren einer
gekröpften Trennschleifscheibe/
Multischeibe (Sonderzubehör) (Abb. 5)
Befestigen Sie den Innenflansch an der Spindel. Setzen
Sie die Trenn-/Schleifscheibe auf den Innenflansch, und
schrauben Sie die Sicherungsmutter auf die Spindel.
Super-Flansch (Abb. 6)
Bei den Modellen GA7020F,GA7020SF,GA9020F und
9020SF gehört ein Super-Flansch zur
Standardausrüstung. Zum Lösen der Flanschmutter
benötigen Sie ca. 1/3 weniger Kraftaufwand als bei der
Verwendung eines Standard-Innenflansches.
Zum Anziehen der Sicherungsmutter die
Spindelarretierung drücken, um die Spindel zu blockieren;
dann die Mutter mit dem Sicherungsmutterschlüssel im
Uhrzeigersinn anziehen.
Zum Demontieren der Schleifscheibe ist das
Montageverfahren umgekehrt anzuwenden.
BETRIEB
WARNUNG:
• Die Maschine darf auf keinen Fall gewaltsam
angedrückt werden. Das Eigengewicht der Maschine

13
übt ausreichenden Druck aus. Gewaltanwendung und
übermäßiger Druck können zu einem gefährlichen
Schleifscheibenbruch führen.
• Wechseln Sie die Schleifscheibe IMMER aus, falls die
Maschine während der Arbeit fallen gelassen wurde.
• Eine Schleif- oder Trennschleife darf NIEMALS gegen
das Werkstück geschlagen oder gestoßen werden.
• Achten Sie besonders beim Bearbeiten von Ecken,
scharfen Kanten usw. darauf, dass die Schleifscheibe
nicht springt oder hängen bleibt. Dies könnte den
Verlust der Kontrolle und Rückschläge verursachen.
• Verwenden Sie die Maschine NIEMALS mit Holz- und
anderen Sägeblättern. Solche Sägeblätter verursachen
bei Verwendung an einer Schleifmaschine häufiges
Rückschlagen und Verlust der Kontrolle, was zu
Verletzungen führen kann.
ACHTUNG:
• Schalten Sie die Maschine niemals ein, wenn sie mit
dem Werkstück in Berührung ist, weil sonst
Verletzungsgefahr für den Bediener besteht.
• Tragen Sie bei der Arbeit stets eine Schutzbrille und
einen Gesichtsschutz.
• Schalten Sie die Maschine nach der Arbeit stets aus,
und warten Sie, bis die Schleifscheibe zum völligen
Stillstand gekommen ist, bevor Sie die Maschine
ablegen.
Schleifen und Schmirgeln (Abb. 7)
Halten Sie die Maschine IMMER mit einer Hand am
hinteren Griff und mit der anderen am Seitengriff fest.
Schalten Sie die Maschine ein, und setzen Sie dann die
Trenn- oder Schleifscheibe an das Werkstück an.
Halten Sie die Trenn- oder Schleifscheibe im Allgemeinen
in einem Winkel von etwa 15 Grad zur
Werkstoffoberfläche.
Bewegen Sie die Schleifmaschine beim Einschleifen einer
neuen Schleifscheibe in Richtung B, weil die
Schleifscheibe sonst in das Werkstück einschneidet.
Sobald die Schleifscheibenkante durch Gebrauch
abgerundet ist, kann die Schleifscheibe sowohl in
Richtung A als auch in Richtung B bewegt werden.
WARTUNG
ACHTUNG:
• Schalten Sie das Werkzeug stets aus und ziehen Sie
den Stecker, bevor Sie Inspektionen oder
Wartungsarbeiten am Werkzeug vornehmen.
Halten Sie die Maschine und ihre Ventilationsöffnungen
stets sauber. Reinigen Sie die Ventilationsöffnungen der
Maschine regelmäßig oder im Anfangsstadium einer
Verstopfung. (Abb. 8)
Austausch der Kohlebürsten
Wenn die Isolierspitze aus Kunstharz innerhalb der
Kohlebürste mit dem Kollektor in Kontakt gerät, wird der
Motor automatisch ausgeschaltet. Wenn dies der Fall ist,
sollten beide Kohlenbürsten ersetzt werden. Halten Sie
die Kohlebürsten sauber und sorgen Sie dafür, dass sie
locker in den Halterungen liegen. Beide Kohlebürsten
sollten gleichzeitig ersetzt werden. Verwenden Sie nur
identische Kohlebürsten. (Abb. 9)
Verwenden Sie einen Schraubendreher, um die
Bürstenhalterkappen zu entfernen. Entnehmen Sie die
verbrauchten Kohlebürsten, legen Sie die neuen ein und
bringen Sie die Bürstenhalterkappen wieder fest an.
(Abb. 10)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT des
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen,
Wartungsarbeiten und Einstellungen nur durch von Makita
autorisierte Servicecenter durchgeführt und immer
Makita-Ersatzteile verwendet werden.
ZUBEHÖR
ACHTUNG:
• Die folgenden Zubehör- und Zusatzteile werden für das
in diesem Handbuch beschriebene Makita-Werkzeug
empfohlen. Die Verwendung anderer Zubehör- und
Zusatzteile kann zu Personenschäden führen.
Verwenden Sie Zubehör- und Zusatzteile nur für den
vorgesehenen Zweck.
Informationen zu diesem Zubehör erhalten Sie bei einem
Makita-Servicecenter in Ihrer Nähe.
• Schutzhaube (Schleifscheibenabdeckung)
• Innenflansch
• Gekröpfte Trennschleifscheiben
• Sicherungsmutter (für gekröpfte Trennschleifscheibe)
• Gummiteller
• Schleifscheiben
• Sicherungsmutter (für Schleifscheibe)
• Sicherungsmutterschlüssel
• Trennscheiben
• Innenflansch (für Trennscheibe)
• Außenflansch (für Trennscheibe)
• Topfdrahtbürste
• Seitengriff
• Staubsammelnde Schutzhaube

14
Nur für europäische Länder
Geräusche und Vibrationen
Die typischen effektiven Geräuschpegel betragen für
Schalldruck: 90 dB (A)
Schallleistungspegel: 103 dB (A)
– Tragen Sie einen Gehörschutz. –
Der typische effektive Beschleunigungswert beträgt
höchstens 2,5 m/s2.
Diese Werte wurden entsprechend der Norm EN50144
gewonnen.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären unter unserer alleinigen Verantwortlichkeit,
dass sich dieses Produkt in Übereinstimung mit den
folgenden Normen der Normdokumente EN50144,
EN55014, EN61000 befindet sowie in Übereinstimmung
mit den Ratsverordnungen 89/336/EEC und 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan

15
POLSKI
Objaśnienia do widoku ogólnego
DANE TECHNICZNE
•Zewzględu na stale prowadzone prace badawczo-rozwojowe, podane tu dane techniczne mogąulec zmianie bez
powiadomienia.
• Uwaga: W innych krajach urządzenie może miećodmienne parametry techniczne.
Symbole END202-2
Poniżej przedstawiono symbole stosowane w przypadku
omawianego narzędzia. Przed przystąpieniem do jego
eksploatacji należy koniecznie zapoznaćsięz ich
znaczeniem.
............. Przeczytaćinstrukcjęobsługi.
............. PODWÓJNA IZOLACJA
............. Zakładaćokulary ochronne.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj urządzeńelektrycznych wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego!
Zgodnie z EuropejskąDyrektywą2002/96/ WE w sprawie
zużytego sprzętu elektrotechnicznego i elektronicznego
oraz dostosowaniem jej do prawa krajowego,zużyte
urządzenia elektryczne należy posegregowaći
zutylizowaćw sposób przyjazny dla środowiska.
Przeznaczenie
Omawiane narzędzie przeznaczone jest do szlifowania i
cięcia
materiałów z metalu i kamienia bez użycia wody.
Zasilanie
Narzędzie wolno podłączaćtylko do źródełzasilania o
napięciu zgodnym z napięciem podanym na tabliczce
znamionowej. Można je zasilaćwyłącznie jednofazowym
prądem przemiennym. Zgodnie z normąobowiązującąw
Unii Europejskiej urządzenie posiada podwójnąizolacjęi
w związku z tym można je równieżpodłączaćdo gniazdek
bez uziemienia.
Przeznaczona do zasilania z publicznych
niskonapięciowych sieci energetycznych
o napięciu pomiędzy 220 V i 250 V.
Włączanie i wyłączanie urządzeńelektrycznych powoduje
wahania napięcia. Posługiwanie sięurządzeniem przy
niesprzyjających parametrach zasilania może mieś
niekorzystny wpływ na działanie innych urządzeń. Przy
impedancji sieci zasilającej mniejszej lub równej 0,27 oma
można założyć, że niekorzystne efekty nie wystąpią.
Gniazdo zasilające używane do podłączenia tego
urządzenia powinno byćzabezpieczone bezpiecznikiem
topikowym lub automatycznym o zwłocznej
charakterystyce wyłączania.
OGÓLNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA ENA001-2
UWAGA:
Podczas używania elektronarzędzi należy
zachowywaćpodstawowe środki ostrożności, aby
zmniejszyćryzyko pożaru, porażenia prądem i
doznania obrażeńciała. Między innymi należy
przestrzegaćponiższych zasad. Przed
przystąpieniem do obsługi tego wyrobu należy
przeczytaćw całości niniejsząinstrukcjęi zachować
ją.
1. Blokada wału
2. Język spustowy przełącznika
3. Dźwignia blokady
4. Osłona tarczy
5. Wkręt
6. Obudowa łożyska
7. Nakrętka zabezpieczająca
8. Tarcza z obniżonym środkiem
9. Super kołnierz
10. Kołnierz wewnętrzny
11. Klucz do nakrętki
zabezpieczającej
12. Wylot powietrza
13. Wlot powietrza
14. Komutator
15. Końcówka izolacyjna
16. Szczotka węglowa
17. Zaślepka uchwytu szczotki
18. Śrubokręt
Model GA7020/GA7020F/GA7020S/
GA7020SF
GA9020/GA9020F/GA9020S/
GA9020SF
Średnica tarczy z obniżonym środkiem 180 mm 230 mm
Gwint wrzeciona M14 M14
Prędkość bez obciążenia (min.-1) 8500 6600
Całkowita długość 473 mm 473 mm
Ciężar netto 4,7 kg 4,7 kg
Napięcie znamionowe /II

16
W celu zapewnienia bezpiecznej obsługi należy:
1. Dbaćo czystość w miejscu pracy.
Bałagan na stołach warsztatowych i wokółnich
sprzyja wypadkom.
2. Uwzględnićwarunki pracy.
Elektronarzędzia należy chronićprzed deszczem. Nie
powinno sięużywaćelektronarzędzi w miejscach
wilgotnych lub mokrych. Należy zadbaćo dobre
oświetlenie w miejscu pracy. Nie wolno używać
elektronarzędzi w strefach zagrożonych pożarem lub
wybuchem.
3. Zabezpieczyćsięprzed porażeniem prądem
elektrycznym.
Należy unikaćkontaktu z uziemionymi powierzchniami
(np. rurami, grzejnikami, kuchenkami, lodówkami).
4. Nie zezwalaćdzieciom na przebywanie w pobliżu.
Nie należy zezwalaćosobom postronnym dotykać
narzędzia ani przedłużacza. Wszystkie osoby
postronne powinny znajdowaćsięw bezpiecznej
odległości od miejsca pracy.
5. Właściwie przechowywaćnieużywane narzędzia.
Narzędzia, które nie sąużywane, powinny być
przechowywane w miejscach suchych, na
odpowiedniej wysokości lub w zamykanych
pomieszczeniach, aby dzieci nie miały do nich
dostępu.
6. Nie wolno przeciążaćnarzędzia.
Zadanie można wykonaćlepiej i bezpieczniej,
pracując przy znamionowych wartościach
parametrów.
7. Używaćwłaściwego narzędzia.
Niewielkich narzędzi lub przystawek nie wolno
przeciążaćw celu wykonania zadania wymagającego
użycia narzędzia o dużej wydajności. Nie wolno
używaćnarzędzi niezgodnie z przeznaczeniem;
przykładowo pilarek tarczowych do cięcia gałęzi lub
kłód drewna.
8. Ubieraćsięodpowiednio.
Nie należy zakładaćluźnych części garderoby ani
biżuterii. Mogąone bowiem zostaćpochwycone przez
ruchome części urządzenia.. Do pracy na dworze
wskazane sągumowe rękawice i obuwie
antypoślizgowe. W przypadku długich włosów zaleca
sięzakładanie ochronnego nakrycia głowy.
9. Używaćokularów ochronnych i ochraniaczy na
uszy.
Jeżeli podczas cięcia powstaje pył, powinno się
zakładaćrównieżmaskętwarzowąlub przeciwpyłową.
10. Podłączaćurządzenie do usuwania pyłu.
Jeżeli narzędzie jest przystosowane do podłączenia
urządzeńdo odsysania lub odprowadzania pyłu,
należy upewnićsię, że sąone prawidłowo podłączone
i właściwie używane.
11. Nie nadwerężaćprzewodu zasilającego.
Nie wolno nosićnarzędzia trzymając za przewód, ani
ciągnąć za niego w celu wyjęcia wtyczki z gniazda.
Przewód należy chronićprzed ciepłem, olejem i
ostrymi krawędziami.
12. Dobrze zamocowaćobrabiany element.
Do mocowania obrabianego elementu należy używać
zacisków lub imadła. Jest to bezpieczniejsze niż
przytrzymywanie przedmiotu ręką. Dodatkowo obie
ręce sąwówczas wolne i można je wykorzystaćdo
obsługi narzędzia.
13. Nie sięgaćnarzędziem za daleko.
Należy staćpewnie, aby nie stracićrównowagi.
14. Starannie konserwowaćnarzędzia.
Narzędzia tnące powinny byćzawsze ostre i czyste,
co gwarantuje ich lepsze i bezpieczniejsze działanie.
Smarowanie i wymianęosprzętu przeprowadzać
zgodnie z podanymi instrukcjami. Regularnie
kontrolowaćprzewód zasilający narzędzia i, w
przypadku stwierdzenia uszkodzenia, zlecićnaprawę
autoryzowanemu serwisowi. Przedłużacze sprawdzać
co pewien czas i, jeśli sąuszkodzone, wymienić.
Uchwyty powinny byćzawsze suche, czyste, bez
pozostałości oleju lub smaru.
15. Wyłączaćnarzędzia.
Gdy narzędzie nie jest używane oraz przed
przystąpieniem do jego obsługi lub wymiany osprzętu
typu: tarcze, brzeszczoty, końcówki robocze i noże.
16. Pamiętaćo wyjęciu kluczy regulacyjnych.
Dobrze jest wyrobićw sobie nawyk sprawdzania
przed włączeniem narzędzia, czy klucze regulacyjne
zostały odłożone.
17. Unikaćprzypadkowego uruchomienia.
Nie wolno przenosićpodłączonego narzędzia
trzymając palec na przełączniku. Przed podłączeniem
wtyczki przewodu zasilającego do gniazda należy
upewnićsię, czy przełącznik zasilania znajduje sięw
pozycji wyłączonej.
18. Używaćprzedłużaczy do zastosowań
zewnętrznych
Gdy urządzenie używane jest na zewnątrz
pomieszczenia, należy stosowaćwyłącznie
przedłużacze przeznaczone do pracy na dworze.
19. Zachowaćczujność.
Należy obserwowaćwykonywane czynności.
Postępowaćzgodnie z zasadami zdrowego rozsądku.
Nie używaćnarzędzia, gdy jest sięzmęczonym.
20. Kontrolowaćnarzędzie pod kątem uszkodzonych
części
Przed dalszym użytkowaniem narzędzia należy
uszkodzonąosłonęlub innączęść dokładnie
sprawdzić, aby miećpewność, że będzie ona
poprawnie działaći realizowaćswojąfunkcję. Należy
kontrolowaćnarzędzie pod kątem wzajemnego
ustawienia ruchomych części, ich swobodnego ruchu,
ewentualnych pęknięć, pewności mocowania, i
jakiegokolwiek innego stanu, który może miećwpływ
na ich działanie. Osłona lub inne uszkodzone części
powinny zostaćnaprawione lub wymienione przez
autoryzowany serwis, chyba że w instrukcji podano
inaczej. Wymianęwadliwie działających
przełączników należy zlecićautoryzowanemu
serwisowi. Nie wolno używaćnarzędzia z
uszkodzonym przełącznikiem zasilania.
21. Ostrzeżenie.
Używanie innego osprzętu lub przystawek niż
zalecane w tej instrukcji obsługi lub katalogu może
stwarzaćryzyko doznania obrażeńciała.

17
22. Naprawęnarzędzia zlecaćwykwalifikowanym
osobom
To narzędzie elektryczne jest zgodne ze stosownymi
zasadami bezpieczeństwa. Naprawy powinny być
przeprowadzane tylko przez wykwalifikowane osoby z
użyciem oryginalnych części zamiennych. W
przeciwnym razie użytkownik może byćnarażony na
poważne niebezpieczeństwo.
DODATKOWE ZALECENIA
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
ENB031-6
1. Zawsze stosowaćokulary ochronne i ochraniacze
na uszy. Należy zakładaćpozostały sprzęt
ochrony osobistej typu: maska przeciwpyłowa,
rękawice, kask oraz fartuch.
2. Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac przy urządzeniu należy zawsze
upewnićsię, czy jest ono wyłączone i odłączone
od zasilania.
3. Nie demontowaćosłon.
4. Należy stosowaćwyłącznie tarcze o prawidłowym
rozmiarze i takie, których maksymalna prędkość
robocza ma przynajmniej takąsamąwartość co
największa prędkość bez obciążenia podana na
tabliczce znamionowej narzędzia. Nie wolno
używaćinnych tarcz o obniżonym środku niż
tarcze wzmacniane włóknem szklanym.
5. Przed przystąpieniem do pracy sprawdzić
dokładnie tarczępod kątem ewentualnych pęknięć
lub uszkodzeń. Popękanąlub uszkodzonątarczę
należy niezwłocznie wymienić.
6. Przestrzegaćinstrukcji producenta w zakresie
montażu i eksploatacji tarcz. Tarcze należy
przechowywaći obchodzićsięz nimi z dbałością.
7. Nie wolno stosowaćoddzielnych tulei
redukcyjnych ani elementów pośrednich, aby
dopasowaćtarcze ścierne o dużym otworze
wewnętrznym.
8. Używaćwyłącznie kołnierzy przeznaczonych do
tego urządzenia.
9. Uważać, aby nie uszkodzićtrzpienia obrotowego,
kołnierza (zwłaszcza powierzchni
odpowiedzialnych za prawidłowy montaż) albo
nakrętki zabezpieczającej. Uszkodzenie tych
części może byćprzyczynąpękania tarczy.
10. W przypadku narzędzi współpracujących z
tarczami z nagwintowanym otworem należy
upewnićsię, czy długość gwintu w tarczy jest
wystarczająca, aby wkręcićtrzpieńna całej jego
długości.
11. Przed przystąpieniem do obróbki elementu należy
uruchomićnarzędzie wstępnie przez 30 sekund w
bezpiecznym położeniu na najwyższej prędkości
bez obciążenia. W razie stwierdzenia drgańlub bić
osiowych, które mogąsygnalizować
nieprawidłowy montażlub źle wyważonątarczę,
natychmiast zatrzymaćnarzędzie. Skontrolować
narzędzie w celu ustalenia przyczyny.
12. Sprawdzić, czy obrabiany element jest dobrze
podparty.
13. Narzędzie należy trzymaćmocno i pewnie.
14. Nie wolno zbliżaćrąk do obracających sięczęści.
15. Przed włączeniem urządzenia należy upewnićsię,
czy tarcza nie dotyka obrabianego elementu.
16. Podczas szlifowania używaćokreślonej
powierzchni tarczy.
17. Tarcz tnących nie wolno używaćdo szlifowania
bocznego.
18. Należy uważaćna wylatujące iskry. Narzędzie
trzymaćw taki sposób, aby iskry nie były
skierowane w stronęoperatora, innych osób
stojących w pobliżu lub łatwopalnych materiałów.
19. Po wyłączeniu narzędzia tarcza dalej obraca się.
20. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
obrabianego elementu. Może on bowiem być
bardzo gorący, co grozi poparzeniem skóry.
21. Podczas pracy narzędzie należy trzymaćw taki
sposób, aby jego przewód zasilający zawsze
znajdowałsięz tyłu.
22. Jeżeli w miejscu pracy panuje wyjątkowo wysoka
temperatura i wilgotność, albo występuje silnie
zanieczyszczone przewodzącym pyłem, należy
zastosowaćbezpiecznik zwarciowy (30 mA), aby
zapewnićoperatorowi bezpieczeństwo.
23. Nie wolno używaćopisywanego narzędzia do
obróbki materiałów zawierających azbest.
24. Nie wolno używaćwody ani płynów do
szlifowania.
25. W przypadku pracy w warunkach zapylenia należy
upewnićsię, czy otwory wentylacyjne sądrożne.
Jeżeli zachodzi potrzeba usunięcia pyłu, najpierw
należy odłączyćnarzędzie od zasilania, a
następnie oczyścićje (przy użyciu niemetalowych
przedmiotów, uważając przy tym, aby nie
uszkodzićelementów wewnątrz narzędzia).
26. Przepisy krajowe wymagająstosowania osłony
zbierającej pył, gdy używana jest tarcza tnąca.
27. Na tarcze tnące nie wolno wywieraćnacisku
poprzecznego
INSTRUKCJĘOBSŁUGI NALEŻY
ZACHOWAĆ
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do regulacji lub sprawdzenia
działania narzędzia należy zawsze upewnićsię, czy
jest ono wyłączone i odłączone od zasilania.
Blokada wału (Rys. 1)
UWAGA:
• Nie wolno załączaćblokady wału, gdy wrzeciono
obraca się. Narzędzie może bowiem ulec uszkodzeniu.
Naciśnij blokadęwału, aby unieruchomićwrzeciono
podczas montażu bądźdemontażu osprzętu.

18
Mechanizm przełącznika (Rys. 2)
UWAGA:
• Przed podłączeniem urządzenia do zasilania należy
zawsze sprawdzić, czy język spustowy przełącznika
działa prawidłowo i po zwolnieniu wraca do położenia
„WYŁĄCZONY”.
W przypadku narzędzia z blokadąprzełącznika w
pozycji włączenia
Aby uruchomićnarzędzie, pociągnij za język spustowy
przełącznika (w kierunku B). W celu zatrzymania
urządzenia wystarczy zwolnićjęzyk spustowy
przełącznika. Aby pracowaćw trybie ciągłym, pociągnij za
język spustowy przełącznika (w kierunku B), a następnie
wciśnij dźwignięblokady (w kierunku A). Aby zatrzymać
narzędzie z włączonąblokadą, pociągnij do oporu język
spustowy przełącznika (w kierunku B), a następnie zwolnij
go.
W przypadku narzędzia z blokadąprzełącznika w
pozycji wyłączenia
Urządzenie wyposażone jest w dźwignięblokady
przełącznika w pozycji wyłączenia, która zapobiega
przypadkowemu pociągnięciu za język spustowy
przełącznika.
Aby uruchomićnarzędzie, wciśnij dźwignięblokady (w
kierunku A), a następnie pociągnij za język spustowy
przełącznika (w kierunku B). W celu zatrzymania
urządzenia wystarczy zwolnićjęzyk spustowy
przełącznika.
W przypadku narzędzia z blokadąprzełącznika w
pozycji włączenia i wyłączenia
Urządzenie wyposażone jest w dźwignięblokady
przełącznika w pozycji wyłączenia, która zapobiega
przypadkowemu pociągnięciu za język spustowy
przełącznika.
Aby uruchomićnarzędzie, wciśnij dźwignięblokady (w
kierunku A), a następnie pociągnij za język spustowy
przełącznika (w kierunku B). W celu zatrzymania
urządzenia wystarczy zwolnićjęzyk spustowy
przełącznika.
Aby pracowaćw trybie ciągłym, wciśnij dźwignięblokady
(w kierunku A), pociągnij za język spustowy przełącznika
(w kierunku B), a następnie wciśnij dalej dźwignięblokady
(w kierunku A).
Aby zatrzymaćnarzędzie z włączonąblokadą, pociągnij
do oporu język spustowy przełącznika (w kierunku B), a
następnie zwolnij go.
UWAGA:
W momencie włączenia modele GA7020S, GA9020S,
GA7020SF i GA9020SF zaczynająobracaćsiępowoli.
Wspomniana funkcja miękkiego startu zapewnia łagodny
rozruch i zmniejsza zmęczenie operatora.
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek
prac przy urządzeniu należy zawsze upewnićsię, czy
jest ono wyłączone i odłączone od zasilania.
Montażuchwytu bocznego (rękojeść)
(Rys. 3)
UWAGA:
• Przed uruchomieniem należy zawsze upewnićsię, czy
uchwyt boczny jest pewnie zamontowany.
Przykręć mocno uchwyt boczny w odpowiednim miejscu
narzędzia zgodnie z rysunkiem.
Montażlub demontażosłony tarczy
(Rys. 4)
UWAGA:
•Osłonętarczy należy przykręcićdo narzędzia w taki
sposób, aby jej zamknięta część była zawsze
zwrócona w stronęoperatora.
Nałóżosłonętarczy i wyrównaj wystający element na jej
kołnierzu z nacięciem w obudowie. Następnie obróć
osłonętarczy o kąt 180 stopni przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara. Pamiętaj, aby solidnie dokręcićwkręt
mocujący.
Aby zdemontowaćosłonętarczy, wykonaj w odwrotnej
kolejności proceduręmontażu.
Montażi demontażtarczy o obniżonym
środku / ściernicy lamelowej (osprzęt
dodatkowy) (Rys. 5)
Nałóżkołnierz wewnętrzny na wrzeciono. Dopasuj tarczę/
ściernicędo kształtu kołnierza i wkręć nakrętkę
zabezpieczającąna wrzeciono.
Super kołnierz (Rys. 6)
Modele GA7020F,GA7020SF,GA9020F i 9020SF są
standardowo wyposażone w super kołnierz. Odkręcenie
nakrętki zabezpieczającej wymaga tylko 1/3 wysiłku w
porównaniu z tradycyjnym rodzajem kołnierza.
W celu dokręcenia nakrętki zabezpieczającej dociśnij
mocno blokadęwału, aby wrzeciono nie obracało się,
następne dokręć nakrętkęzabezpieczającąkluczem
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Aby zdemontowaćtarczę, wykonaj w odwrotnej kolejności
proceduręmontażu.
OBSŁUGA
UWAGA:
• W zasadzie nie ma potrzeby dociskania narzędzia
podczas pracy. Sam ciężar narzędzia wywiera
wystarczający nacisk. Stosowanie siły i nadmiernego
docisku może spowodowaćniebezpieczne pęknięcie
tarczy.
•Tarczęnależy ZAWSZE wymienić, jeżeli podczas
szlifowania narzędzie upadnie.
• NIE WOLNO w żadnym wypadku uderzaćtarcząo
obrabiany element.
•Należy uważać, aby tarcza nie podskakiwała i aby nie
doszło do jej wyszczerbienia, zwłaszcza podczas
obróbki narożników, ostrych krawędzi itp. Może
bowiem wystąpićodrzut i dojść do utraty panowania.

19
• NIE WOLNO używaćnarzędzia z tarczami do cięcia
drewna. Wspomniane tarcze, gdy sączęsto używane
w szlifierce, powodująodrzut i utratępanowania, a w
konsekwencji mogądoprowadzićdo wypadku.
UWAGA:
• Nie wolno włączaćnarzędzia, gdy dotyka ono
obrabianego przedmiotu, może bowiem spowodować
obrażenia ciała u operatora.
• Do pracy należy zawsze zakładaćgogle ochronne lub
osłonęna twarz.
• Po zakończeniu pracy należy zawsze wyłączyć
narzędzie i przed jego odłożeniem odczekać, ażtarcza
całkowicie sięzatrzyma.
Szlifowanie (Rys. 7)
ZAWSZE trzymaj narzędzie mocno jednąrękąza tylną
rękojeść, a drugąza uchwyt boczny. Włącz narzędzie, a
następnie przyłóżtarczędo elementu.
Krawędźtarczy należy trzymaćpod kątem mniej więcej
15 stopni względem powierzchni obrabianego elementu.
W okresie docierania nowej tarczy nie należy prowadzić
narzędzia w kierunku B, ponieważtarcza zacznie się
wcinaćw element. Gdy krawędźtarczy, w miaręjej
eksploatacji, zostanie zaokrąglona, można prowadzić
narzędzie zarówno w kierunku A jak i B.
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed przystąpieniem do przeglądu narzędzia lub jego
konserwacji należy upewnićsię, że zostało wyłączone i
odłączone od zasilania.
Narzędzie i jego otwory wentylacyjne powinny być
utrzymywane w czystości. Otwory wentylacyjne należy
czyścićw regularnych odstępach czasu i za każdym
razem, gdy zostanąprzytkane. (Rys. 8)
Wymiana szczotek węglowych
Gdy końcówka izolacyjna z żywicy, znajdująca się
wewnątrz szczotki węglowej, zostanie odsłonięta i zetknie
sięz komutatorem, nastąpi automatyczne odłączenie
silnika. W takim przypadku należy wymienićobie szczotki
węglowe. Szczotki węglowe powinny byćczyste, aby
można je było swobodnie wsunąć do uchwytów. Obie
szczotki węglowe powinny byćwymieniane
równocześnie. Należy stosowaćwyłącznie identyczne
szczotki węglowe. (Rys. 9)
Za pomocąśrubokręta ściągnij zaślepki uchwytów
szczotek. Wyjmij zużyte szczotki węglowe, wsadźnowe i
załóżponownie zaślepki uchwytów szczotek. (Rys. 10)
W celu zachowania odpowiedniego poziomu
BEZPIECZEŃSTWA i NIEZAWODNOŚCI wyrobu,
wszelkie naprawy i różnego rodzaju prace konserwacyjne
lub regulacje powinny byćprzeprowadzane przez
autoryzowany punkt serwisowy narzędzi Makita zawsze z
użyciem oryginalnych części zamiennych Makita.
WYPOSAŻENIE DODATKOWE
UWAGA:
• Z opisanym w niniejszym podręczniku narzędziem
współpracujązalecane poniżej akcesoria i przystawki.
Stosowanie innych akcesoriów lub przystawek grozi
obrażeniami ciała. Akcesoria lub przystawki należy
wykorzystywaćwyłącznie do celów, do których zostały
przeznaczone.
Więcej szczegółów na temat podanego wyposażenia
dodatkowego można uzyskaćw miejscowym punkcie
serwisowym narzędzi Makita.
•Osłona tarczy (pokrywa tarczy)
•Kołnierz wewnętrzny
• Tarcze z obniżonym środkiem
•Nakrętka zabezpieczająca (do tarczy z obniżonym
środkiem)
• Gumowa tarcza
•Ściernice
•Nakrętka zabezpieczająca (do ściernicy)
• Klucz do nakrętki zabezpieczającej
• Tarcze tnące
•Kołnierz wewnętrzny (do tarczy tnącej)
•Kołnierz zewnętrzny (do tarczy tnącej)
• Szczotka druciana doczołowa
• Uchwyt boczny
•Osłona tarczy do zbierania pyłu
Dotyczy tylko krajów europejskich
Poziom hałasu i drgań
Typowe równoważne poziomy dźwięku A wynoszą
poziom ciśnienia akustycznego: 90 dB (A)
poziom mocy akustycznej: 103 dB (A)
– Należy stosowaćochraniacze na uszy. –
Typowa ważona średnia kwadratowa przyspieszenia nie
przekracza wartości 2,5 m/s2.
Powyższe wartości uzyskano w oparciu o normę
EN50144.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
ELEKTROMAGNETYCZNEJ
Oświadczamy na własnąodpowiedzialność, że omawiany
wyrób jest zgodny z następującymi normami dokumentów
normalizacyjnych EN50144, EN55014, EN61000 zgodnie
z Dyrektywami 89/336/EEC i 98/37/EC Rady.
Yasuhiko Kanzaki CE 2005
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
Odpowiedzialny producent:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan

OM
ÓÒÔÔËÊÁ
ÌþČ¹ÞšÞ¦Č=ð=þˇğšý³=٦г
Ò„ÛÎÊı„ÔËÊ„=
ÛfiÓfiËÒ„ÓÊÔÒÊËÊ
≥flݲłþО×Č=Þ˛ĞšÐ=−þ¹²þČÞÞþ=ŠšÐ¹²Ł³ćğšÐ=−×þł×˛ýýš=¦¹¹ÝšŠþŁ˛Þ¦Ð=¦=ײž×˛ˇþ²þðI=³ð˛ž˛ÞÞŞš=žŠš¹ş=
²š¼Þ¦₣š¹ð¦š=¼˛×˛ð²š×¦¹²¦ð¦=ýþł³²=ˇŞ²ş=¦žýšÞšÞŞ=ˇšž=−×šŠŁ˛×¦²šÝşÞþłþ=³ŁšŠþýÝšÞ¦ČK
≥Ìצýš₣˛Þ¦šW=Òš¼Þ¦₣š¹ð¦š=¼˛×˛ð²š×¦¹²¦ð¦=ýþł³²=þ²Ý¦₣˛²ş¹Č=Ł=ž˛Ł¦¹¦ýþ¹²¦=þ²=¹²×˛ÞŞK
Ô¦ýŁþÝŞ=END202-2
Î¦Žš=−×¦ŁšŠšÞŞ=¹¦ýŁþÝŞI=¦¹−þÝşž³šýŞš=ŠÝČ=
ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²˛K=̚ךŠ=¦¹−þÝşžþŁ˛Þ¦šý=
³ˇšŠ¦²š¹şI=₣²þ=ŁŞ=−þÞ¦ý˛š²š=¦¼=žÞ˛₣šÞ¦šK
KKKKKKKKKKKKK Ì×þ₣¦²˛Ð²š=׳ðþŁþй²Łþ=
−þÝşžþٞ²šÝČK
KKKKKKKKKKKKK ‚‡ÏÁÎfi˝=ÊÂÏÈ˝ÙÊ˝
KKKKKKKKKKKKK ÏŠšŁ˛Ð²š=ž˛ğ¦²ÞŞš=þ₣ð¦K
Òþ Ý şðþ=ŠÝČ=¹²×˛Þ=„Ô
Κ=ŁŞð¦ŠŞŁ˛Ð²š=ĆÝšð²×¦₣š¹ðþš=þˇþ׳ŠþŁ˛Þ¦š=
Łýš¹²š=¹=þˇŞ₣ÞŞý=ý³¹þ×þý>
‡=¹þþ²Łš²¹²Ł¦¦=¹=šŁ×þ−šÐ¹ðþÐ=Š¦×šð²¦ŁþÐ=OMMOLVSL
bd=þˇ=³²¦Ý¦ž˛¾¦Č¦=¹²˛×þłþ=ĆÝšð²×¦₣š¹ðþłþ=¦=
ĆÝšð²×þÞÞþłþ=þˇþ׳ŠþŁ˛Þ¦Č==¦=š÷=−צýšÞšÞ¦Č=Ł=
¹þþ²Łš²¹²Ł¦¦=¹=ýš¹²ÞŞý¦=ž˛ðþÞ˛ý¦=ĆÝšð²×¦₣š¹ðþš=
þˇþ׳ŠþŁ˛Þ¦šI=ˇŞŁĞšš=Ł=Ćð¹−ݳ˛²˛¾¦¦I=ŠþÝŽÞþ=
³²¦Ý¦žþŁŞŁ˛²ş¹Č=þ²ŠšÝşÞþ=ˇšžþ−˛¹ÞŞý=ŠÝČ=
þð׳ޞćğšÐ=¹×šŠŞ=¹−þ¹þˇþýK
βžÞ˛₣šÞ¦š
ÊÞ¹²×³ýšÞ²=−ךŠÞ˛žÞ˛₣šÞ=ŠÝČ=Ğݦ½þŁð¦=¦=ךžð¦=
ýš²˛Ýݲ=¦=ð˛ýÞČ=ˇšž=¦¹−þÝşžþŁ˛Þ¦Č=ŁþŠŞK
̦²˛Þ¦š
‚˛ÞÞŞÐ=¦Þ¹²×³ýšÞ²=ŠþÝŽšÞ=−þŠðÝć₣˛²ş¹Č=ð=
¦¹²þ₣Þ¦ð³=−¦²˛Þ¦Č=¹=Þ˛−×ČŽšÞ¦šýI=¹þþ²Łš²¹²Ł³ćğ¦ý==
Þ˛−×ČŽšÞ¦ćI=³ð˛ž˛ÞÞþý³=Þ˛=¦ŠšÞ²¦½¦ð˛¾¦þÞÞþÐ=
−ݲ¹²¦ÞðšI=¦=ýþŽš²=ײˇþ²˛²ş=²þÝşðþ=þ²=þŠÞþ½˛žÞþłþ=
¦¹²þ₣Þ¦ð˛=−š×šýšÞÞþłþ=²þð˛K=‡=¹þþ²Łš²¹²Ł¦¦=¹=
šŁ×þ−šÐ¹ð¦ý=¹²˛ÞОײþý=ОÞÞŞÐ=¦Þ¹²×³ýšÞ²=¦ýšš²=
ŠŁþÐÞ³ć=¦žþÝȾ¦ć=¦=−þòþý³=ýþŽš²=−þŠðÝć₣˛²ş¹Č=ð=
×þžš²ð˛ý=ˇšž=−×þŁþО=ž˛žšýÝšÞ¦ČK
‚ÝČ=ˇŞ²þŁŞ¼=Þ¦žðþŁþÝş²Þ޼=¹¦¹²šý=¹=
Þ˛−×ČŽšÞ¦šý=þ²=OOM=‡==Šþ=ORM=‡K
‡ðÝć₣šÞ¦š=ĆÝšð²×¦₣š¹ðþłþ=³¹²×þй²Ł˛=−צŁþЦ²=ð=
ðþÝšˇ˛Þ¦Čý=Þ˛−×ČŽšÞ¦ČK=ʹ−þÝşžþŁ˛Þ¦š=ОÞÞþłþ=
³¹²×þй²Ł˛=Ł=ÞšˇÝ˛łþ−×¦Č²ÞŞ¼=³¹Ýþ٦ȼ=
ĆÝšð²×þ¹Þ˛ˇŽšÞ¦Č=ýþŽš²=þð˛žŞŁ˛²ş=Þšł˛²¦ŁÞþš=
ŁÝ¦ČÞ¦š=Þ˛=ײˇþ²³=Š×³łþłþ=þˇþ׳ŠþŁ˛Þ¦ČK=„¹Ý¦=−þÝÞþš=
¹þ−×þ²¦ŁÝšÞ¦š=Ł=¹š²¦=−¦²˛Þ¦Č=ײŁÞþ=¦Ý¦=ýšÞšš=
MIOT=þýI=ýþŽÞþ=−ךŠ−þݲł˛²şI=₣²þ=ОÞÞŞÐ=¦Þ¹²×³ýšÞ²=
Þš=ˇ³Šš²= þ ð˛žŞŁ˛²ş=Þšł˛²¦ŁÞþłþ=ŁÝ¦ČÞ¦ČK=Ôš²šŁ˛Č=
×þžš²ð˛I=¦¹−þÝşž³šý˛Č=ŠÝČ=ОÞÞþłþ=¦Þ¹²×³ýšÞ²˛I=
ŠþÝŽÞ˛=ˇŞ²ş=ž˛ğ¦ğšÞ˛=−ךŠþ¼×˛Þ¦²šÝšý=¦Ý¦=
−×š×ŞŁ˛²šÝšý=¾š−¦=¹=ýšŠÝšÞÞŞý=ײžýŞð˛Þ¦šýK
Ïfl˜Ê„=ÌÓfi‡ÊÈfi=Ò„ÛÎÊËÊ=
fl„ÂÏÌfiÔÎÏÔÒÊENA001-2
ÌÓ„‚ÏÔÒ„Ó„‰„ÎÊ„W
‡þ=¦žˇšŽ˛Þ¦š=צ¹ð˛=Łþžłþ×˛Þ¦ČI=−þ×˛ŽšÞ¦Č=
ĆÝšð²×¦₣š¹ð¦ý=²þðþý=¦Ý¦=−þݳ₣šÞ¦Č=²×˛ŁýŞ=−צ=
¦¹−þÝşžþŁ˛Þ¦¦=ĆÝšð²×þ¦Þ¹²×³ýšÞ²˛=¹ÝšŠ³š²=
¹þˇÝ抲²ş=þ¹ÞþŁÞŞš=−×˛Ł¦Ý˛=²š¼Þ¦ð¦=
ˇšžþ−˛¹Þþ¹²¦I=³ð˛ž˛ÞÞŞš=Þ¦ŽšK=̚ךŠ=
Ćð¹−ݳ˛²˛¾¦šÐ=ОÞÞþłþ=¦Þ¹²×³ýšÞ²˛=ŁÞ¦ý˛²šÝşÞþ=
NK = flÝþð¦×þŁð˛=Ł˛Ý˛
OK= ˳×ðþŁŞÐ=ŁŞðÝć₣˛²šÝş
PK= Ô²þ−þ×ÞŞÐ=ת₣˛ł
QK= Ïł×˛ŽŠšÞ¦š=Ц¹ð˛
RK= ‡¦Þ²
SK= ÒžšÝ=−þŠĞ¦−Þ¦ð˛
TK Ô ² þ −þ×Þ˛Č=ł˛Ðð˛
UK= ‚¦¹ð=¹=ŁþłÞ³²Şý=¾šÞ²×þý
VK= fl޹²×þž˛Ž¦ýÞþÐ=½Ý˛Þš¾
NMK= ‡Þ³²×šÞÞ¦Ð=½Ý˛Þš¾
NNK= ËÝć₣=ŠÝČ=¹²þ−þ×ÞþÐ=ł˛Ðð¦
NOK= ‡Ş¼þŠÞŞš=ŁšÞ²¦ÝȾ¦þÞÞŞš=
þ²Łš×¹²¦Č
NPK ‡¼þŠÞŞš=ŁšÞ²¦ÝȾ¦þÞÞŞš=
þ²Łš×¹²¦Č
NQK= ËþÝÝšð²þ×
NRK= Êžþݦ׳ćğ¦Ð=Þ˛ðþÞš₣Þ¦ð
NSK= ÒłþÝşÞ˛Č=ğš²ð˛
NTK= ËþÝ−˛₣þð=Šš×Ž˛²šÝČ=ğš²ð¦
NUK= Ï²Łš×²ð˛
ÍþŠšÝşd^TMOMLd^TMOMcLd^TMOMpL
d^TMOMpc
d^VMOMLd^VMOMcLd^VMOMpL
d^VMOMpc
‚¦˛ýš²×=Ц¹ð˛=Å=ŁþłÞ³²Şý=¾šÞ²×þý= NUM=ýý OPM=ýý
Óšžşˇ˛=Ğ−¦ÞŠšÝČjNQ jNQ
Ôðþ×þ¹²ş=ˇšž=Þ˛ł×³žð¦=EþˇLý¦ÞF URMM SSMM
Ïˇğ˛Č=ŠÝ¦Þ˛QTP=ýý QTP=ýý
‡š¹=Þš²²þ QIT=ðłQIT=ðł
Ó˛¹₣š²Þþš=Þ˛−×ČŽšÞ¦š Lff
Other manuals for GA7020
16
This manual suits for next models
7
Table of contents
Languages:
Other Makita Grinder manuals

Makita
Makita GA038G User manual

Makita
Makita 9565CR User manual

Makita
Makita 9558HNRGX3 User manual

Makita
Makita GA003G User manual

Makita
Makita GA5080 User manual

Makita
Makita 9556HN User manual

Makita
Makita DGA404 User manual

Makita
Makita 9565CLR User manual

Makita
Makita DGA700 User manual

Makita
Makita 9005B User manual

Makita
Makita 9553B User manual

Makita
Makita GA042G User manual

Makita
Makita GA5080 User manual

Makita
Makita GA037G User manual

Makita
Makita DGA402 User manual

Makita
Makita GA4040C User manual

Makita
Makita GD0800C User manual

Makita
Makita 9561CR User manual

Makita
Makita GA7061 User manual

Makita
Makita GA4040 User manual