Makita GA7050 User manual

1
GB Angle Grinder INSTRUCTION MANUAL
UA Кутова шліфувальна машина ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Szlifierka kątowa INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Polizor unghiular MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Winkelschleifer BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Sarokcsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Uhlová brúska NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Úhlová bruska NÁVOD K OBSLUZE
GA7050
GA7050R
GA9050
GA9050R

2
1
1 010639
1
2
A
B
C
2 010640
1
3 010864
4 010642
1
2
3
5 006736
1
234
6 010644
12
7 010645
1
2
3
4
8 010661
45
102
1
2
3
9 010654
1
2
10 010647
1
2
3
11 010658
1
2
4
3
12 010844
1
13 010845
12
14 010846 15 010863

3
AB
15°
16 010648
1
17 010862
1
18 010659
1
2
3
4
19 010828
1
2
3
4
45
78
78
5
20 010946
1
2
21 010653
1
2
3
22 001146
12
23 010649

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Shaft lock
2-1. Switch trigger
2-2. Lock lever
3-1. Indication lamp
5-1. Wheel guard
5-2. Screw
5-3. Bearing box
6-1. Wheel guard
6-2. Bearing box
6-3. Nut
6-4. Lever
7-1. Nut
7-2. Lever
8-1. Lock nut
8-2. Depressed center wheel
8-3. Inner flange
8-4. Super flange
9-1. Lock nut
9-2. Depressed center wheel
9-3. Inner flange
10-1. Lock nut wrench
10-2. Shaft lock
11-1. Lock nut
11-2. Abrasive disc
11-3. Rubber pad
12-1. Ezynut
12-2. Abrasive wheel/Multi-disc
12-3. Inner flange
12-4. Spindle
13-1. Shaft lock
14-1. Arrow
14-2. Notch
17-1. Wire cup brush
18-1. Wire wheel brush
19-1. Lock nut
19-2. Abrasive cut-off wheel/diamond
wheel
19-3. Inner flange
19-4. Wheel guard for abrasive cut-off
wheel/diamond wheel
20-1. Lock nut
20-2. Outer flange 78
20-3. Abrasive cut-off wheel/diamond
wheel
20-4. Inner flange 78
20-5. Wheel guard for abrasive cut-off
wheel/diamond wheel
21-1. Exhaust vent
21-2. Inhalation vent
22-1. Commutator
22-2. Insulating tip
22-3. Carbon brush
23-1. Brush holder cap
23-2. Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model GA7050 GA7050R GA9050 GA9050R
Depressed center wheel diameter 180 mm 180 mm 230 mm 230 mm
Max. wheel thickness 6.5 mm 6.5 mm 6.5 mm 6.5 mm
Spindle thread M14 or 5/8" (country specific)
No load speed (n0) / Rated speed (n) 8,500 (min-1) 8,500 (min-1) 6,600 (min-1) 6,600 (min-1)
Overall length 432 mm 455 mm 432 mm 455 mm
Net weight 4.5 kg 4.6 kg 4.7 kg 4.8 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE048-1
Intended use
The tool is intended for grinding, sanding and cutting of
metal and stone materials without the use of water.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
For model GA7050, GA9050
ENF100-1
For public low-voltage distribution systems of
between 220 V and 250 V.
Switching operations of electric apparatus cause
voltage fluctuations. The operation of this device under
unfavorable mains conditions can have adverse effects
to the operation of other equipment. With a mains
impedance equal or less than 0.22 Ohms it can be
presumed that there will be no negative effects. The
mains socket used for this device must be protected
with a fuse or protective circuit breaker having slow
tripping characteristics.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined
according to EN60745:
Model GA7050, GA7050R, GA9050, GA9050R
Sound pressure level (LpA) : 94 dB (A)
Sound power level (LWA) : 105 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Wear ear protection

5
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Model GA7050, GA7050R
Work mode : surface grinding
Vibration emission (ah,AG) : 6.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : disc sanding
Vibration emission (ah,DS) : 4.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model GA9050, GA9050R
Work mode : surface grinding
Vibration emission (ah,AG) : 5.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : disc sanding
Vibration emission (ah,DS) : 2.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENG902-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
• The declared vibration emission value is used for
main applications of the power tool. However if the
power tool is used for other applications, the
vibration emission value may be different.
WARNING:
•
The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-17
For European countries only
EC Declaration of Conformity
Makita declares that the following Machine(s):
Designation of Machine:
Angle Grinder
Model No./ Type: GA7050, GA7050R, GA9050,
GA9050R
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
They are manufactured in accordance with the following
standard or standardized documents:
EN60745
The technical file in accordance with 2006/42/EC is
available from:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
31.12.2013
000331
Yasushi Fukaya
Director
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Belgium
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB033-7
GRINDER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding,
Wire Brushing, or Abrasive Cutting-Off Operations:
1. This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool.
Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
2. Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this
power tool. Operations for which the power tool
was not designed may create a hazard and cause
personal injury.
3. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5.
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of
your power tool.
Incorrectly sized accessories
cannot be adequately guarded or controlled.

6
6. Threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For
accessories mounted by flanges, the arbour
hole of the accessory must fit the locating
diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool
will run out of balance, vibrate excessively and
may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks, backing pad for
cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run
the power tool at maximum no-load speed for
one minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
8. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by
various operations. The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
10. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
11. Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning accessory.
12. Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
13. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
14. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
15. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
16. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of
the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is
entering into the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick out.
The wheel may either jump toward or away from the
operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels
may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite
to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving
blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.

7
b) The grinding surface of centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted wheel that
projects through the plane of the guard lip cannot
be adequately protected.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken wheel fragments,
accidental contact with wheel and sparks that
could ignite clothing.
d) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller
tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specific for Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the
possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and
behind the rotating wheel. When the wheel, at
the point of operation, is moving away from your
body, the possible kickback may propel the
spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never
attempt to remove the cut-off wheel from the
cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigate and take
corrective action to eliminate the cause of wheel
binding
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully re-enter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under
their own weight. Supports must be placed under
the workpiece near the line of cut and near the
edge of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket
cut” into existing walls or other blind areas.
The protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
Safety Warnings Specific for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers
recommendations, when selecting sanding
paper. Larger sanding paper extending beyond
the sanding pad presents a laceration hazard and
may cause snagging, tearing of the disc or
kickback.
Safety Warnings Specific for Wire Brushing
Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for
wire brushing, do not allow interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
Additional safety warnings:
17. When using depressed centre grinding
wheels, be sure to use only fiberglass-
reinforced wheels.
18. NEVER USE Stone Cup type wheels with this
grinder. This grinder is not designed for these
types of wheels and the use of such a product
may result in serious personal injury.
19. Be careful not to damage the spindle, the
flange (especially the installing surface) or the
lock nut. Damage to these parts could result
in wheel breakage.
20. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
21. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
22. Use the specified surface of the wheel to
perform the grinding.
23. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
24. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
25. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
26. Do not use separate reducing bushings or
adaptors to adapt large hole abrasive wheels.
27. Use only flanges specified for this tool.

8
28. For tools intended to be fitted with threaded
hole wheel, ensure that the thread in the
wheel is long enough to accept the spindle
length.
29. Check that the workpiece is properly
supported.
30. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
31. If working place is extremely hot and humid,
or badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure
operator safety.
32. Do not use the tool on any materials
containing asbestos.
33. When use cut-off wheel, always work with the
dust collecting wheel guard required by
domestic regulation.
34. Cutting discs must not be subjected to any
lateral pressure.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Shaft lock
CAUTION:
• Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Fig.1
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories.
Switch action
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
• Switch can be locked in "ON" position for ease of
operator comfort during extended use. Apply
caution when locking tool in "ON" position and
maintain firm grasp on tool.
Fig.2
For tool with the lock-on switch
To start the tool, simply pull the switch trigger (in the B
direction). Release the switch trigger to stop. For
continuous operation, pull the switch trigger (in the B
direction) and then push in the lock lever (in the A
direction). To stop the tool from the locked position, pull
the switch trigger fully (in the B direction), then release it.
For tool with the lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a
lock lever is provided.
To start the tool, push in the lock lever (in the A
direction) and then pull the switch trigger (in the B
direction). Release the switch trigger to stop.
For tool with the lock on and lock-off switch
To prevent the switch trigger from accidentally pulled, a
lock lever is provided.
To start the tool, push in the lock lever (in the A
direction) and then pull the switch trigger (in the B
direction). Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, push in the lock lever (in the A
direction), pull the switch trigger (in the B direction) and
then pull the lock lever (in the C direction).
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully (in the B direction), then release it.
Indication lamp (For model GA7050R/GA9050R)
Fig.3
The indication lamp lights up green when the tool is
plugged. If the indication lamp does not light up, the
mains cord or the controller may be defective. The
indication lamp is lit but the tool does not start even if

9
the tool is switched on, the carbon brushes may be
worn out, or the controller, the motor or the ON/OFF
switch may be defective.
Unintentional restart proof
Even locking lever keeping the switch trigger depressed
(Lock-on position) does not allow the tool to restart even
when the tool is plugged.
At this time, the indication lamp flickers red and shows
the unintentional restart proof device is on function.
To cancel the unintentional restart proof, pull the switch
trigger fully, then release it.
Soft start feature
These models begin to run slowly when they are turned
on. This soft start feature assures smoother operation.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing side grip (handle)
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed
securely before operation.
Fig.4
Screw the side grip securely on the position of the tool
as shown in the figure.
Installing or removing wheel guard
(For depressed center wheel, multi disc, wire
wheel brush / abrasive cut-off wheel,
diamond wheel)
WARNING:
• When using a depressed center grinding
wheel/Multi-disc, flex wheel or wire wheel brush,
the wheel guard must be fitted on the tool so that
the closed side of the guard always points toward
the operator.
• When using an abrasive cut-off / diamond wheel,
be sure to use only the special wheel guard
designed for use with cut-off wheels. (In European
countries, when using a diamond wheel, the
ordinary guard can be used.)
For tool with locking screw type wheel guard
Fig.5
Mount the wheel guard with the protrusion on the wheel
guard band aligned with the notch on the bearing box.
Then rotate the wheel guard around 180 degrees
counterclockwise. Be sure to tighten the screw securely.
To remove wheel guard, follow the installation
procedure in reverse.
For tool with clamp lever type wheel guard
Fig.6
Fig.7
Loosen the lever on the wheel guard. Mount the wheel
guard with the protrusion on the wheel guard band
aligned with the notch on the bearing box. Then rotate
the wheel guard around to the position shown in the
figure. Tighten the lever to fasten the wheel guard. If the
lever is too tight or too loose to fasten the wheel guard,
loosen or tighten the nut to adjust the tightening of the
wheel guard band.
To remove wheel guard, follow the installation
procedure in reverse.
Installing or removing depressed center
grinding wheel/Multi-disc
(optional accessory)
WARNING:
• Always use supplied guard when depressed
center grinding wheel/Multi-disc is on tool. Wheel
can shatter during use and guard helps to reduce
chances of personal injury.
Fig.8
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the
wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut
onto the spindle.
WARNING:
• Never use a more than 6.5 mm thick grinding
wheel.
Super flange
Models with the letter F are standard-equipped with a
super flange. Only 1/3 of efforts needed to undo lock nut,
compared with conventional type.
NOTE:
• Only for tools with M14 spindle thread
For Australia and New Zealand
Fig.9
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the
wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut
with its protrusion facing downward (facing toward the
wheel).
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
Fig.10
To remove the wheel, follow the installation procedure in
reverse.

10
Installing or removing abrasive disc
(optional accessory)
NOTE:
• Use sander accessories specified in this manual.
These must be purchased separately.
Fig.11
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the disc on
the rubber pad and screw the lock nut onto the spindle.
To tighten the lock nut, press the shaft lock firmly so that
the spindle cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
To remove the disc, follow the installation procedure in
reverse.
Installing or removing Ezynut
(optional accessory)
CAUTION:
• Do not use Ezynut with Super Flange or angle
grinder with "F" on the end of the model No. Those
flanges are so thick that the entire thread cannot
be retained by the spindle.
Fig.12
Mount inner flange , abrasive wheel/Multi-disc and
Ezynut onto the spindle so that Makita Logo on Ezynut
faces outside.
Fig.13
Press shaft lock firmly and tighten Ezynut by turning the
abrasive wheel/Multi-disc clockwise as far as it turns.
Turn the outside ring of Ezynut counterclockwise to
loosen.
Fig.14
Fig.15
NOTE:
• Ezynut can be loosened by hand as long as the
arrow points the notch. Otherwise a lock nut
wrench is required to loosen it. Insert one pin of
the wrench into a hole and turn Ezynut
counterclockwise.
• Only for tools with M14 spindle thread
OPERATION
WARNING:
• It should never be necessary to force the tool. The
weight of the tool applies adequate pressure.
Forcing and excessive pressure could cause
dangerous wheel breakage.
• ALWAYS replace wheel if tool is dropped while
grinding.
• NEVER bang or hit grinding disc or wheel onto
work.
• Avoid bouncing and snagging the wheel,
especially when working corners, sharp edges etc.
This can cause loss of control and kickback.
• NEVER use tool with wood cutting blades and
other sawblades. Such blades when used on a
grinder frequently kick and cause loss of control
leading to personal injury.
CAUTION:
• Never switch on the tool when it is in contact with
the workpiece, it may cause an injury to operator.
• Always wear safety goggles or a face shield during
operation.
• After operation, always switch off the tool and wait
until the wheel has come to a complete stop
before putting the tool down.
Grinding and sanding operation
Fig.16
ALWAYS hold the tool firmly with one hand on rear
handle and the other on the side handle. Turn the tool
on and then apply the wheel or disc to the workpiece.
In general, keep the edge of the wheel or disc at an
angle of about 15 degrees to the workpiece surface.
During the break-in period with a new wheel, do not
work the grinder in the B direction or it will cut into the
workpiece. Once the edge of the wheel has been
rounded off by use, the wheel may be worked in both A
and B direction.
Operation with wire cup brush
(optional accessory)
CAUTION:
•
Check operation of brush by running tool with no load,
insuring that no one is in front of or in line with brush.
•
Do not use brush that is damaged, or which is out of
balance. Use of damaged brush could increase
potential for injury from contact with broken brush wires.
Fig.17
Unplug tool and place it upside down allowing easy
access to spindle. Remove any accessories on spindle.
Mount wire cup brush onto spindle and tighten with
supplied wrench. When using brush, avoid applying too
much pressure which causes over bending of wires,
leading to premature breakage.
Operation with wire wheel brush
(optional accessory)
CAUTION:
• Check operation of wire wheel brush by running
tool with no load, insuring that no one is in front of
or in line with the wire wheel brush.
• Do not use wire wheel brush that is damaged, or
which is out of balance. Use of damaged wire
wheel brush could increase potential for injury
from contact with broken wires.
• ALWAYS use guard with wire wheel brushes,
assuring diameter of wheel fits inside guard.
Wheel can shatter during use and guard helps to
reduce chances of personal injury.

11
Fig.18
Unplug tool and place it upside down allowing easy
access to spindle. Remove any accessories on spindle.
Thread wire wheel brush onto spindle and tighten with
the wrenches.
When using wire wheel brush, avoid applying too much
pressure which causes over bending of wires, leading to
premature breakage.
Operation with abrasive cut-off / diamond
wheel (optional accessory)
WARNING:
• When using an abrasive cut-off / diamond wheel,
be sure to use only the special wheel guard
designed for use with cut-off wheels. (In European
countries, when using a diamond wheel, the
ordinary guard can be used.)
• NEVER use cut-off wheel for side grinding.
• Do not "jam" the wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive
depth of cut. Overstressing the wheel increases
the loading and susceptibility to twisting or binding
of the wheel in the cut and the possibility of
kickback, wheel breakage and overheating of the
motor may occur.
• Do not start the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully enter
into the cut moving the tool forward over the
workpiece surface. The wheel may bind, walk up
or kickback if the power tool is started in the
workpiece.
• During cutting operations, never change the angle
of the wheel. Placing side pressure on the cut-off
wheel (as in grinding) will cause the wheel to crack
and break, causing serious personal injury.
• A diamond wheel shall be operated perpendicular
to the material being cut.
Mount the inner flange onto the spindle. Fit the
wheel/disc on the inner flange and screw the lock nut
onto the spindle.
Fig.19
When installing a diamond wheel or a abrasive cut-off
wheel with its 7mm or more thick wheel body, mount the
lock nut with its pilot circular part (protrusion) for wheel
bore facing the wheel.
For Australia and New Zealand
Installing or removing abrasive cut-off wheel /
diamond wheel (optional accessory)
Fig.20
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Fig.21
The tool and its air vents have to be kept clean.
Regularly clean the tool's air vents or whenever the
vents start to become obstructed.
Replacing carbon brushes
Fig.22
When the resin insulating tip inside the carbon brush is
exposed to contact the commutator, it will automatically
shut off the motor. When this occurs, both carbon
brushes should be replaced. Keep the carbon brushes
clean and free to slip in the holders. Both carbon
brushes should be replaced at the same time. Use only
identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
Fig.23
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.

12
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
2
3
5
6
3
8
9
2
5
4
10
1
11
12
13
14
14
7
8
5
6
Side grip
Wheel guard for Depressed center grinding wheel/Multi-disc / Wire wheel brush
Inner flange / Super flange
Depressed center grinding wheel/Multi-disc
Lock nut / Ezynut
Abrasive cut off wheel / Diamond wheel
Outer flange 78 (Australia and New Zealand only)
Rubber pad
Abrasive disc
Wire wheel brush
Wire cup brush
Lock nut wrench
Sanding lock nut
Inner flange 78 (Australia and New Zealand only)
Wheel guard for Abrasive cut off wheel / Diamond wheel
Dust cover attachment
*1
Do not use Super flange and Ezynut together.
*3
Use Inner flange 78 and Outer flange 78 together. (Australia and New Zealand only)
In some European countries, when using a diamond wheel, the ordinary guard can be used instead of the
special guard covering the both side of the wheel. Follow the regulations in your country.
*4
*2
*1*2
*3
*1*2
*4
*4
Only for tools with M14 spindle thread.
013353
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.

13
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Фіксатор
2-1. Кнопка вимикача
2-2. Стопорний важіль
3-1. Лампочка індикатора
5-1. Кожух диска
5-2. Гвинт
5-3. Вузол підшипника
6-1. Кожух диска
6-2. Вузол підшипника
6-3. Гайка
6-4. Важіль
7-1. Гайка
7-2. Важіль
8-1. Контргайка
8-2. Диск зувігнутим центром
8-3. Внутрішній фланець
8-4. Супер фланець
9-1. Контргайка
9-2. Диск зувігнутим центром
9-3. Внутрішній фланець
10-1. Ключ для контргайки
10-2. Фіксатор
11-1. Контргайка
11-2. Абразивний диск
11-3. Гумова підкладка
12-1. Ezynut
12-2. Абразивний диск/універсальний
диск
12-3. Внутрішній фланець
12-4. Шпиндель
13-1. Фіксатор
14-1. Стрілка
14-2. Прорізь
17-1. Чашоподібна дротяна щітка
18-1. Дискова дротяна щітка
19-1. Контргайка
19-2. Абразивний відрізний
диск/алмазний диск
19-3. Внутрішній фланець
19-4. Кожух диска для абразивного
відрізного диска/алмазного
диска
20-1. Контргайка
20-2. Зовнішній фланець 78
20-3. Абразивний відрізний
диск/алмазний диск
20-4. Внутрішній фланець 78
20-5. Кожух диска для абразивного
відрізного диска/алмазного
диска
21-1. Вихідні вентиляційні отвори
21-2. Вхідні вентиляційні отвори
22-1. Комутатор
22-2. Ізолюючий наконечник
22-3. Графітова щітка
23-1. Ковпачок щіткотримача
23-2. Викрутка
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель GA7050 GA7050R GA9050 GA9050R
Діаметр диска зувігнутим центром 180 мм 180 мм 230 мм 230 мм
Макс. товщина диска 6,5 мм 6,5 мм 6,5 мм 6,5 мм
Різьба шпинделя M14 або 5/8" (залежно від країни)
Швидкість без навантаження (n0) / номінальна швидкість (n) 8500 (хв-1) 8500 (хв-1) 6600 (хв-1) 6600 (хв-1)
Загальна довжина 432 мм 455 мм 432 мм 455 мм
Чиста вага 4,5 кг 4,6 кг 4,7 кг 4,8 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE048-1
Призначення
Інструмент призначений для шліфування, зачистки
та різання металевих та мінеральних матеріалів без
використання води.
ENF002-2
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
живлення, що має напругу, зазначену втабличці із
заводськими характеристиками, івін може
працювати лише від однофазного джерела змінного
струму. Він має подвійну ізоляцію, аотже може також
підключатися до розеток без лінії заземлення.
Для моделі GA7050, GA9050
ENF100-1
Для використання від низьковольтної мережі від
220Вдо 250 В.
Увімкнення та вимкнення електричного приладу
спричиняє до коливання напруги. Експлуатація цього
пристрою за несприятливих умов мережі може
погано вплинути на роботу іншого обладнання.
Можна припустити, що при опорі мережі 0,22 Ом або
нижче, ніякого негативного впливу не буде. Мережна
розетка, до якої буде підключатися пристрій,
повинна буди захищена запобіжником або захисним
автоматичним вимикачем плавного розчіплювання.

14
ENG905-1
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Модель GA7050, GA7050R, GA9050, GA9050R
Рівень звукового тиску (LpA): 94 дБ (A)
Рівень акустичної потужності (LWA): 105 дБ (A)
Похибка (K) : 3 дБ (A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
ENG900-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно зEN60745:
Модель GA7050, GA7050R
Режим роботи: полірування поверхні
Вібрація (ah,AG) : 6,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: шліфування за допомогою диску
Вібрація (ah,DS): 4,0 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Модель GA9050, GA9050R
Режим роботи: полірування поверхні
Вібрація (ah,AG) : 5,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: шліфування за допомогою диску
Вібрація (ah,DS): 2,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
ENG902-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
• Заявлене значення вібрації відноситься до
основних операцій, що виконуються за
допомогою електроінструмента. Однак уразі
використання інструмента зіншою метою
значення вібрації може відрізнятися.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-17
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Компанія Makita наголошує на тому, що
обладнання:
Позначення обладнання:
Кутова шліфувальна машина
№моделі/тип: GA7050, GA7050R, GA9050, GA9050R
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Обладнання виготовлене відповідно до таких
стандартів або стандартизованих документів:
EN60745
Технічну інформацію відповідно до 2006/42/EC
можна отримати:
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
31.12.2013
000331
Ясуші Фукайя
Директор
Makita, Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070, Бельгія
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій
може призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB033-7
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ ЗКУТОВОЮ
ШЛІФУВАЛЬНОЮ МАШИНОЮ
Попередження про небезпеку загальні для
операцій полірування, шліфування, зачищення
металевою щіткою або абразивного різання:
1. Цей інструмент призначений для
використання уякості машини для
шліфування, полірування, зачищення
металевою щіткою або відрізання. Уважно
ознайомся зусіма попередженнями про
небезпеку, інструкціями, ілюстраціями та

15
технічними характеристиками цього
електроінструменту.Невиконання цих
інструкцій може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або
серйозного поранення.
2. За допомогою цього інструменту не
рекомендовано виконувати полірування.
Використання інструменту не за призначенням
може утворити небезпечне становище та
призвести до поранення.
3. Не слід використовувати допоміжні
приналежності, які спеціально не
призначені та не рекомендовані для цього
інструменту виробником.Навіть якщо вони
добре приєднуються до інструменту, це не
гарантує безпечної експлуатації.
4.
Номінальна швидкість допоміжних пристроїв
повинна щонайменш дорівнюватися
максимальній швидкості, що вказана на
електроінструменті.
Допоміжні пристрої, що
обертається швидше своєї номінальної
швидкості може зламатися та відскочити.
5. Зовнішній діаметр та товщина вашого
допоміжного приладу повинні бути умежах
паспортної потужності вашого
електроінструменту.Приладдя неналежних
розмірів не можна захистити або
контролювати належним чином.
6.
Різьба на кріпленні приладдя повинна
відповідати різьбі на шпинделі шліфувальної
машини. Центровий отвір приладдя, що
встановлюється на фланець, повинен
відповідати установчому діаметру фланця.
Якщо
приладдя не підходить до кріпильних засобів
електроінструмента, це може призвести до
надмірної вібрації та втрати контролю над
інструментом внаслідок розбалансування приладдя.
7. Не слід користуватися пошкодженим
приладдям Перед кожним використанням
слід перевірити приладдя, таку як
абразивні диски, на наявність сколів або
тріщин, зносу, аметалеві щітки - на
наявність послабленого або тріснутого
дроту. Уразі падіння інструменту або
приладдя, слід оглянути їх на наявність
пошкоджень або встановити неушкоджене
приладдя. Після огляду та встановлення
приладдя, слід зайняти таке положення,
коли ви та ваші сусіди знаходяться на
відстані від площини приладу, що
обертається, запустіть інструмент та
дайте йому попрацювати на максимальній
швидкості без навантаження протягом
однієї хвилини.Під час цього пробного
прогону прилади, як правило, руйнується.
8. Слід надягати засоби індивідуального
захисту. Відповідно до області
застосування необхідно користуватися
захисним щитком або захисними
окулярами. Це означає, що слід надягати
пилозахисну маску, засоби захисту органів
слуху, рукавиці та фартух, які здатні
затримувати дрібні часточки деталі або
наждаку.Засоби захисту органів зору повинні
бути здатними затримувати сміття, що
утворюється під час виконання різних операцій.
Пилозахисна маска або респіратор мають
фільтрувати часточки, що утворюються під час
роботи. Тривалий вплив сильного шуму може
призвести до втрати слуху.
9. Сторонні особи повинні знаходитися на
небезпечному відстані від місця роботи.
Кожний, хто приходить вробочу зону
повинен одягати засоби індивідуального
захисту.Частки деталі або уламки приладдя
може відлетіти за межі безпосередньої зони
роботи та поранити.
10. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні ручки під час виконання дії, при
якій ріжучий прилад може зачепити сховану
електропроводку або власний шнур.
Торкання ріжучим приладом струмоведучої
проводки може призвести до передачі напруги
до оголених металевих частин інструмента та
до ураження оператора електричним струмом.
11.
Шнур слід розміщувати без змотуючого
пристрою.
Якщо ви втратите контроль, шнур
може бути перерізаним або пошкодженим аваша
рука може потрапити до змотуючого пристрою.
12.
Не слід класти інструмент доки прилад повністю
не зупиниться.
Змотуючий пристрій може захопити
шнур та вирвати його з-під контролю.
13. Не слід запускати інструмент, коли ви його
тримаєте збоку себе.Випадкове стикання зі
працюючим пристроєм може захопити ваш
одяг, що всвою чергу може призвести до руху
приладу до вас.
14. Слід регулярно чистити вентиляційні
отвори інструменту.Вентилятор двигуна
втягує пил усередину кожуха, анадмірне
скупчення металевого порошку створює ризик
ураження електричним струмом.
15. Не слід працювати біля легкозаймистих
матеріалів.Вони можуть спалахнути від іскри.
16. Не слід застосовувати допоміжне приладдя,
що потребує рідких охолоджувачів.
Використання води, або рідких охолоджувачів
може призвести по ураження електричним
струмом або смерті.
Віддача та відповідні попереджувальні заходи
Віддача це несподівана реакція на защемлення,
чіпляння диска, щітки, що обертається або якогось
іншої приналежності. Защемлення або чіпляння

16
призводять до швидкої зупинки поворотної
приналежності, що всвою чергу спричиняє до
неконтрольованого відскоку інструменту у
протилежному напрямку від обертання
приналежності умісці заїдання.
Наприклад, якщо абразивний диск защемлене або
зачеплене деталлю, край диска, що входить до місця
защемлення може зануритися вповерхню матеріалу,
що призведе до відскоку диска та віддачі. Диск може
відскочити до або від оператора, це залежить від
напрямку руху диска вмісці защемлення. За таких
умов абразивні диски можуть поламатися.
Причинами віддачі єнеправильне користування
інструментом та/або неправильний порядок експлуатації
або умови експлуатації, та їх можна уникнути
дотримуючись запобіжних заходів, що наведені нижче:
a) Міцно тримай ручку інструменту та займи
таке положення, при якому зможеш
протистояти силі віддачі. Завжди
користайся допоміжною ручкою, якщо є,
щоб збільшити до максимуму контроль над
віддачею або реакцією крутного моменту
під час пуску.Якщо дотримуватись усіх
запобіжних заходів, оператор зможе
контролювати крутний момент або силу віддачі.
b) Ніколи не слід розміщувати руку біля
приналежності, що обертається.Воно може
відскочити на руку.
c)
Не слід стояти взоні, куди відкине
інструмент під час віддачі.
Через віддачу
інструмент відскочить упротилежному напрямку
до напрямку руху диска вмісці защемлення.
d) Слід бути особливо пильним під час
обробки кутів, гострих країв іт.д. Уникайте
коливання та чіпляння приналежності. Кути,
гострі краї або коливання мають тенденцію до
чіпляння приладдя, що обертається, що всвою
чергу призводить до втрати контролю та віддачі.
e)
Заборонено встановлювати пильний
ланцюг, полотно для різьби по дереву або
полотно зубчастої пили.
такі полотна створюють
часту віддачу та призводять до втрати контролю.
Попередження про небезпеку загальні для
операцій полірування та абразивного різання:
a) Використовуйте тільки типи дисків, які
рекомендовані для вашого інструмента, а
також спеціальний кожух під обраний диск.
Диски, на які інструмент не розрахований, не
можуть бути надійно закріплені та є
небезпечними.
b) Шліфувальна поверхня дисків із
поглибленим центром повинна бути
розташована під поверхнею кромки кожуха.
Якщо диск буде установлений невірно та
виступатиме за поверхню кромки кожуха,
відповідний захист не може бути гарантований.
c)
Кожух повинен бути надійно закріплений на
електроприладі та розташований максимально
безпечно, щоб для оператора диск був
відкритим якомога менше.
Кожух допомагає
захищати оператора від уламків зламаного диска,
від випадкового контакту здиском та від іскор,
через які може зайнятися одяг.
d) Диски слід використовувати тільки за
їхнім рекомендованим призначенням.
Наприклад: не слід шліфувати бічною
стороною відрізного диска.Абразивні відрізні
диски призначені для шліфування периферією
диска; уразі докладання бічних зусиль до цих
дисків, вони можуть розколотися.
e) Слід завжди використовувати
неушкоджені фланці диска, розмір та форма
яких відповідають обраному диску.Належні
фланці добре утримують диск ізменшують
ймовірність поломки диска. Фланці для
відрізних дисків можуть відрізнятись від
фланців шліфувальних дисків.
f) Не слід використовувати зношені диски
від більших інструментів.Диск, що
призначений для більшого інструмента, не
підходить до вищої скорості меншого
інструмента та може розірватися.
Додаткоів попередження про небезпеку загальні
для операцій полірування та абразивного різання:
a) Не можна «заклинювати» відрізний диск
або прикладати надмірний тиск. Не слід
намагатись зробити проріз надмірної
глибини.Перенапруга диска збільшує
навантаження та схильність до перекошування
або застрявання диска впрорізі, атакож
створює можливість віддачі або поломки диска.
b) Неможна розташовуватись на одній лінії
та позаду диска, що обертається.Коли під
час роботи диск рухається від вас, то можлива
віддача може відкинути диск, що обертається,
та інструмент прямо увас.
c) Коли диск застряє або коли різання з
будь-яких причин переривається, слід
вимкнути інструмент та тримати його на
одному місці, доки диск повністю не
зупиниться. Неможна намагатись вийняти
відрізний диск зпрорізу, коли він рухається,
тому що це може призвести до віддачі.Слід
перевірити та вжити належних заходів, щоб
усунути причину застрявання диска
d) Заборонено заново починати різання,
коли диск знаходиться вдеталі. Спочатку
диск повинен набрати повної швидкості,
лише потім його можна обережно піднести
до робочої деталі та продовжити різання.
Якщо інструмент перезапустити, коли диск
знаходиться вдеталі, диск може застрягти,
сіпнутися або спричинити віддачу.

17
e) Закріпіть великі панелі або деталі
великого розміру для того, щоб мінімізувати
ризик защемлення полотна або віддачі.
Великі деталі прогинаються під своєю вагою.
Опори слід встановити під деталь біля лінії
різання та біля краю деталі панелі зобох сторін
диска.
f) Зособливою обережністю слід
виконувати "врізання" віснуючі стіни або
інші невидимі зони.Виступаючий диск може
зіткнутися зпредметами, що спричинять
віддачу.
Спеціальні Запобіжні засоби під час шліфування:
a) Заборонено використовувати папір для
шліфувального диска занадто великого
розміру. Вибираючи наждачний папір слід
виконувати рекомендації виробника.
Наждачний папір, що виступає за межі
шліфувальної підкладки, створює небезпеку
завдання рваної рани та може призвести до
провисання, розриву диска або до віддачі.
Спеціальні застереження для операцій
зачищання металевою щіткою:
a) Слід бути обережним, оскільки від щітки
відлітають осколки дроту, навіть під час
звичайної роботи. Заборонено
перенапружувати дріт, прикладаючи
завелике навантаження на щітку.Уламки
дроту пробивають легку одежу та/або шкіру.
b) Якщо для роботи із металевою щіткою
рекомендовано використовувати кожух,
слід запобігти контактові між щіткою та
кожухом.Металевий диск або щітка можуть
розширитись вдіаметрі від робочого
навантаження та відцентрових сил.
Додаткові попередження про безпеку:
17.
Уразі використання шліфувальних дисків із
увігнутим центом слід завжди використовувати
диски, армовані скловолокном.
18. НІКОЛИ НЕ ВИКОРИСТОВУЙТЕ зцією
шліфувальною машиною чашоподібні
шліфувальні диски по каменю.Ця
шліфувальна машина не призначена для
використання дисків такого типу, іїх
використання може призвести до серйозних
травм.
19. Не пошкоджуйте шпиндель, фланець
(особливо поверхню встановлення) або
контргайку. Пошкодження цих частин може
призвести до поломки диска.
20. Перевірте, щоб диск не торкався деталі
перед увімкненням.
21. Перед початком різання деталі, запустіть
інструмент та дайте попрацювати йому
деякий час. Перевірте чи єбиття або
коливання, це може вказувати на
неправильне встановлення або
балансування диска.
22. Слід застосовувати зазначену поверхню
диска для шліфування.
23. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте зінструментом тільки тоді, коли
тримаєте його вруках.
24. Не торкайтесь деталі одразу після різання,
вона може бути дуже гарячою та призвести
до опіку шкіри.
25. Для того, щоб правильно встановити та
використовувати диск, слід дотримуватись
інструкцій виробника. Слід дбайливо
поводитися та зберігати диск.
26. Не слід використовувати окремі перехідні
втулки або адаптери для пристосування
шліфувальних дисків великого діаметру.
27. Слід застосовувати тільки фланці зазначені
для цього інструменту.
28. При використанні інструментів
призначених для дисків зрізьбовим
отвором, обов'язково перевірте, щоб
довжина різьби диска відповідала довжині
шпинделя.
29. Перевірте надійність опори деталі.
30. Слід звернути увагу, що диск продовжує
обертатися після вимкнення інструменту.
31. Для забезпечення безпеки оператора слід
застосовувати автоматичний вимикач
(30мА), якщо робоче місце надмірно гаряче
та вологе, або дуже забруднюється пилом.
32. Не слід застосовувати інструмент для
роботи зматеріалом, що містить азбест.
33. Якщо ви використовуєте відрізний
шліфувальний диск, завжди слід
працювати зпилозахисним кожухом диска,
необхідним за місцевими нормами.
34. Не слід надавати бокового тиску на ріжучі
диски.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що трапляється при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки
під час використання цього пристрою.
НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ або недотримання
правил безпеки, викладених вцьому документі,
може призвести до серйозних травм.

18
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Фіксатор
ОБЕРЕЖНО:
• Заборонено використовувати блокування вала,
коли шпиндель обертається. Інструмент може
пошкодитись.
мал.1
Натисніть на блокування вала для того, щоб
заблокувати обертання шпинделя під час
встановлення або зняття приналежностей.
Дія вимикача.
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту умережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує іпісля відпускання
повертається вположення "вимкнено".
• Перемикач може бути заблокований в
увімкненому положенні для зручності
оператора протягом тривалого використання.
Блокуючи інструмент вувімкненому положенні
слід бути обережним іміцно тримати інструмент.
мал.2
Для інструмента із перемикачем блокування
увімкненого положення
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на курок вмикача (напрямок "В"). Для
зупинення роботи курок слід відпустити. Для
безперервної роботи слід натиснути на курок
вмикача (внапрямку "В"), апотім - на важіль
блокування (внапрямку "А"). Для того, щоб зупинити
інструмент із заблокованого положення, слід
повністю натиснути на курок вмикача (внапрямку
"В"), апотім відпустити його.
Для інструмента із перемикачем блокування
увімкненого положення
Для того, щоб запобігти випадковому натисканню
курка вмикача, єважіль блокування.
Для того, щоб запустити інструмент, слід натиснути
на важіль блокування (внапрямку "А") та натиснути
на курок вмикача (внапрямку "В"). Для зупинення
роботи курок слід відпустити.
Для інструмента із перемикачем блокування
увімкненого та вимкненого положення
Для запобігання раптовому натисканню курка
вмикача передбачено важіль блокування.
Щоб запустити інструмент спочатку слід пересунути
важіль блокування (унапрямку А), апотім натиснути
на курок вмикача (унапрямку В). Для зупинення
роботи курок слід відпустити.
Для безперервної роботи слід пересунути важіль
блокування (унапрямку А), натиснути на курок
вмикача (унапрямку В), апотім пересунути важіль
блокування (унапрямку С).
Для того щоб зупинити інструмент із зафіксованого
положення, слід повністю натиснути на курок
вмикача (унапрямку В), апотім відпустити його.
Індикатор (для моделі GA7050R/GA9050R)
мал.3
Коли інструмент вмикають до сіті, загоряється
зелена індикаторна лампочка. Якщо лампочка
індикатора не загоряється, то шнур живлення або
контролер можуть бути дефектними. Якщо
індикаторна лампа горить, але інструмент не
запускається, навіть якщо він увімкнений, то це може
означати, що зношені графітові щітки або єдефект в
контролері, моторі або вмикачеві.
Захист від випадкового запуску
Навіть якщо важіль блокування утримує курок в
натиснутому положенні (заблоковане увімкнене
положення), інструмент не буде запускатись, коли
його увімкнуть до мережі.
Вцей момент почне мигати індикаторна лампочка,
що вказуватиме, що спрацював пристрій захисту від
випадкового запуску.
Для відключення захисту від випадкового запуску
слід повністю натиснути на курок, апотім відпустити
його.
Функція плавного запуску
Ці моделі запускаються повільно при увімкненні.
Такий повільний пуск забезпечує більш плавну
роботу.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як щось встановлювати на
інструмент, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Установка бокової рукоятки
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи необхідно перевірити
надійність кріплення бокової рукоятки.
мал.4
Надійно пригвинтіть ручку до інструменту, як
показано на малюнку.

19
Установлення або знімання захисного
кожуха (для диска зпоглибленим центром,
універсального диска, дискової дротяної
щітки / абразивного відрізного диска,
алмазного диска)
УВАГА:
•
При використанні шліфувального диска з
поглибленим центром / універсального диска,
гнучкого диска або дискової дротяної щітки
встановіть захисний кожух таким чином, щоб закрита
сторона кожуха була спрямована до оператора.
• Під час застосування абразивного відрізного
диска/алмазного диска обов’язково
використовуйте тільки спеціальні захисні
кожухи диска, розроблені для використання з
відрізними дисками (українах Європи під час
застосування алмазного диска можна
використовувати звичайний захисний кожух).
Для інструмента із захисним кожухом диска зі
стопорним гвинтом.
мал.5
Встановіть кожух диска, сумістивши виступ на ободі
кожуха із проріззю на корпусі підшипника. Потім
прокрутіть кожух диска приблизно на 180 градусів
проти годинникової стрілки. Перевірте, щоб гвинт був
надійно затягнутий.
Для того, щоб зняти кожух диска, виконайте
процедуру його встановлення узворотному порядку.
Для інструмента зкожухом диска із затискним
важелем.
мал.6
мал.7
Послабте важіль на кожусі диска. Встановіть кожух
диска, сумістивши виступ на ободі кожуха із проріззю
на корпусі підшипника. Потім поверніть кожух диска
вположення, як показано на малюнку. Затягніть
важіль для закріплення кожуха диска. Якщо важіль
фіксації кожуха затягнутий занадто сильно або
слабко, слід послабити або затягнути гайку, щоб
відрегулювати затягування ободу кожуха диска.
Для того, щоб зняти кожух диска, виконайте
процедуру його встановлення узворотному порядку.
Встановлення або зняття абразивного
диска зувігнутим центром /
багатоцільового диска
(додаткове приладдя)
УВАГА:
• Слід завжди користуватися кожухом, що
поставляється вкомплекті, коли
використовується абразивний диск зувігнутим
центром / багатоцільовий диска. Під час
використання диск може розколотись, акожух
зменшує ризик поранення.
мал.8
Встановіть внутрішній фланець на шпиндель.
Встановіть диск на внутрішній фланець та наверніть
контргайку на шпиндель.
УВАГА:
• Ніколи не використовуйте шліфувальний диск
товщиною понад 6,5 мм.
Супер фланець
Моделі злітерою F стандартно обладнані суперфланцем.
Упорівнянні зі стандартним типом тільки 1/3 від зусиль
необхідно, щоб відпустити контргайку.
ПРИМІТКА:
• Тільки для інструментів із різьбою шпинделя
M14
Для Австралії та Нової Зеландії
мал.9
Встановіть внутрішній фланець на шпиндель.
Встановіть диск на внутрішній фланець та загвинтіть
контргайку виступом униз (унапрямку диска).
Для того, щоб затягнути контргайку, слід міцно
натиснути на фіксатор блокування вала, щоб
шпиндель не міг обертатись, апотім скористатись
ключем для контргайки та надійно її затягнути по
годинниковій стрілці.
мал.10
Для того, щоб зняти диск, виконайте процедуру його
встановлення узворотному порядку.
Встановлення або зняття абразивного
диска (додаткове приладдя)
ПРИМІТКА:
• Використовуйте приналежності для
шліфувальної машини, які описані вцій
інструкції. Їх треба покупати окремо.
мал.11
Встановіть гумову підкладку на шпиндель.
Встановіть диск на гумову підкладку та наверніть
контргайку на шпиндель. Для того, щоб затягнути
контргайку, слід міцно натиснути на блокування вала,
щоб шпиндель не міг обертатись, апотім
скористатись ключем для контргайки та надійно її
затягнути по годинниковій стрілці.
Для того, щоб зняти диск, виконайте процедуру
встановлення узворотному порядку.
Встановлення або зняття гайки Ezynut
(додаткове приладдя)
ОБЕРЕЖНО:
• Не використовуйте гайку Ezynut із
суперфланцем або зкутовою шліфувальною
машиною, наприкінці номера моделі якої є
позначка "F". Такі фланці єзанадто товстими,
тому шпиндель не зможе витримати різьбу.

20
мал.12
Встановіть внутрішній фланець, абразивний диск /
універсальний диск та гайку Ezynut на шпиндель,
щоб логотип Makita на гайці Ezynut був направлений
назовні.
мал.13
Сильно натисніть на замок вала та затягніть гайку
Ezynut, повертаючи абразивний диск / універсальний
диск за годинниковою стрілкою до упора.
Щоб послабити, поверніть зовнішнє кільце гайки
Ezynut проти годинникової стрілки.
мал.14
мал.15
ПРИМІТКА:
• Гайку Ezynut можна послабити вручну, доки
стрілка вказує на позначку. Віншому випадку
знадобиться ключ для стопорної гайки, щоб
послабити її. Вставте один штифт ключа вотвір
та поверніть гайку Ezynut проти годинникової
стрілки.
• Тільки для інструментів із різьбою шпинделя
M14
ЗАСТОСУВАННЯ
УВАГА:
• До інструмента ніколи не треба прикладати
силу. Маса інструмента забезпечує достатній
тиск. Прикладання сили та надмірний тиск
можуть призвести до небезпечної поломки
диска.
• ЗАВЖДИ замінюйте диск, якщо інструмент був
упущений під час роботи.
• НІКОЛИ не стукайте та не бийте диском по
деталі, що оброблюється.
• Уникайте биття та чіпляння диска, особливо під
час обробки кутів, гострих країв та ін. Це може
призвести до втрати контролю та віддачі.
• НІКОЛИ не використовуйте інструмент із
відрізним диском для деревини та іншими
полотнами для дискових пил. Уразі
використання на шліфувальних машинах такі
полотна часто дають віддачу та призводять до
втрати контролю та пораненням.
ОБЕРЕЖНО:
• Заборонено вмикати інструмент, коли він
торкається деталі, оскільки це може призвести
до поранення оператора.
• Для роботи слід завжди вдягати захисні
окуляри або захисний щиток для обличчя.
• Після закінчення роботи слід завжди вимикати
інструмент та зачекати, доки диск не
зупиниться повністю, перед тим, як його класти.
Операції зшліфування та зачищення
мал.16
ЗАВЖДИ міцно тримайте інструмент однією рукою за
задню ручку, адругою - за бокову. Увімкніть
інструмент та притуліть диск до деталі.
Взагалі край диска слід тримати під кутом біля 15
градусів до поверхні деталі.
Під час притирання нового диска, не треба
пересувати шліфувальну машину унапрямку В,
оскільки він уріжеться вдеталь. Як тільки край диска
був закруглений протягом використання, диск можна
пересувати як внапрямку "А", так івнапрямку "В".
Виконання робіт із чашоподібною
дротяною щіткою (додаткове приладдя)
ОБЕРЕЖНО:
• Перевірте роботу щітки шляхом запуску
інструмента на холостому ході, попередньо
переконавшись, що нікого немає перед щіткою
або поряд знею.
• Не використовуйте пошкоджену або
розбалансовану щітку. Використання
пошкодженої щітки може збільшити ризик
отримання травм через контакт здротами
пошкодженої щітки.
мал.17
Вимкніть інструмент та розташуйте його шпинделем
догори, щоб забезпечити доступ до шпинделя.
Зніміть будь-яке приладдя зі шпинделя. Встановіть
чашоподібну дротяну щітку на шпиндель та затягніть
за допомогою гайкового ключа, що входить до
комплекту постачання. Під час використання щітки
не натискайте на неї занадто сильно, тому що це
може призвести до згинання дротів і, як наслідок, до
передчасного пошкодження.
Виконання робіт із дисковою дротяною
щіткою (додаткове приладдя)
ОБЕРЕЖНО:
• Перевірте роботу дискової дротяної щітки
шляхом запуску інструмента на холостому ході,
попередньо переконавшись, що нікого немає
перед дисковою дротяною щіткою або поряд з
нею.
• Не використовуйте пошкоджену або
розбалансовану дискову дротяну щітку.
Використання пошкодженої дискової дротяної
щітки може збільшити ризик отримання травм
через контакт зпошкодженими дротами.
• Із дисковою дротяною щіткою ЗАВЖДИ
використовуйте захисний кожух, діаметр якого
дозволяє вставити щітку. Під час використання
щітка може зламатися, захисний кожух вцьому
випадку зменшує ризик поранення.
Other manuals for GA7050
9
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Grinder manuals

Makita
Makita GA4041 Manual

Makita
Makita 9523NBH User manual

Makita
Makita GD0600 User manual

Makita
Makita GS5000 User manual

Makita
Makita GA5020 User manual

Makita
Makita GA4030 User manual

Makita
Makita 9556HP User manual

Makita
Makita GA5020C User manual

Makita
Makita GA7030 User manual

Makita
Makita 9561CH User manual

Makita
Makita N9501B User manual

Makita
Makita GD0600 User manual

Makita
Makita 9560C User manual

Makita
Makita 9060L User manual

Makita
Makita GA4030 User manual

Makita
Makita GA004G User manual

Makita
Makita DGA505RTJ User manual

Makita
Makita 9557NB2 User manual

Makita
Makita GA4590 User manual

Makita
Makita GA4541C User manual