Makita GD0602 User manual

1
GB Die Grinder INSTRUCTION MANUAL
UA Прямощліфувальна машина ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Szlifierka kątowa INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Polizor drept MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Geradschleifer BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Egyenescsiszoló HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Raznicová brúska NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Přímá bruska NÁVOD K OBSLUZE
GD0602

2
1
1 009307
1
2
3
2 009308
8 mm MAX.
3 009309 4 009310
1
5 009311

3
ENGLISH
Explanation of general view
1-1. Slide switch
2-1. Wrench 13
2-2. Collet nut
2-3. Wrench 13
5-1. Side handle
SPECIFICATIONS
Model GD0602
Max. collet capacity 8 mm
Max. wheel point diameter 38 mm
No load speed (no) / Rated speed (n) 25000(min-1)
Overall length 264 mm
Net weight 1.4 kg
Safety class /II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
ENE050-1
Intended use
The tool is intended for grinding ferrous materials or
deburring castings.
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
ENG101-1
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745-2-3:
Sound pressure level (LpA) : 75 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
Wear ear protection.
ENG207-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745-2-3:
Work mode : surface grinding
Vibration emission (ah,SG) : 2.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
ENH101-9
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
Model; GD0602
We declare under our sole responsibility that this
product is in compliance with the following standards of
standardized documents;
EN60745, EN55014, EN61000 in accordance with
Council Directives, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2008
000230
Tomoyasu Kato
Director
Responsible Manufacturer:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Authorized Representative in Europe:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
GEB034-2
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to grinder safety rules. If you use this tool unsafely
or incorrectly, you can suffer serious personal
injury.
Safety Warnings Common for Grinding Operation:
1. This power tool is intended to function as a
grinder. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
2. Operations such as sanding, wire brushing,
polishing or cutting-off are not recommended
to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause
personal injury.
3. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.

4
5. The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
6. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as abrasive
wheels for chips and cracks. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally
break apart during this test time.
7. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by
various operations . The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
8. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
9. Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
shock the operator.
10. Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning accessory.
11. Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
12. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
13. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
14. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
15. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of
the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched
by the workpiece, the edge of the wheel that is entering
into the pinch point can dig into the surface of the
material causing the wheel to climb out or kick out. The
wheel may either jump toward or away from the operator,
depending on direction of the wheel’s movement at the
point of pinching. Abrasive wheels may also break under
these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up. The
operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
Safety Warnings Specific for Grinding:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool.
b) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to
shatter.
c) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.

5
d) Do not use worn down wheels from larger
power tools. Wheel intended for larger power tool
is not suitable for the higher speed of a smaller tool
and may burst.
Additional safety warnings:
16. Observe the instructions of the manufacturer
for correct mounting and use of wheels.
Handle and store wheels with care.
17. Check that the workpiece is properly
supported.
18. Make sure the wheel is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
19. Keep hands away from rotating parts.
20. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
21. Always be sure you have a firm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
22. Do not use the tool on any materials
containing asbestos.
23. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced wheel.
24. Do not use this tool as cutter.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Switch action
Fig.1
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the slide switch actuates properly and returns
to the "OFF" position when the rear of the slide
switch is depressed.
To start the tool, slide the slide switch toward the "I (ON)"
position. For continuous operation, press the front of the
slide switch to lock it.
To stop the tool, press the rear of the slide switch, then
slide it toward the "O (OFF)" position.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing or removing wheel point
Fig.2
Loosen the collet nut and insert the wheel point into the
collet nut. Use one wrench to hold the spindle and the
other one to tighten the collet nut securely.
The wheel point should not be mounted more than 8 mm
from the collet nut. Exceeding this distance could cause
vibration or a broken shaft.
Fig.3
To remove the wheel point, follow the installation
procedure in reverse.
CAUTION:
• Use the correct size collet cone for the wheel point
which you intend to use.
OPERATION
Fig.4
Turn the tool on without the wheel point making any
contact with the workpiece and wait until the wheel point
attains full speed. Then apply the wheel point to the
workpiece gently. To obtain a good finish, move the tool
in the leftward direction slowly.
CAUTION:
• Apply light pressure on the tool. Excessive
pressure on the tool will only cause a poor finish
and overloading of the motor.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by
Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts.

6
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
Side handle
Fig.5
When using the side handle, remove the rubber
protector, insert the side handle on the tool barrel as far
as it will go and rotate it to the desired angle. Then
tighten the handle firmly by turning clockwise.
CAUTION:
• When using the tool without handle, always install
the rubber protector on the tool.
• When installing the rubber protector, always push it
onto the tool until the protrusion inside the rubber
fits to the grooves in the tool.
• Wheel points
• Collet cone set (3 mm, 6 mm, 8 mm, 1/4", 1/8")
• Wrench 13
• Side handle set

7
УКРАЇНСЬКА
Пояснення до загального виду
1-1. Повзунковий перемикач
2-1. Ключ 13
2-2. Гайка цанги
2-3. Ключ 13
5-1. Бокова ручка
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель GD0602
Макс. потужність манжети 8 мм
Максимальний діаметр круглого наконечника 38 мм
Швидкість без навантаження (no) / Номінальна швидкість (n) 25000(хв.-1)
Загальна довжина 264 мм
Чиста вага 1,4 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Примітка. Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
ENE050-1
Призначення
Інструмент призначено для шліфування металевих
деталей або видалення задирок на виливках.
ENF002-1
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену втабличці з
заводськими характеристиками, івін може
працювати лише від однофазного джерела
перемінного струму. Інструмент має подвійну
ізоляцію згідно зєвропейським стандартом і, отже,
може підключатися до розеток без клеми
заземлення.
ENG101-1
Для Європейських країн тільки
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні
визначений відповідно до EN60745-2-3:
Рівень звукового тиску (LpA) : 75 дБ(A)
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Рівень шуму під час роботи може перевищувати 85
дБ (А).
Користуйтеся засобами захисту слуху.
ENG207-1
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначається згідно EN60745-2-3:
Режим роботи: полірування поверхні
Вібрація (aгод,SG) : 2.5 м/с2
Похибка (К): 1.5 м/с2
ENH101-9
ДЕКЛАРАЦІЯ ВІДПОВІДНОСТІ ЄС
Модель; GD0602
Ми заявляємо під нашу виключну відповідальність,
що цей виріб відповідає вимогам наведених нижче
стандартів нормативної документації;
EN60745, EN55014, EN61000 згідно зКерівними
Інструкціями Ради, 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2008
000230
Томоязу Като
Директор
Виконавчий виробник:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
Повноважний представник уЄвропі:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD АНГЛІЯ
GEB034-2
Особливі правила техніки
безпеки
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися при користуванні виробом (що
приходить при частому користуванні), слід
завжди строго додержуватися правил безпеки під
час користування шліфувальною машинкою. У
разі небезпечного або неправильного
користування цим інструментом, можна здобути
серйозних поранень.
Загальні Запобіжні засоби під час шліфування:
1. Цей електроінструмент призначений для
шліфування. Уважно ознайомся зусіма
попередженнями про небезпеку,
інструкціями, ілюстраціями та технічними
характеристиками цього
електроінструменту.Невиконання цих
інструкцій може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або
серйозного поранення.

8
2. За допомогою цього інструменту не
рекомендовано виконувати такі операції як
шліфування, чищення металу за допомогою
металевої щітки, полірування або
відрізання.Використання інструменту не за
призначенням може утворити небезпечне
становище та призвести до поранення.
3. Не слід використовувати допоміжні
приналежності, які спеціально не
призначені та не рекомендовані для цього
інструменту виробником.Навітьякщовони
добре приєднуються до інструменту, це не
гарантує небезпечної експлуатації.
4. Номінальна швидкість допоміжних
пристроїв повинна щонайменш
дорівнюватися максимальній швидкості,
що відзначена на електроінструменті.
Допоміжні пристрої, що працюють швидше
своєї номінальної скорості можуть поламатися
та відскочити.
5. Зовнішній діаметр та товщина вашого
допоміжного приладу повинні бути умежах
паспортної потужності вашого
електроінструменту.Приладдя неналежних
розмірів не можна захистити або контролювати
належним чином.
6. Не слід користуватися пошкодженим
приладдям Щоразу перед користуванням
слід перевіряти допоміжне приладдя,
наприклад абразивні кола на наявність
тирси та тріщин. Уразі падіння інструменту
або приладдя, слід оглянути їх на наявність
пошкоджень або встановити неушкоджене
приладдя. Після огляду та встановлення
приладу, слід зайняти таке положення, коли
ви та ваші сусіди знаходяться на відстані
від площини приладу, що обертається,
запустіть інструмент та дайте йому
попрацювати на максимальній швидкості
без навантаження протягом однієї хвилини.
Під час цього пробного прогону ушкоджені
прилади, як правило, розбиваються.
7. Слід одягати засоби індивідуального
захисту. Слід користуватися
щитком-маскою, захисними окулярами або
захисними лінзами відповідно до області
застосування. Це означає, що слід одягати
пилозахисну маску, засоби захисту органів
слуху, рукавиці та фартух, які здатні
затримувати дрібні частки деталі та наждаку.
Засоби захисту органів зору повинні бути
здатними затримувати сміття, що утворюється
під час виконання різних операцій.
Пилозахисна маска або респіратор повинні
бути здатними фільтрувати часточки, що
утворюються під час роботи. Тривалий вплив
сильного шуму може призвести до втрати
слуху.
8. Спостерігачі повинні знаходитися на
небезпечному відстані від місця роботи.
Кожний, хто приходить вробочу зону
повинен одягати засоби індивідуального
захисту.Частки деталі або уламки приладдя
може відлетіти за межі безпосередньої зони
роботи та поранити.
9. Під час різання, коли ріжучий інструмент
може торкнутися схованої електропроводки
або свого шнуру, інструмент слід тримати за
ізольовані поверхні держака.Торкання
ріжучим приладом струмоведучої проводки
може призвести до передання напруги до
металевих частин інструменту та ураженню
електричним струмом оператора.
10. Шнур слід розміщувати без змотуючого
пристрою.Якщо ви втратите контроль, шнур
може бути перерізаним або пошкодженим та
ваша рука може потрапити до змотуючого
пристрою.
11. Не слід класти інструмент доки прилад
повністю не зупиниться.Змотуючий пристрій
може захопити шнур та вирвати його з-під
контролю.
12. Не слід запускати інструмент, коли ви його
тримаєте збоку себе.Випадкове стикання зі
змотуючим пристроєм може захопити ваш одяг,
що всвою чергу може призвести до штовхання
приладу до вас.
13. Слід регулярно чистити вентиляційні
отвори інструменту. Вентилятор двигуна
втягує пил усередину кожуха та надмірне
скупчення металевого порошку створює ризик
ураження електричним струмом.
14. Не слід працювати біля займистих
матеріалів.Вони можуть спалахнути від іскри.
15. Не слід застосовувати допоміжне приладдя,
що потребує рідких охолоджувачів.
Використання води, або рідких охолоджувачів
може призвести по ураження електричним
струмом або смерті.
Віддача та відповідні попереджувальні заходи
Віддача це несподівана реакція на защемлення,
чіпляння поворотного кола, підкладки, щітки або
якогось іншої приналежності. Защемлення або
чіпляння призводять до швидкої зупинки поворотної
приналежності, що всвою чергу спричиняє до
неконтрольованого спонукання інструменту у
протилежному напрямку від обертання
приналежності умісці заїдання.
Наприклад, якщо абразивне коло защемлене або
зачеплене деталлю, край кола, що входить до місця
защемлення може зануритися вповерхню матеріалу,
що призведе до зіскок кола та віддачі. Коло може
відскочити до або від оператора, це залежить від
напрямку руху кола вмісці защемлення. За таких
умов абразивні кола можуть поламатися.
Причинами віддачі єнеправильне користування

9
інструментом та/або неправильний порядок
експлуатації або умови експлуатації, та їх можна
уникнути дотримуючись запобіжних заходів, що
наведені нижче:
a) Міцно тримай держак на інструменті та
займи таке положення, при якому зможеш
протистояти зусиллям віддачі. Завжди
користайся допоміжною ручкою, якщо є,
щоб збільшити до максимуму контроль над
віддачею або реакцією крутного моменту під
час пуску.Якщо додержуватися усіх запобіжних
заходів, оператор зможе контролювати реакції
крутного моменту або зусилля віддачі.
b) Ніколи не слід розміщувати руку біля
приналежності, що обертається.Вона може
відскочити на руку.
c) Не слід стояти взоні, куди посунеться
інструмент під час віддачі.Віддача
спонукатиме інструмент упротилежному
напрямку до напрямку руху кола вмісці
защемлення.
d) Слід бути особливо пильним під час
обробки кутів, гострих країв іт.д. Уникайте
коливання та чіпляння приналежності Кути,
гострі краї або коливання мають тенденцію до
чіпляння приналежності, що обертається, що в
свою чергу призводить до втрати контролю та
віддачі.
Спеціальні Запобіжні засоби підчас шліфування:
a) Слід використовувати тільки ті види кіл,
що рекомендовані для вашого інструменту.
b) Кола слід використовувати тільки за їх
рекомендованим призначенням. Наприклад:
Не слід шліфувати бічною стороною
відрізного кола.Абразивні відрізні кола
призначені для шліфування периферією кола,
при прикладанні бічних зусиль до цих кіл, вони
можуть розбитися.
c) Слідзавжди використовувати
неушкоджені фланці кола, розмір та форми
яких відповідають обраному колу Належні
фланці добре утримують коло, йтаким чином
зменшують ймовірність поломки кола.
d) Не слід використовувати зношені кола
більших інструментів.Коло, що призначено
для більшого інструменту не підходить до вищої
скорості меншого інструменту та можуть
розірватися.
Додаткові попередження пробезпеку:
16. Для того, щоб правильно встановити та
використовувати кола, слід дотримуватись
інструкцій виробника. Слід дбайливо
поводитися та зберігати кола.
17. Перевірте надійність опори деталі
18. Перевірте, щоб коло не торкалося деталі
перед увімкненням.
19. Не торкайтесь руками частин, що
обертаються.
20. Не торкайтесь деталі одразу після різання,
вона може бути дуже гарячою та призвести
до опіку шкіри.
21. Завжди перевіряйте надійність опори. Під
час користування інструментом нагорі, слід
завжди стежити, щоб нікого не було внизу.
22. Не слід застосовувати інструмент для
роботи зматеріалом, що містить азбест.
23. Перед початком різання деталі, запустіть
інструмент та дайте попрацювати йому
деякий час. Перевірте чи не коливає або не
виляє він, що може вказувати на
неправильне встановлення або
балансування кола.
24. Не слід використовувати цей інструмент
для різання
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НЕДОТРИМАННЯ правил техніки безпеки,
наведених уцій інструкції зексплуатації, може
призвести до серйозного травмування.
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як увімкнути інструмент всіть, слід
завжди перевіряти, щоб повзунок працював
належним чином та повертався уположення
"ВИМК.", коли натискається задня частина
повзункового перемикача.
Для того, щоб запустити інструмент, слід пересунути
повзунковий перемикач вположення "І(ВМК.)". Для
безперервної роботи слід натиснути на передню
частину повзункового перемикача, щоб його
заблокувати.
Для зупинення інструмента слід натиснути на задню
частину повзункового перемикача унапрямку
положення "О(ВИМК.)".
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.

10
Встановлення або зняття круглого
наконечника
Fig.2
Послабте гайку манжети, та вставте круглий
наконечник вгайку манжети. За допомогою одного
ключа утримуйте шпиндель, адругим ключем
надійно затягніть гайку манжети.
Круглий наконечник неможна встановлювати на
відстані більше 8 мм від гайки манжети.
Перевищення цієї відстані може призвести до
вібрації та поломки вала.
Fig.3
Для того, щоб зняти диск, виконайте процедуру його
встановлення узворотному порядку.
ОБЕРЕЖНО:
• Слід використовувати конус цанги вірного
розміру для круглого наконечника, який
збираєтесь використовувати.
ЗАСТОСУВАННЯ
Fig.4
Увімкніть інструмент та заждіть, доки наконечник
набере повної швидкості, не торкаючись полотном
будь-якого предмету. Потім обережно підведіть
наконечник до деталі. Для того, щоб отримати добру
якість обробки, повільно пересувайте інструмент
ліворуч.
ОБЕРЕЖНО:
• Злегка притискайте інструмент. Надмірний тиск
на інструмент призведе тільки до поганої якості
обробки та перевантаження мотора.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, огляд та заміну вугільних щіток,
будь-яке інше технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
Бокова ручка
Fig.5
Уразі використання точильного каменя слід зняти
гумовий протектор, встановити до упора бокову
ручку на барабан інструмента та повернути її на
необхідний кут. Після цього ручку слід добре
затягнути, повертаючи її по годинниковій стрілці.
ОБЕРЕЖНО:
• Уразі використання інструмента без ручки, на
нього слід завжди встановлювати гумовий
протектор.
• Під час встановлення гумового протектора слід
завжди насувати його на інструмент таким
чином, щоб виступ всередині гумової деталі
став впази на інструменті.
• Круглі наконечники
• Комплект конуса цанги (3 мм, 6 мм, 8 мм, 1/4",
1/8")
• Ключ 13
• Комплект бокової ручки

11
POLSKI
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Przełącznik suwakowy
2-1. Klucz 13
2-2. Nakrętka zaciskowa
2-3. Klucz 13
5-1. Rękojeść boczna
SPECYFIAKCJE
Model GD0602
Maks. rozmiar nakrętki zaciskowej 8 mm
Maks. średnica końcówki szlifierskiej 38 mm
Prędkość bez obciążenia (no)/prędkość znamionowa (n) 25 000(min-1)
Długość całkowita 264 mm
Ciężar netto 1,4 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Uwaga: Specyfikacje mogąróżnićsięw zależności od kraju.
ENE050-1
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do szlifowania materiałów
żelaznych i do gratowania odlewów.
ENF002-1
Zasilanie
Elektronarzędzie może byćpodłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może byćuruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody
sąpodwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogąbyćpodłączone do
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
ENG101-1
Tylko dla krajów europejskich
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745-2-3:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 75 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Poziom hałasu podczas pracy może przekraczać85 dB
(A).
Nosićochronniki słuchu
ENG207-1
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745-2-3:
Tryb pracy: szlifowanie powierzchni
Emisja drgań(ah,SG) : 2.5 m/s2
Niepewność (K) : 1.5 m/s2
ENH101-9
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z NORMAMI WE
Model; GD0602
Deklarujemy, na nasząwyłącznąodpowiedzialność, że
niniejszy produkt jest zgodny z następującymi normami
dokumentów normalizacyjnych;
EN60745, EN55014, EN61000 w świetle Dyrektyw Rady
o sygnaturach 2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2008
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Odpowiedzialny producent:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autoryzowany przedstawiciel na Europę:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ANGLIA
GEB034-2
Szczególne zasady
bezpieczeństwa
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi szlifierki. Używanie
elektronarzędzia w sposób niebezpieczny lub
niewłaściwy grozi poważnymi obrażeniami ciała.
Zasady bezpieczeństwa podczas operacji
szlifowania:
1. Opisywane elektronarzędzie jest
przeznaczone do szlifowania. Należy zapoznać
sięz wszystkimi zasadami bezpieczeństwa,
instrukcjami, ilustracjami i danymi
technicznymi dołączonymi do opisywanego
narzędzia. Niezastosowanie siędo podanych
poniżej instrukcji może prowadzićdo porażenia
prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych
obrażeńciała.
2. Nie jest wskazane szlifowanie drewna,
oczyszczanie powierzchni szczotkądrucianą,
polerowanie lub cięcie z użyciem tego
elektronarzędzia. Operacje, do których nie jest

12
ono przeznaczone, mogąstwarzaćzagrożenie i
spowodowaćobrażenia.
3. Używaćjedynie osprzętu, który został
specjalnie zaprojektowany i jest zalecany
przez producenta narzędzia. Fakt, że osprzęt
można zamocowaćdo posiadanego
elektronarzędzia, wcale nie gwarantuje
bezpiecznej obsługi.
4. Prędkość znamionowa osprzętu powinna być
przynajmniej równa maksymalnej prędkości
podanej na elektronarzędziu. Osprzęt pracujący
przy większej prędkości od znamionowej może
pęknąć i rozpaść sięna kawałki.
5. Zewnętrzna średnica i grubość osprzętu musi
mieścićsięw zakresie dopuszczalnym dla
tego elektronarzędzia.Nie można zapewnić
prawidłowej osłony i kontroli akcesoriów o
niewłaściwym rozmiarze.
6. Nie wolno używaćuszkodzonych akcesoriów.
Przed każdorazowym użyciem należy
skontrolowaćosprzęt (np. tarcze ścierne) pod
kątem ewentualnych ubytków i pęknięć. W
przypadku upuszczenia elektronarzędzia lub
osprzętu należy sprawdzić, czy nie doszło do
uszkodzenia, i ewentualnie zamontować
nieuszkodzony osprzęt. Po sprawdzeniu bądź
zamontowaniu osprzętu należy stanąć w taki
sposób i tak ustawićnarzędzie, aby nikt nie
znajdowałsięw płaszczyźnie obrotu osprzętu,
po czym na jednąminutęuruchomić
elektronarzędzie z maksymalnąprędkością
bez obciążenia. Uszkodzone akcesoria zwykle
rozpadnąsiępodczas takiej próby.
7. Zakładaćsprzęt ochrony osobistej. W
zależności od wykonywanej operacji używać
osłony twarzy, gogli lub okularów ochronnych.
W miarępotrzeb zakładaćmaskę
przeciwpyłową, ochraniacze na uszy, rękawice
i fartuch, który zatrzyma drobiny materiału
ściernego i obrabianego przedmiotu. Ochrona
oczu powinna zatrzymywaćunoszące sięw
powietrzu drobiny materiału, które powstają
podczas różnych operacji. Maska przeciwpyłowa
lub oddechowa powinna filtrowaćcząsteczki
wytwarzane podczas pracy. Przebywanie przez
dłuższy czas w hałasie o dużym natężeniu może
spowodowaćutratęsłuchu.
8. Osoby postronne powinny znajdowaćsięw
bezpiecznej odległości od miejsca pracy.
Każdy, kto wchodzi do strefy roboczej,
powinien miećna sobie sprzęt ochrony
osobistej.Fragmenty materiału z obrabianego
przedmiotu lub pękniętego osprzętu mogą
poleciećna dużą odległość i spowodować
obrażenia poza bezpośrednim obszarem
roboczym.
9. Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć sięz ukrytymi przewodami
elektrycznymi bądźwłasnym przewodem
zasilającym, należy trzymaćurządzenie za
izolowane uchwyty. Zetknięcie z przewodem
elektrycznym pod napięciem powoduje, że
równieżodsłonięte elementy metalowe narzędzia
znajdąsiępod napięciem, grożąc porażeniem
operatora prądem elektrycznym.
10. Przewód należy trzymaćw bezpiecznej
odległości od wirującego osprzętu. W
przypadku utraty panowania przewód może
zostaćprzecięty lub wkręcony, wciągając dłońlub
rękęw wirujący osprzęt.
11. Nie wolno odkładaćelektronarzędzia dopóki
zainstalowany osprzęt nie zatrzyma się
całkowicie.Wirujący osprzęt może zahaczyćo
powierzchnięi elektronarzędzie zacznie się
zachowywaćw sposób niekontrolowany.
12. Uruchomionego elektronarzędzia nie wolno
przenosićz miejsca na miejsce.Wirujący
osprzęt może przypadkowo pochwycićubranie i
spowodowaćobrażenia ciała.
13. Otwory wentylacyjne elektronarzędzia należy
regularnie czyścić.Wentylator silnika wciąga do
wnętrza obudowy pył. Zbyt duże nagromadzenie
metalowych drobin stwarza zagrożenia
elektryczne.
14. Nie wolno używaćelektronarzędzia w pobliżu
materiałów łatwopalnych.Mogąone zapalićsię
od iskier.
15. Nie wolno używaćosprzętu wymagającego
cieczy chłodzących.Używanie wody lub innych
cieczy chłodzących grozi porażeniem lub udarem
elektrycznym.
Odrzut i związane z nim ostrzeżenia
Odrzut to nagła reakcja w momencie zakleszczenia lub
wyszczerbienia obracającej sięściernicy, tarczy
mocującej, szczotki lub innego rodzaju osprzętu.
Zakleszczenie lub wyszczerbienie powoduje nagłe
zatrzymanie sięobracającego osprzętu, co z kolei
prowadzi do niekontrolowanego odrzutu
elektronarzędzia w miejscu zablokowania w kierunku
przeciwnym do kierunku obrotu osprzętu.
Przykładowo, jeżeli ściernica wyszczerbi sięlub
zakleszczy w obrabianym elemencie, trąc o
powierzchnięmateriału jej krawędźprowadząca może
wypchnąć ściernicęw góręlub spowodowaćjej odrzut.
Ściernica może odskoczyćw stronęoperatora lub w
kierunku przeciwnym w zależności od kierunku obrotów
w punkcie zakleszczenia. W takich warunkach może
równieżdojść do pęknięcia ściernicy.
Odrzut jest wynikiem nieprawidłowej eksploatacji
elektronarzędzia i/lub niewłaściwych procedur albo
warunków jego obsługi. Można go uniknąć podejmując
podane poniżej, odpowiednie środki ostrożności.

13
a) Przez cały czas należy narzędzie mocno
trzymać, ustawiając sięw taki sposób, aby
przeciwdziałaćsiłom odrzutu. Zawsze należy
korzystaćz rękojeści pomocniczej, jeżeli jest w
zestawie, aby móc w pełni kontrolowaćodrzut
lub przeciwdziałaćmomentowi obrotowemu
podczas rozruchu.Operator może kontrolować
reakcje na zwiększający sięmoment obrotowy lub
siły odrzutu, jeżeli zastosuje sięodpowiednie
środki ostrożności.
b) Nie wolno trzymaćręki w pobliżu
obracającego sięosprzętu.Może bowiem
nastąpićodrzut w kierunku ręki.
c) Nie należy stawaćna linii ewentualnego
odrzutu narzędzia.Odrzut spowoduje wyrzucenie
narzędzia w kierunku przeciwnym do ruchu tarczy
w punkcie wyszczerbienia.
d) Podczas obróbki narożników, ostrych
krawędzi itp. należy zachowaćszczególną
ostrożność.Nie dopuszczaćdo podskakiwania i
wyszczerbienia osprzętu. Narożniki, ostre
krawędzie lub podskakiwanie sprzyjają
wyszczerbianiu obracającego sięosprzętu i mogą
spowodowaćutratępanowania lub odrzut.
Zasady bezpieczeństwa podczas operacji
szlifowania:
a) Używaćjedynie ściernic zalecanych do
posiadanego elektronarzędzia.
b) Ściernice należy wykorzystywaćtylko
zgodnie z przeznaczeniem. Na przykład: nie
wolno szlifowaćbocznąpowierzchniąściernicy
tnącej. Ściernice tnące sąprzeznaczone do
szlifowania obwodowego. Siły boczne przyłożone
do tych tarcz mogąwywoływaćdrgania.
c) Zawsze używaćnieuszkodzonych kołnierzy
mocujących o rozmiarze i kształcie właściwie
dobranym do wybranego rodzaju ściernic.
Odpowiednie kołnierze mocujące podtrzymują
tarczę, zmniejszając tym samym
prawdopodobieństwo jej pęknięcia.
d) Nie wolno używaćzużytych ściernic
przeznaczonych do większych
elektronarzędzi.Tarcze przeznaczone do
większych elektronarzędzi nie nadająsiędo
wyższych prędkości stosowanych w mniejszych
narzędziach i mogąrozpaść się.
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa:
16. Przestrzegaćinstrukcji producenta w zakresie
montażu i eksploatacji tarcz. Tarcze
przechowywaći obchodzićsięz nimi z
dbałością.
17. Sprawdzić, czy obrabiany element jest dobrze
podparty.
18. Przed włączeniem urządzenia upewnićsię, czy
tarcza nie dotyka obrabianego elementu.
19. Trzymaćręce z dala od części obrotowych.
20. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
obrabianego elementu. Może on bowiem być
bardzo gorący, co grozi poparzeniem skóry.
21. Podczas pracy należy zadbaćo dobre oparcie
dla nóg. W przypadku pracy na wysokościach
należy upewnićsię, że poniżej nie ma nikogo.
22. Nie wolno używaćopisywanego narzędzia do
obróbki materiałów zawierających azbest.
23. Przed przystąpieniem do obróbki danego
elementu pozwolić, aby narzędzie obracało się
przez chwilębez obciążenia. Zwracaj uwagę
na ewentualne drgania lub bicie osiowe, które
mogąwskazywaćna nieprawidłowe
zamocowanie lub niedokładne wyważenie
tarczy.
24. Nie używaćnarzędzia w charakterze frezu.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
NIEPRAWIDŁOWE STOSOWANIE lub
nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa
określonych w niniejszej instrukcji obsługi może
spowodowaćpoważne obrażenia ciała.
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnićsię, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Włączanie
Rys.1
UWAGA:
• Przed włączeniem narzędzia należy koniecznie
sprawdzić, czy przełącznik suwakowy działa
prawidłowo i po naciśnięciu jego tylnej części
powraca do położenia "OFF" (wyłączone).
W celu uruchomienia narzędzia wystarczy przesunąć
przełącznik suwakowy w kierunku położenia "I (ON)"
(włączone). Pracęciągłą można uzyskaćpo naciśnięciu
i zablokowaniu przedniej części przełącznika
suwakowego.
Aby wyłączyćnarzędzie, wystarczy nacisnąć tylnączęść
przełącznika suwakowego, a następnie przesunąć go do
położenia "O (OFF)".
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.

14
Montażi demontażkońcówki szlifierskiej
Rys.2
Poluzowaćnakrętkęzaciskowąi wsunąć w nią
końcówkęszlifierską. Małym kluczem przytrzymać
wrzeciono, a dużym mocno dokręcićnakrętkę
zaciskową.
Nie wolno mocowaćkońcówki szlifierskiej dalej niż8 mm
od nakrętki zaciskowej. Przekroczenie tej odległości
może spowodowaćdrgania i pęknięcie wału.
Rys.3
Aby zdemontowaćkońcówkęszlifierską, wystarczy w
odwrotnej kolejności wykonaćproceduręmontażu.
UWAGA:
• Do wybranego rodzaju końcówki szlifierskiej
używaćstożka zaciskowego o właściwym
rozmiarze.
DZIAŁANIE
Rys.4
Włączyćnarzędzie w położeniu, w którym końcówka
szlifierska nie styka sięz obrabianym elementem i
odczekać, ażosiągnie swojąmaksymalnąprędkość.
Następnie delikatnie przyłożyćkońcówkęszlifierskądo
obrabianego elementu. Aby uzyskaćwłaściwe
wykończenie, należy przesuwaćnarzędzie powoli w
lewo.
UWAGA:
• Narzędzie należy dociskaćlekko. Nadmierny
docisk pogorszy jedynie jakość wykończenia
powierzchni i spowoduje przeciążenie silnika.
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
sięzawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy, wymiana szczotek
węglowych oraz inne prace konserwacyjne i regulacyjne
powinny byćwykonywane przez Autoryzowane Centra
Serwisowe Makita, wyłącznie przy użyciu części
zamiennych Makita.
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE
DODATKOWE)
UWAGA:
• Zaleca sięstosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowićryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
Rękojeść boczna
Rys.5
W przypadku korzystania z uchwytu bocznego należy
ściągnąć gumowąosłonę, wsunąć do oporu uchwyt w
korpus narzędzia i ustawićpod wybranym kątem.
Następnie mocno dokręcićuchwyt, obracając go
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
UWAGA:
• W przypadku używania narzędzia bez uchwytu
należy pamiętaćo założeniu gumowej osłony.
• Przy zakładaniu gumowej osłony zwrócićuwagę,
aby wpasowaćwystające części gumy w rowki w
narzędziu.
• Końcówki szlifierskie
• Zestaw stożków zaciskowych (3 mm, 6 mm, 8 mm,
1/4", 1/8")
• Klucz 13
• Zestaw uchwytu bocznego

15
ROMÂNĂ
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Comutator glisant
2-1. Cheie de 13
2-2. Piuliţă de strângere
2-3. Cheie de 13
5-1. Mâner lateral
SPECIFICAŢII
Model GD0602
Capacitatea maximăa bucşei elastice 8 mm
Diametrul maxim al pietrei de şlefuit 38 mm
Viteza de mers în gol (no) / Viteza nominală(n) 25.000 (min-1)
Lungime totală264 mm
Greutate netă1,4 kg.
Clasa de siguranţă /II
• Datorităprogramului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fărăo notificare prealabilă.
• Notă: Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
ENE050-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinatăpolizării materialelor feroase sau
debavurării pieselor turnate.
ENF002-1
Sursăde alimentare
Maşina se va alimenta de la o sursăde curent alternativ
monofazat, cu tensiunea egalăcu cea indicatăpe
plăcuţa de identificare a maşinii. Având dublăizolaţie,
conform cu Standardele Europene, se poate conecta la
o prizăde curent fărăcontacte de împământare.
ENG101-1
Numai pentru ţările europene
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745-2-3:
Nivel de presiune acustică(LpA) : 75 dB (A)
Incertitudine (K) : 3 dB(A)
Nivelul de zgomot în timpul funcţionării poate depăşi 85
dB (A).
Purtaţi antifoane.
ENG207-1
Vibraţii
Valoarea totalăa vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinatăconform EN60745-2-3:
Mod de funcţionare: polizare suprafaţă
Emisia de vibraţii (ah,SG) : 2.5 m/s2
Incertitudine (K): 1.5 m/s2
ENH101-9
CE-DECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Model; GD0602
Declarăm pe propria răspundere căacest produs este în
conformitate cu următoarele standarde şi reglementări;
EN60745, EN55014, EN61000 în conformitate cu
directivele consiliului european 2004/108/CE, 98/37/CE.
CE2008
000230
Tomoyasu Kato
Director
Producător responsabil:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPONIA
Reprezentant autorizat în Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ANGLIA
GEB034-2
REGULI SPECIALE DE
SIGURANŢĂ
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) săînlocuiască
respectarea strictăa normelor de securitate pentru
polizor. Dacăfolosiţi aceastămaşinăincorect sau
fărăa respecta normele de securitate, puteţi suferi
vătămări corporale grave.
Avertismente generale privind siguranţa operaţiei de
polizare:
1. Aceastămaşinăelectricăeste destinatăsă
funcţioneze ca un polizor. Citiţi toate
avertismentele privind siguranţa,
instrucţiunile, ilustraţiile şi specificaţiile
furnizate cu aceastămaşinăelectrică.
Nerespectarea integralăa instrucţiunilor de mai
jos poate cauza electrocutări, incendii şi/sau
vătămări corporale grave.
2. Nu este recomandatăexecutarea operaţiilor
cum ar fi şlefuirea, curăţarea cu peria de
sârmă, lustruirea şi retezarea cu această
maşinăelectrică.Operaţiile pentru care această
maşinăelectricănu a fost conceputăpot fi
periculoase şi pot provoca vătămări corporale.
3. Nu folosiţi accesorii care nu sunt special
concepute şi recomandate de producătorul
maşinii. Simplul fapt căaccesoriul poate fi ataşat
la maşina dumneavoastrăelectricănu asigură
funcţionarea în condiţii de siguranţă.

16
4. Viteza nominalăa accesoriului trebuie săfie
cel puţin egalăcu viteza maximăindicatăpe
maşina electrică.Accesorii utilizate la o viteză
superioarăcelei nominale se pot sparge şi
împrăştia.
5. Diametrul exterior şi grosimea accesoriului
dumneavoastrătrebuie săse înscrie în
capacitatea nominalăa maşinii
dumneavoastrăelectrice. Accesoriile incorect
dimensionate nu pot fi protejate sau controlate în
mod adecvat.
6. Nu folosiţi un accesoriu deteriorat. Înainte de
fiecare utilizare, inspectaţi accesoriul, cum ar
fi discurile abrazive, cu privire la aşchii şi
fisuri. Dacăscăpaţi pe jos maşina sau
accesoriul, inspectaţi-le cu privire la
deteriorări sau instalaţi un accesoriu intact.
Dupăinspectarea şi instalarea unui accesoriu,
poziţionaţi-văîmpreunăcu spectatorii la
depărtare de planul accesoriului rotativ şi
porniţi maşina la viteza maximăde mers în gol
timp de un minut. Accesoriile deteriorate se vor
sparge în mod normal pe durata acestui test.
7. Purtaţi echipamentul personal de protecţie. În
funcţie de aplicaţie, folosiţi o mascăde
protecţie, ochelari de protecţie sau viziere de
protecţie. Dacăeste cazul, purtaţi o mascăde
protecţie contra prafului, mijloace de protecţie
a auzului, mănuşi şi un şorţde lucru capabil să
opreascăfragmentele mici abrazive sau
fragmentele piesei. Mijloacele de protecţie a
vederii trebuie săfie capabile săoprească
resturile proiectate în aer generate la diverse
operaţii. Masca de protecţie contra prafului sau
masca respiratoare trebuie săfie capabilăsă
filtreze particulele generate în timpul operaţiei
respective. Expunerea prelungităla zgomot foarte
puternic poate provoca pierderea auzului.
8. Ţineţi spectatorii la o distanţă sigurăfaţă de
zona de lucru. Orice persoanăcare pătrunde în
zona de lucru trebuie săpoarte echipament
personal de protecţie. Fragmentele piesei
prelucrate sau ale unui accesoriu spart pot fi
proiectate în jur cauzând vătămări corporale în
zona imediat adiacentăzonei de lucru.
9. Ţineţi maşina electricănumai de suprafeţele
de apucare izolate atunci când executaţi o
operaţie la care accesoriul aşchietor poate
intra în contact cu cabluri ascunse sau cu
propriul cablu. Contactul accesoriului aşchietor
cu un cablu aflat sub tensiune poate pune sub
tensiune piesele metalice expuse ale maşinii
electrice, rezultând în electrocutarea utilizatorului.
10. Poziţionaţi cablul la distanţă de accesoriul
aflat în rotaţie. Dacăpierdeţi controlul, cablul
poate fi tăiat sau agăţat şi mâna sau braţul
dumneavoastrăpot fi trase în accesoriul aflat în
rotaţie.
11. Nu aşezaţi niciodatămaşina electricăînainte
de oprirea completăa accesoriului. Accesoriul
aflat în rotaţie ar putea apuca suprafaţa şi trage
de maşina electricăfărăa o putea controla.
12. Nu lăsaţi maşina electricăîn funcţiune în timp
ce o transportaţi lângăcorpul dumneavoastră.
Contactul accidental cu accesoriul aflat în rotaţie
văpoate agăţa îmbrăcămintea, trăgând
accesoriul spre corpul dumneavoastră.
13. Curăţaţi în mod regulat fantele de ventilaţie ale
maşinii electrice. Ventilatorul motorului va aspira
praful în interiorul carcasei, iar acumulările
excesive de pulberi metalice pot prezenta pericol
de electrocutare.
14. Nu folosiţi maşina electricăîn apropierea
materialelor inflamabile. Scânteile pot aprinde
aceste materiale.
15. Nu folosiţi accesorii care necesităagenţi de
răcire lichizi. Folosirea apei sau a lichidelor de
răcire poate cauza electrocutări sau şocuri de
tensiune.
Reculul şi avertismente aferente
Reculul este o reacţie bruscăla înţepenirea sau
agăţarea unui disc, unui taler suport, unei perii sau unui
alt accesoriu aflat în rotaţie. Înţepenirea sau agăţarea
provoacăo oprire bruscăa accesoriului aflat în rotaţie,
ceea ce forţeazămaşina scăpatăde sub control în
direcţia opusăcelei de rotire a accesoriului în punctul de
contact.
De exemplu, dacăun disc abraziv se înţepeneşte sau se
agaţă în piesa de prelucrat, muchia discului care
pătrunde în punctul de blocare poate "muşca" din
suprafaţa materialului cauzând urcarea sau proiectarea
înapoi a discului. Discul poate sări sau nu către utilizator,
în funcţie de direcţia de mişcare a discului în punctul de
blocare. De asemenea, discurile abrazive se pot rupe în
aceste condiţii.
Reculul este rezultatul utilizării incorecte a maşinii
electrice şi/sau al procedeelor sau condiţiilor de lucru
necorespunzătoare, putând fi evitat prin adoptarea unor
măsuri de precauţie adecvate prezentate în continuare.
a) Menţineţi o prizăfermăpe maşina electricăşi
poziţionaţi-văcorpul şi braţele astfel încât să
contracaraţi forţele de recul. Folosiţi
întotdeauna mânerul auxiliar, dacăexistă,
pentru a contracara în mod optim reculurile sau
momentul de torsiune reactiv din faza de
pornire. Utilizatorul poate contracara momentele
de torsiune reactive sau forţele de recul, dacăîşi ia
măsuri de precauţie adecvate.
b) Nu văpoziţionaţi niciodatămâna în
apropierea accesoriului aflat în rotaţie.
Accesoriul poate recula peste mâna
dumneavoastră.
c) Nu văpoziţionaţi corpul în zona în care se va
deplasa maşina electricăîn cazul unui recul.
Reculul va propulsa maşina în direcţia opusăcelei
de mişcare a discului în punctul de blocare.

17
d) Procedaţi cu deosebităatenţie atunci când
prelucraţi colţuri, muchii ascuţite etc. Evitaţi
izbiturile şi salturile accesoriului. Colţurile,
muchiile ascuţite sau salturile au tendinţa de a
agăţa accesoriul aflat în rotaţie şi conduc la
pierderea controlului sau apariţia reculurilor.
Avertismente specifice privind siguranţa polizării:
a) Folosiţi numai tipurile de disc recomandate
pentru maşina dumneavoastrăelectrică.
b) Discurile trebuie utilizate numai pentru
aplicaţiile recomandate. De exemplu: nu
polizaţi cu faţa lateralăa discului abraziv de
retezat. Discurile abrazive de retezat sunt
concepute pentru polizarea periferică, iar aplicarea
unor forţe laterale asupra acestor discuri poate
provoca spargerea lor.
c) Folosiţi întotdeauna flanşe de disc intacte, cu
dimensiuni şi formăadecvate pentru discul
folosit. Flanşele de disc adecvate fixeazădiscul
reducând astfel posibilitatea de rupere a acestuia.
d) Nu folosiţi discuri parţial uzate de la maşini
electrice mai mari. Discurile destinate unei maşini
electrice mai mari nu sunt adecvate pentru viteza
mai mare a unei maşini mici şi se pot sparge.
Avertizări suplimentare de siguranţă:
16. Respectaţi instrucţiunile producătorului cu
privire la montarea şi utilizarea corectăa
discurilor. Manipulaţi şi depozitaţi cu atenţie
discurile.
17. Verificaţi ca piesa de prelucrat săfie sprijinită
corect.
18. Asiguraţi-văcădiscul nu intrăîn contact cu
piesa de prelucrat înainte de a conecta
comutatorul.
19. Nu atingeţi piesele în mişcare.
20. Nu atingeţi piesa prelucratăimediat după
executarea lucrării; aceasta poate fi extrem de
fierbinte şi poate provoca arsuri ale pielii.
21. Asiguraţi-văîntotdeauna căaveţi o poziţie
stabilăa picioarelor. Asiguraţi-văcănu se află
nicio persoanădedesubt atunci când folosiţi
maşinala înălţime.
22. Nu folosiţi maşina pe materiale care conţin
azbest.
23. Înainte de utilizarea maşinii pe piesa
propriu-zisă, lăsaţi-o săfuncţioneze în gol
pentru un timp. Încercaţi săidentificaţi orice
vibraţie sau oscilaţie care ar putea indica o
instalare inadecvatăsau un disc neechilibrat.
24. Nu folosiţi aceastămaşinăpe post de freză.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
AVERTISMENT:
Utilizarea necorespunzătoare sau nerespectarea
regulilor din manualul de instrucţiuni poate cauza
vătămări personale grave
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de
a verifica starea sa de funcţionare.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.1
ATENŢIE:
• Înainte de a conecta maşina, verificaţi întotdeauna
dacăcomutatorul glisant funcţioneazăcorect şi
revine în poziţia "OFF" (oprit) atunci când se apasă
partea din spate a comutatorului glisant.
Pentru a porni maşina, deplasaţi comutatorul glisant
către poziţia "I (ON)" (pornit). Pentru funcţionare
continuă, apăsaţi partea din faţă a comutatorului glisant
pentru a-l bloca.
Pentru a opri maşina, apăsaţi partea din spate a
comutatorului glisant, apoi deplasaţi-l către poziţia "O
(OFF)" (oprit).
MONTARE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Instalarea sau demontarea pietrei de şlefuit
Fig.2
Slăbiţi piuliţa de strângere şi introduceţi piatra de şlefuit
în piuliţa de strângere. Folosiţi o cheie pentru a imobiliza
arborele şi cealaltăpentru a strânge ferm piuliţa de
strângere.
Piatra de şlefuit nu trebuie montatăla mai mult de 8 mm
faţă de piuliţa de strângere. Depăşirea acestei distanţe
poate provoca vibraţii sau ruperea axului.
Fig.3
Pentru a demonta piatra de şlefuit, executaţi în ordine
inversăoperaţiile de instalare.
ATENŢIE:
• Folosiţi un con elastic de strângere de dimensiuni
corecte pentru piatra de şlefuit pe care intenţionaţi
săo utilizaţi.

18
FUNCŢIONARE
Fig.4
Porniţi maşina fărăca piatra de şlefuit săfie în contact şi
aşteptaţi pânăcând piatra de şlefuit atinge viteza
maximă. Apoi aplicaţi piatra de şlefuit cu grijăpe piesa
de prelucrat. Pentru a obţine o finisare de calitate,
deplasaţi maşina lent spre stânga.
ATENŢIE:
• Aplicaţi o uşoarăpresiune asupra maşinii. O
apăsare excesivăasupra maşinii poate rezulta
într-o finisare de slabăcalitate şi în
suprasolicitarea motorului.
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua
operaţiuni de verificare sau întreţinere.
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile, schimbarea şi verificarea periilor de carbon,
precum şi orice alte operaţiuni de întreţinere sau reglare
trebuie săfie efectuate numai la Centrele de service
autorizat Makita, folosindu-se piese de schimb Makita.
ACCESORII
ATENŢIE:
• Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumnavoastrăîn
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţuinea pentru care au fost
concepute.
Dacăaveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-văcentrului local
de service Makita.
Mâner lateral
Fig.5
Când folosiţi mânerul lateral, îndepărtaţi apărătoarea de
cauciuc, introduceţi mânerul lateral în corpul maşinii
pânăcând se opreşte şi rotiţi-l la unghiul dorit. Apoi
strângeţi mânerul ferm prin rotire în sens orar.
ATENŢIE:
• Când folosiţi maşina fărămâner, instalaţi
întotdeauna apărătoarea de cauciuc pe maşină.
• Când instalaţi apărătoarea de cauciuc, împingeţi-o
întotdeauna pe maşinăpânăcând protuberanţa
din interiorul apărătoarei de cauciuc se
angreneazăîn canelurile de pe maşină.
• Pietre de şlefuit
• Set de conuri elastice de strângere (3 mm, 6 mm, 8
mm, 1/4", 1/8")
• Cheie de 13
• Set mâner lateral

19
DEUTSCH
Erklärung der Gesamtdarstellung
1-1. Schiebeschalter
2-1. Schlüssel 13
2-2. Spannzangenmutter
2-3. Schlüssel 13
5-1. Seitengriff
TECHNISCHE DATEN
Modell GD0602
Max. Spannzangenkapazität 8 mm
Max. Schleifstiftdurchmesser 38 mm
Leerlaufdrehzahl (no)/Nenndrehzahl (n) 25000(min-1)
Gesamtlänge 264 mm
Netto-Gewicht 1,4 kg
Sicherheitsklasse /II
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis
• Anm.: Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
ENE050-1
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde für das Schleifen von
Eisenmaterial und das Entgraten von Gussstücken
entwickelt.
ENF002-1
Speisung
Das Werkzeug darf nur an eine entsprechende Quelle
mit der gleichen Spannung angeschlossen werden, wie
sie auf dem Typenschild aufgeführt wird, und es kann
nur mit Einphasen-Wechselstrom arbeiten. Es besitzt in
Übereinstimmung mit den europäischen Normen eine
Zweifach-Isolierung, aufgrund dessen kann es aus
Steckdosen ohne Erdungsleiter gespeist werden.
ENG101-1
Nur für europäische Länder
Geräusche
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745-2-3:
Schalldruckpegel (LpA): 75 dB (A)
Abweichung (K): 3 dB (A)
Unter Arbeitsbedingungen kann der Schalldruckpegel 85
dB (A) überschreiten.
Verwenden Sie Hilfsmittel für den Gehörschutz.
ENG207-1
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN60745-2-3:
Arbeitsmodus: Flächenschleifen
Schwingungsausgabe (ah,SG) : 2.5 m/s2
Abweichung (K): 1.5 m/s2
ENH101-9
ÜBEREINSTIMMUNGSERKLÄRUNG MIT DEN
EU-NORMEN
Modell; GD0602
Wir erklären auf unsere eigene Verantwortung, dass
dieses Produkt in Übereinstimmung mit den
nachstehenden Normen oder standardisierten
Dokumenten steht:
EN60745, EN55014, EN61000 befindet sowie in
Übereinstimmung mit den Ratsverordnungen
2004/108/EC, 98/37/EC.
CE2008
000230
Tomoyasu Kato
Direktor
Verantwortlicher Hersteller:
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi, JAPAN
Autorisierte Vertretung in Europa:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15
8JD, ENGLAND
GEB034-2
Besondere
Sicherheitsgrundsätze
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Gerät dazu verleiten, die Sicherheitsregeln
für den Schleifer zu missachten. Wenn dieses
Werkzeug fahrlässig oder nicht ordnungsgemäß
verwendet wird, kann es zu schweren
Personenschäden kommen.
Allgemeine Sicherheitshinweise zum Schleifbetrieb:
1. Dieses Elektrowerkzeug wurde für den Einsatz
als Schleifgerät entwickelt. Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Abbildungen und Spezifikationen durch, die
mit diesem Elektrowerkzeug geliefert wurden.
Werden nicht alle unten aufgeführten
Anweisungen befolgt, besteht die Gefahr eines
Stromschlags, Brands und/oder das Risiko
schwerer Verletzungen.

20
2. Vorgänge wie Schmirgeln, Drahtbürsten,
Polieren oder Abschneiden sollten mit diesem
Elektrowerkzeug nicht ausgeführt werden.
Arbeiten, für die das Elektrowerkzeug nicht
entwickelt wurde, können eine Gefahr darstellen
und zu Personenschäden führen.
3. Verwenden Sie ausschließlich Zubehörteile,
die vom Hersteller des Werkzeugs entwickelt
und empfohlen wurden. Nur weil sich
Zubehörteil an dem Elektrowerkzeug befestigen
lässt, garantiert das keine sichere Verwendung.
4. Die Nenndrehzahl des Zubehörs muss
mindestens der Höchstdrehzahl entsprechen,
die auf dem Elektrowerkzeug vermerkt ist.
Zubehör, das mit einer höheren als der
Nenndrehzahl betrieben wird, kann abbrechen
und herumgeschleudert werden.
5. Außendurchmesser und Dicke des Zubehörs
müssen innerhalb der Nennleistung des
Elektrowerkzeugs liegen. Zubehör mit der
falschen Größe kann nicht angemessen
abgeschirmt oder kontrolliert werden.
6. Verwenden Sie kein beschädigtes Zubehör.
Überprüfen Sie vor jeder Verwendung das
Zubehör wie beispielsweise Schleifscheiben
auf Späne und Bruchstellen. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Zubehör
herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist oder verwenden Sie unbeschädigtes
Zubehör. Sobald Sie das Zubehör überprüft
und montiert haben, halten Sie Abstand vom
Hobel des rotierenden Zubehörteils, und
lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute
lang mit maximaler Leerlaufdrehzahl laufen.
Achten Sie auch auf einen ausreichenden
Abstand umstehender Personen. Bei diesem
Test bricht beschädigtes Zubehör für gewöhnlich
auseinander.
7. Tragen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach
Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz
oder Schutzbrille. Tragen Sie soweit
erforderlich Staubmaske, Hörschutz,
Handschuhe und Arbeitsschürze, die kleine
Schleifteile oder Splitter abhält. Der
Augenschutz muss umherfliegende Fremdkörper
abhalten können, die bei verschiedenen Arbeiten
entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske
müssen den bei der Arbeit entstehenden Staub
filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt
sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
8. Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss eine
persönliche Schutzausrüstung tragen. Splitter
des Werkstücks oder eines zerbrochenen
Zubehörs können umherfliegen und zu
Verletzungen auch außerhalb des eigentlichen
Arbeitsbereichs führen.
9. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie einen
Vorgang ausführen, bei dem das
Schnittzubehör verborgene Kabel oder das
eigene Stromkabel berühren kann. Der Kontakt
mit einem Strom führenden Kabel setzt
hervorstehende Metallteile des Werkzeugs unter
Strom und führt zu einem Stromschlag beim
Bediener.
10. Halten Sie das Netzkabel von sich drehendem
Zubehör fern. Wenn Sie die Kontrolle über das
Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand
oder Ihr Arm in das sich drehende Zubehör
geraten.
11. Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Zubehör völlig zum Stillstand
gekommen ist. Das sich drehende Zubehör kann
in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch
Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug
verlieren können.
12. Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch
zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden
Zubehör erfasst werden, und das Zubehör kann
sich in Ihren Körper bohren.
13. Reinigen Sie regelmäßig die
Ventilationsöffnungen des Elektrowerkzeugs.
Der Motorventilator zieht Staub in das Gehäuse
hinein und eine übermäßige Ansammlung von
Metallspänen kann elektrische Schläge
verursachen.
14. Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
15. Verwenden Sie kein Zubehör, für das flüssiges
Kühlmittel erforderlich ist. Die Verwendung von
Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann
zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschläge und zugehörige Warnhinweise
Ein Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion einer
verklemmten oder verfangenen rotierenden
Schleifscheibe, des Stützlagers, der Bürste oder
anderen Zubehörs. Durch Verklemmen oder Verfangen
kommt es zu einem plötzlichen Stillstand des
rotierenden Zubehörs, sodass das Elektrowerkzeug in
entgegengesetzte Rotationsrichtung des Zubehörs am
Punkt des Festlaufens gezwungen wird.
Wird eine Trennscheibe beispielsweise durch das
Werkstück verklemmt, kann die Kante, die in den Punkt
des Verklemmens eindringt, in die Oberfläche des
Materials eindringen, sodass die Scheibe ausschlägt.
Die Scheibe springt entweder in Ihre Richtung oder vom
Bediener weg, dies hängt von der Richtung der
Scheibenbewegung am Punkt des Verklemmens ab.
Unter diesen Umständen können Trennscheiben auch
brechen.
Other manuals for GD0602
11
Table of contents
Languages:
Other Makita Grinder manuals

Makita
Makita GA7020 User manual

Makita
Makita GA003G User manual

Makita
Makita GD0602 User manual

Makita
Makita GA9063RX02 User manual

Makita
Makita GD0800C User manual

Makita
Makita GA037G User manual

Makita
Makita 9565H User manual

Makita
Makita 9500nb User manual

Makita
Makita 9558NBR User manual

Makita
Makita 9557HNR User manual

Makita
Makita GA4540R User manual

Makita
Makita GA7020R User manual

Makita
Makita 9565PCV01 User manual

Makita
Makita 9523NB Manual

Makita
Makita 9561CR User manual

Makita
Makita 9564PC User manual

Makita
Makita 906 User manual

Makita
Makita XAG06 User manual

Makita
Makita GA037G User manual

Makita
Makita GA4530 User manual