Makita BTD150 User manual

GB
Cordless Impact Driver Instruction Manual
F
Tournevis à chocs sans fil Manuel d’instructions
D
Akku-Schlagschrauber Betriebsanleitung
I
Avvitatrice ad impulso a batteria Istruzioni per l’uso
NL
Snoerloze slagschroevedraaier Gebruiksaanwijzing
E
Atornillador de impacto a batería Manual de instrucciones
P
Parafusadora de impacto a bateria Manual de instruções
DK
Akku slagskruetrækker Brugsanvisning
S
Sladdlös slagskruvdragare Bruksanvisning
N
Accu slagboremaskin Bruksanvisning
SF
Johdoton iskuväännin Käyttöohje
GR Φορητ κρουστικ κατσαβίδι Οδηγίες χρήσεως
BTD150

2
12
34
56
7
5
4
6
89
10 11
77
12
14
13
0
Ø4.2 X 65
(mm)
Ø5.0 X 90
Ø4.9 X 125
Ø5.7 X 150
246810
12
2
1
3
15
16
17

3
ENGLISH
Explanation of general view
1 Red part
2 Button
3 Battery cartridge
4Bit
5Sleeve
6 Switch trigger
7 Reversing switch lever
8Aside
9Bside
10 Clockwise
11 Counterclockwise
12 Wood screw size
13 Seconds
14 Fastening time
15 Limit mark
16 Brush holder cap
17 Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model BTD150
Capacities
Machine screw ..................................... 4 mm –10 mm
Self drilling screw ................................... 4 mm –6mm
No load speed (min–1) ...................................... 0 –2,300
Impacts per minute ...........................................0 –3,000
Overall length .....................................................190 mm
Net weight .............................................................. 1.8 kg
Rated voltage ................................................D.C. 14.4 V
•Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
•Note: Specifications may differ from country to country.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
BATTERY CARTRIDGE
ENC005-1
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery car-
tridge when you do not use it for more than six
months.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR TOOL
ENB024-1
1. Be aware that this tool is always in an operating
condition, because it does not have to be
plugged into an electrical outlet.
2. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring. Contact with a “live”
wire will also make exposed metal parts of the
tool “live” and shock the operator.
3. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high loca-
tions.
4. Hold the tool firmly.
5. Wear ear protectors.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
•Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
•To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while sliding the button on the cartridge.
•To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If you can see the red part on
the upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not, it
may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
•Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.

4
Installing or removing bit (Fig. 2)
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before installing or removing
the bit.
Use only the driver bit or socket bit shown in the figure
below.
Do not use any other driver bit or socket bit.
To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will go.
Then release the sleeve to secure the bit.
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out firmly.
NOTE:
If the bit is not inserted deep enough into the sleeve, the
sleeve will not return to its original position and the bit will
not be secured. In this case, try re-inserting the bit
according to the instructions above.
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
Before inserting the battery cartridge into the tool, always
check to see that the switch trigger actuates properly and
returns to the “OFF”position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger. Release
the trigger to stop.
Reversing switch action (Fig. 4)
CAUTION:
•Always check the direction of rotation before operation.
•Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
•When not operating the tool, always set the reversing
switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counter-
clockwise rotation. When the reversing switch lever is in
the neutral position, the switch trigger cannot be pulled.
Operation
CAUTION:
Always insert the battery cartridge all the way until it
locks in place. If you can see the red part on the upper
side of the button, it is not locked completely. Insert it fully
until the red part cannot be seen. If not, it may acciden-
tally fall out of the tool, causing injury to you or someone
around you.
Screwdriving operation (Fig. 5)
Hold the tool firmly and place the point of the driver bit in
the screw head. Apply forward pressure to the tool to the
extent that the bit will not slip off the screw. Start the tool
slowly and then increase the speed gradually. Release
the trigger just as the screw bottoms out. The proper fas-
tening torque differs depending upon the kind or size of
screws/bolts, the type of materials to be fastened, etc.
Refer to the table for the relation between fastening time
and wood screw size. (Material to be fastened: Lauan)
NOTE:
•Hold the tool pointed straight at the screw.
•When driving wood screws, predrill pilot holes to make
driving easier and to prevent splitting of the workpiece.
The pilot holes should be slightly smaller than the wood
screws in diameter.
•The size of wood screw which can be fastened with this
tool may differ depending upon the type of material to
be fastened. Always perform a test operation to deter-
mine the size of wood screw.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before carrying out any work on
the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 6 & 7)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
•These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
•Phillips bit
•Socket bit
•Plastic carrying case
•Shoulder strap
•Various type of Makita genuine batteries and chargers
12 mm
9 mm

5
FRANÇAIS
Descriptif
1 Partie rouge
2Bouton
3Batterie
4Mèche
5 Manchon
6Gâchette
7 Levier inverseur
8CôtéA
9CôtéB
10 Sens des aiguilles d’une montre
11 Sens inverse des aiguilles d’une
montre
12 Dimension de vis àbois
13 Secondes
14 Temps de serrage
15 Limite d’usure
16 Bouchon du porte-charbon
17 Tournevis
SPECIFICATIONS
Modèle BTD150
Capacités
Vis àmétaux .........................................4 mm –10 mm
Vis autotaraudeuse ................................. 4 mm –6mm
Vitesse àvide (min–1) ....................................... 0 –2300
Nombre de coups/mn. ...................................... 0 –3000
Longueur totale ...................................................190 mm
Poids net................................................................. 1,8 kg
Tension nominale ...........................................14.4 V D.C.
•Etant donnél’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes àmodification
sans préavis.
•Note : Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécuritéqui accompagnent l’outil.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LA
BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conteneur
avec d’autres objets métalliques, par exemple
des clous, des pièces de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
rie.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
4. Chargez la batterie au nickel-hydrure métallique
lorsqu’elle est restée inutilisée pendant plus de
six mois.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
(POUR LA SUISSE UNIQUEMENT)
Afin de préserver l’environnement, rappor-
tez la batterie usagée aux postes de
ramassage officiel.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR
L’OUTIL
1. N’oubliez pas que cet outil est toujours en état
de fonctionner puisqu’il n’est pas besoin de le
brancher pour cela.
2. Tenez les outils par leurs surfaces de saisie iso-
lées lorsque vous effectuez un travail au cours
duquel l’outil tranchant risque d’entrer en con-
tact avec un filage caché. Le contact avec un fil
électrique sous tension peut mettre les parties
non isolées de l’outil sous tension et électrocu-
ter l’utilisateur.
3. Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds.
Veillez à ce que personne ne se trouve en-des-
sous de vous quand vous utilisez l’outil en hau-
teur.
4. Tenez votre outil fermement.
5. Portez un casque anti-bruit.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MODE D’EMPLOI
Installation et retrait de la batterie (Fig. 1)
•Débranchez toujours l’outil avant d’installer ou de reti-
rer la batterie.
•Pour retirer la batterie, dégagez-la de l’outil en faisant
glisser le bouton qui se trouve sur la batterie.

6
•Pour insérer la batterie, alignez la languette de la batte-
rie avec la rainure située dans le carter, puis faites-la
glisser en place. Insérez-la toujours àfond, jusqu’à ce
qu’un léger déclic se fasse entendre. Si vous pouvez
voir la partie rouge du côtésupérieur du bouton, la bat-
terie n’est pas complètement verrouillée. Insérez-la
entièrement, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus
visible. Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de
l’outil, au risque de vous blesser ou de blesser
quelqu’un se trouvant près de vous.
•Ne forcez jamais quand vous introduisez la batterie. Si
la batterie ne rentre pas aisément, c’est que vous ne
l’insérez pas correctement.
Pose et dépose de l’embout (Fig. 2)
ATTENTION :
Vérifiez toujours que le contact est coupéet que la batte-
rie est retirée avant de mettre ou d’enlever l’embout.
N’utilisez que la panne de l’embout ou la douille indi-
quées dans la figure ci-dessous.
N’utilisez aucun autre embout.
Pour engager l’embout ou la douille, repoussez la bague
vers l’avant, introduisez l’accessoire bien àfond, et relâ-
chez la bague. Procédez de même pour retirer l’embout
ou la douille.
Pour retirer l’embout, tirez la bague dans le sens de la
flèche et tirez fermement sur l’embout.
NOTE :
Si l’embout n’est pas inséréàfond dans la bague, la
bague ne reviendra pas àsa position d’origine et
l’embout ne sera pas immobilisé. Dans ce cas, recom-
mencez en suivant les instructions ci-dessus.
Interrupteur (Fig. 3)
ATTENTION :
Avant de mettre la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que la gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient
sur la position “OFF”quand vous la relâchez.
Pour démarrer l’outil, il suffit d’appuyer sur la gâchette.
Plus vous appuyez sur la gâchette, plus la vitesse de
l’outil augmente. Pour arrêter l’outil, relâchez la gâchette.
Inverseur (Fig. 4)
ATTENTION :
•Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
•Attendez que l’outil soit complètement arrêtéavant
d’utiliser l’inverseur. Vous risquez d’endommager l’outil
si vous changez le sens de rotation avant que l’outil ne
soit complètement arrêté.
•Lorsque vous ne vous servez pas de l’outil, mettez tou-
jours l’inverseur àla position neutre.
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le
sens de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur et
déplacez-le àpartir du côtéA pour une rotation vers la
droite, ou àpartir du côtéB pour une rotation vers la gau-
che. Lorsque l’inverseur est àla position neutre, il n’est
pas possible d’actionner la gâchette.
Fonctionnement
ATTENTION :
Insérez toujours la batterie bien àfond, jusqu’à ce qu’elle
se mette en place en émettant un déclic. Si vous pouvez
voir la partie rouge du côtésupérieur du bouton, elle
n’est pas complètement verrouillée. Insérez-la complète-
ment, jusqu’à ce que la partie rouge ne soit plus visible.
Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil,
risquant de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trou-
vant près de vous.
Vissage (Fig. 5)
Saisissez l’outil fermement et placez la pointe de la
mèche du tournevis dans la tête de la vis. Appliquez une
pression vers l’avant sur l’outil, en prenant garde de faire
glisser la mèche hors de la vis en appuyant trop fort. Fai-
tes démarrer l’outil lentement puis augmentez graduelle-
ment la vitesse. Relâchez la gâchette au moment exact
oùla vis atteint son point le plus bas. Le couple de ser-
rage adéquat varie suivant le type ou la dimension de la
vis ou du boulon, le type de matériau oùs’effectue le vis-
sage, etc. Référez-vous au tableau pour connaître la
relation entre le temps de serrage et la dimension de la
vis àbois. (Matériau de serrage : Lauan).
NOTE :
•Tenez votre outil bien droit sur la vis.
•Lors du vissage de vis àbois, percez des avant-trous
pour faciliter le vissage et pour éviter de fendre la pièce
àtravailler. Les avant-trous doivent avoir un diamètre
légèrement plus petit que celui des vis àbois.
•La dimension des vis àbois qu’il est possible de visser
avec cet outil peut varier selon le type de matériau où
s’effectue le serrage. Effectuez sans faute un essai de
vissage afin de déterminer la dimension des vis àbois.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et que
la batterie a étéenlevée avant d’effectuer tout travail sur
l’outil.
Remplacement des charbons (Fig. 6 et 7)
Dès que l’un des charbons atteint son repère d’usure,
remplacez la paire (par des charbons de même type).
Pour maintenir la sécuritéet la fiabilitédu produit, les
réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec-
tués par le Centre d’Entretien Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
•Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifiédans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè-
ces qu’aux fins auxquelles ils ont étéconçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•Embout Phillips
•Embout àdouille
•Mallette de transport en plastique
•Bandoulière
•Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
12 mm
9 mm

7
DEUTSCH
Übersicht
1 Roter Teil
2 Entriegelungsknopf
3 Blockakku
4Bohrer
5 Werkzeugverriegelung
6 Ein-Aus-Schalter
7 Drehrichtungsumschalthebel
8 Seite A
9 Seite B
10 Rechtsdrehung
11 Linksdrehung
12 Holzschraubengröße
13 Sekunden
14 Einschraubzeit
15 Verschleißgrenze
16 Bürstenhalterkappe
17 Schraubendreher
TECHNISCHE DATEN
Modell BTD150
Arbeitsleistung
Maschinenschrauben .......................... 4 mm –10 mm
Selbstbohrende Schraube ..................... 4 mm –6mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) ......................... 0 –2300min
-1
Leerlaufschlagzahl ................................. 0 –3000min
-1
Gesamtlänge ..................................................... 190 mm
Gewicht ................................................................. 1,8 kg
Nennspannung .....................................................14,4 V
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Nickel-Metallhydrid-Akku muss geladen wer-
den, wenn er länger als sechs Monate nicht
benutzt worden ist.
UMWELTSCHUTZ
Das Gerät ist mit einem Nickel-Cadmium-Akku ausgerü-
stet. Um eine umweltgerechte Entsorgung zu gewährlei-
sten, bitten wir Sie, folgende Punkte zu beachten:
•Gemäß Europäischer Batterierichtlinie
91/157/EWG und nationaler Gesetzge-
bung (Batterieverordnung) mußder ver-
brauchte Akku bei einer öffentlichen
Sammelstelle, bei Ihrem Makita Kunden-
dienst oder Ihrem Fachhändler zum
Recycling abgegeben werden.
•Werfen Sie den verbrauchten Akku nicht
in den Hausmüll, ins Feuer oder ins Was-
ser.
(Nur für die Schweiz)
Ihr Beitrag zum Umweltschutz: Bringen Sie
bitte die gebrauchte Batterie an eine offizi-
elle Sammelstelle zurück.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITZSBESTIMMUNGEN
1. Beachten Sie, daß die Maschine stets betriebs-
bereit ist, da sie nicht erst an eine Stromquelle
angeschlossen werden muß.
2. Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen verborgene Kabel angebohrt werden kön-
nen. Bei Kontakt mit einem stromführenden
Kabel werden die freiliegenden Metallteile der
Maschine ebenfalls stromführend, so dass der
Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.

8
3. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß
sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen
Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhal-
ten.
4. Halten Sie die Maschine fest.
5. Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
•Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
•Zum Abnehmen des Akkus ziehen Sie ihn aus dem
Werkzeug heraus, während Sie den Entriegelungs-
knopf am Akku verschieben.
•Zum Einsetzen des Akkus richten Sie die Führungsfe-
der des Akkus auf die Nut im Werkzeuggehäuse aus
und schieben den Akku hinein. Schieben Sie den Akku
stets vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Wenn der rote Teil an der Oberseite des
Knopfes sichtbar ist, ist der Akku nicht richtig eingera-
stet. Schieben Sie den Akku vollständig ein, bis der
rote Teil verschwindet. Anderenfalls kann er aus dem
Werkzeug herausfallen und Sie oder umstehende Per-
sonen verletzen.
•Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Montage oder Demontage von Einsatzwerkzeugen
(Abb. 2)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage
der Einsatzwerkzeuge, daßdas Gerät abgeschaltet und
der Akku herausgenommen ist.
Verwenden Sie nur den in der nachstehenden Abbildung
gezeigten Schraubendreher- oder Steckschlüsselein-
satz.
Verwenden Sie daher ausschließlich Einsatzwerkzeuge
nach dieser Spezifikation.
Zum Einsetzen der Einsatzwerkzeuge die Werkzeugver-
riegelung in Pfeilrichtung ziehen und das Einsatzwerk-
zeug bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme
stecken. Anschließend die Werkzeugverriegelung loslas-
sen, um das Einsatzwerkzeug zu sichern.
Zum Entfernen des Einsatzwerkzeuges die Werkzeug-
verriegelung in Pfeilrichtung ziehen und das Einsatz-
werkzeug kräftig herausziehen.
HINWEIS:
Sollte die Werkzeugverriegelung beim Sichern des Ein-
satzwerkzeuges nicht in die Ausgangsposition zurück-
kehren (Werkzeug läßt sich wieder herausziehen), ist der
Einsetzvorgang zu wiederholen.
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, daßder Elektronikschalter ordnungs-
gemäß funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stel-
lung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie den Elektro-
nikschalter. Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte
Druckausübung auf den Elektronikschalter. Zum Aus-
schalten lassen Sie den Schalter los.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 4)
VORSICHT:
•Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
•Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann
die Maschine beschädigt werden.
•Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, stellen Sie den
Drehrichtungsumschalter stets auf die Neutralstellung.
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung
verändert werden. Für Rechtslauf drücken Sie auf die
Seite A des Drehrichtungsumschalters, dür Linkslauf auf
die Seite B. In Neutralstellung des Drehrichtungsum-
schalters kann der Elektronikschalter verriegelt werden.
Betrieb
VORSICHT:
Schieben Sie den Akku stets vollständig ein, bis er einra-
stet. Wenn der rote Teil an der Oberseite des Knopfes
sichtbar ist, ist der Akku nicht richtig eingerastet. Schie-
ben Sie den Akku vollständig ein, bis der rote Teil ver-
schwindet. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug
herausfallen und Sie oder umstehende Personen verlet-
zen.
Schraubbetrieb (Abb. 5)
Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff, und setzen
Sie die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in den
Schraubenkopf ein. Üben Sie Vorwärtsdruck auf das
Werkzeug aus, damit der Einsatz nicht von der Schraube
abrutscht. Lassen Sie das Werkzeug langsam anlaufen,
und erhöhen Sie dann die Drehzahl allmählich. Lassen
Sie den Ein-Aus-Schalter kurz vor dem Aufsetzen der
Schraube los. Das korrekte Anzugsmoment hängt u.a.
von der Art und Größe der Schrauben sowie von der Art
des zu verschraubenden Materials ab. Die Beziehung
zwischen der Anzugszeit und der Holzschraubengröße
ist aus der Tabelle ersichtlich. (Zu verschraubendes
Material: Lauan-Holz)
HINWEIS:
•Führen Sie die Maschine senkrecht zur Werkstücko-
berfläche.
•Beim Eindrehen von Holzschrauben ist das Bohren von
Vorbohrungen zu empfehlen, um das Eindrehen zu
erleichtern und Spaltung des Werkstücks zu vermei-
den. Die Vorbohrungen sollten etwas kleiner als der
Durchmesser der Holzschrauben sein.
•Die Größe der Holzschrauben, die mit diesem Werk-
zeug eingeschraubt werden können, hängt von der Art
des zu verschraubenden Materials ab. Führen Sie stets
eine Probeverschraubung durch, um die Größe der
Holzschraube zu ermitteln.
12 mm
9 mm

9
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten am Gerät vergewissern Sie sich, daßsich
der Schalter in der “OFF”-Position befindet und der Akku
aus dem Gerät entfernt ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 6 u. 7)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleiß-
grenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur paar-
weise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher Ver-
wendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
•Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver-
letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
•Kreuzschlitz-Schraubendrehereinsatz
•Steckschlüsseleinsatz
•Transportkoffer
•Tragriemen
•Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte

10
ITALIANO
Visione generale
1 Parte rossa
2Bottone
3 Cartuccia batteria
4Punta
5 Manicotto
6 Interruttore
7 Leva interruttore di inversione
8 Lato A
9 Lato B
10 Senso orario
11 Senso antiorario
12 Dimensioni viti per legno
13 Secondi
14 Tempo di serraggio
15 Segno limite
16 Tappo portaspazzole
17 Cacciavite
DATI TECNICI
Modello BTD150
Capacità
Viti per macchinario ............................. 4 mm –10 mm
Vite autoperforante ................................. 4 mm –6mm
Velocitàa vuoto (min-1) .................................... 0 –2.300
N°. colpi/min. ....................................................0 –3.000
Lunghezza totale ................................................ 190 mm
Peso netto ............................................................. 1,8 kg
Tensione nominale ..........................................14,4 V DC
•Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
IMPORTANTI ISTRUZIONI IMPORTANTI DI
SICUREZZA PER LA CARTUCCIA DELLA
BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica-
batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può rag-
giungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completa-
mente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
8. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe-
ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred-
dare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
4. Caricare la cartuccia della batteria all’idruro di
nickel metallico quando non la si usa per più di
sei mesi.
(PER LA SVIZZERA SOLTANTO)
PROTEZIONE DELL’AMBIENTE
La Vostra contribuzione per la protezione
del ambiente:
Porta la batteria al collettivo ufficiale.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER
L’UTENSILE
1. Tener presente che questo utensile è sempre in
condizione di cominciare la lavorazione perché
non ha bisogno di essere inserito in nessuna
presa di corrente.
2. Tenere l’utensile per le superfici di presa isolate
quando si esegue una operazione durante la
quale potrebbe fare contatto con fili elettrici
nascosti. Il contatto con un filo elettrico “sotto
tensione” mette anche le parti metalliche
dell’utensile “sotto tensione”, con pericolo di
scosse per l’operatore.
3. Assicurarsi sempre di avere i piedi sul sicuro.
Assicurarsi che non c’è nessuno aldisotto,
quando si usa l’utensile in posizioni alte.
4. Tenere l’utensile ben fermo in mano.
5. Indossare protettori delle orecchie.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione e rimozione della cartuccia batteria
(Fig. 1)
•Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di rimuo-
vere la cartuccia batteria.
•Per rimuovere la cartuccia batteria, estrarla dall’uten-
sile spingendo il bottone sul fianco della cartuccia.

11
•Per inserire la cartuccia batteria, allineare l’appendice
sulla cartuccia batteria con la scanalatura dell’alloggia-
mento e inserirla in posizione. Inserirla sempre comple-
tamente finchénon si blocca con un piccolo scatto. Se
si vede la parte rossa del lato superiore del bottone,
vuol dire che esso non èbloccato completamente. Inse-
rirlo completamente finchéla parte rossa non èpiùvisi-
bile. In caso contrario, potrebbe cadere dall’utensile con
pericolo di ferite per l’operatore o per chi gli èvicino.
•Non usare forza per inserire la cartuccia batteria. Se
essa non entra facilmente, vuol dire che non èinserita
correttamente.
Installazione e rimozione della punta (Fig. 2)
ATTENZIONE:
Prima di installare o di rimuovere la punta, accertarsi
sempre che l’utensile sia spento e che la cartuccia batte-
ria sia stata rimossa.
Usare soltanto la punta o il portapunta mostrati nella illu-
strazione sotto.
Non usare altri tipi di punte o di attacchi esagonali per punte.
Per installare la punta, tirare il manicotto nella direzione
della freccia e inserire la punta nel manicotto finchénon
puòandare piùoltre. Rilasciare poi il manicotto per fis-
sare la punta.
Per togliere la punta, tirare il manicotto nella direzione
della freccia e tirar fuori con forza la punta.
NOTA:
Se la punta non èinserita abbastanza profondamente
nel manicotto, questo non puòtornare sulla sua posi-
zione originale e la punta non si fissa. In tal caso, provare
a inserire di nuovo la punta seguendo le istruzioni sopra.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 3)
ATTENZIONE:
Prima di inserire la cartuccia batteria nell’utensile, accer-
tarsi sempre che l’interruttore funzioni correttamente e
ritorni sulla posizione “OFF”quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il gril-
letto dell’interruttore. La velocitàdell’utensile aumenta
quando si aumenta la pressione sul grilletto. Rilasciare il
grilletto per arrestare l’utensile.
Funzionamento dell’interruttore di inversione (Fig. 4)
ATTENZIONE:
•Controllare sempre la direzione di rotazione prima di
usare l’utensile.
•Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che
l’utensile si èarrestato completamente. Il cambiamento
della direzione di rotazione prima dell’arresto dell’uten-
sile potrebbe danneggiarlo.
•Quando non si usa l’utensile, mettere sempre la leva
dell’interruttore di inversione sulla posizione neutra.
Questo utensile èdotato di un interruttore di inversione,
per cambiare la direzione di rotazione. Schiacciare la
leva dell’interruttore di inversione dal lato A per la rota-
zione in senso orario, oppure dal lato B per la rotazione
in senso antiorario. Quando la leva dell’interruttore di
inversione si trova sulla posizione neutra non èpossibile
schiacciare il grilletto dell’interruttore.
Funzionamento
ATTENZIONE:
Inserire sempre completamente la cartuccia batteria fin-
chénon si blocca in posizione. Se essa non èbloccata
completamente, la parte rossa del lato superiore del bot-
tone rimane visibile. Inserirla completamente finchénon
si vede piùla parte rossa. In caso contrario, potrebbe
cadere accidentalmente fuori causando lesioni all’opera-
tore o a chi gli sta vicino.
Operazione di avvitamento (Fig. 5)
Tenere saldamente l’utensile e mettere la punta del caccia-
vite nella testa della vite. Esercitare una pressione in avanti
sull’utensile, facendo attenzione che la punta non scivoli
via dalla vite. Avviare lentamente l’utensile e aumentarne
gradualmente la velocità. Rilasciare il grilletto non appena
la vite ècompletamente avvitata. La coppia di serraggio
corretta differisce secondo il tipo e le dimensioni delle viti/
bulloni, il tipo di materiale da fissare, ecc. Per il rapporto tra
il tempo di serraggio e le dimensioni delle viti per legno,
riferirsi alla tabella. (Materiale da fissare: Lauan)
NOTA:
•Ten ere l’utensile puntato direttamente verso la vite.
•Per avvitare le viti per legno, praticare dei fori guida in
modo da facilitare l’avvitamento ed evitare di scheg-
giare il pezzo. Il diametro dei fori guida deve essere
leggermente piùpiccolo di quello delle viti per legno.
•Le dimensioni delle viti per legno che possono essere
serrate con questo utensile dipende dal tipo di mate-
riale da fissare. Fare sempre una prova per determi-
nare le dimensioni delle viti per legno.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di effettuare ogni tipo di lavoro sull’utensile, assi-
curatevi sempre che essa sia spenta e che la batteria sia
rimossa.
Sostituzione delle spazzole di carbone (Fig. 6 e 7)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usurate
fino alla linea di delimitazione. Sostituite entrambe le
spazzole con tipi di spazzole identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilitàdel prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero
essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto-
rizzato.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
•Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi puòcostituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-
tanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-
gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
•Punta a croce
•Punta con esagono incassato
•Custodia di trasporto di plastica
•Tracolla
•Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita
12 mm
9 mm

12
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Rood gedeelte
2Knop
3 Accu
4Boor
5Bus
6 Trekschakelaar
7 Omkeerschakelaar
8KantA
9KantB
10 Rechtsom
11 Linksom
12 Houtschroefmaat
13 Seconden
14 Vastdraaitijd
15 Limietmarkering
16 Borstelhouderkap
17 Schroevedraaier
TECHNISCHE GEGEVENS
Model BTD150
Capaciteit
Machineschroef .................................... 4 mm –10 mm
Zelfborende schroef ............................... 4 mm –6mm
Toerental onbelast/min. .................................... 0 –2 300
Aantal slagen/min. ............................................ 0 –3 000
Totale lengte ....................................................... 190 mm
Netto gewicht ......................................................... 1,8 kg
Nominale spanning .........................................DC 14,4 V
•In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
•Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-
mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus-
sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
4. Laad de nikkel-metaalhydride accu op telkens
wanneer u hem langer dan zes maanden niet
hebt gebruikt.
BIJGEVOEGDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR DE MACHINE
1. Wees op uw hoede. Dit gereedschap is altijd
gereed voor gebruik, aangezien het niet op een
stopkontakt hoeft te worden aangesloten.
2. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde hand-
grepen vast wanneer u boort op plaatsen waar
de boor op verborgen elektrische bedrading kan
stoten. Door contact met een onder spanning
staande draad zullen ook de niet-geïsoleerde
metalen delen van het gereedschap onder span-
ning komen te staan, zodat de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
3. Zorg ervoor dat u stevig staat op een vast onder-
grond. Bij gebruik van het gereedschap op een
hoge plaats dient u ervoor te zorgen dat nie-
mand beneden u aanwezig is.
4. Houd het gereedschap stevig vast.
5. Draag oorbeschermers.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.

13
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 1)
•Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te
installeren of te verwijderen.
•Om de accu te verwijderen, haalt u deze uit het gereed-
schap terwijl u de knop op de accu verschuift.
•Om de accu te installeren, doet u de tong op de accu
overeenkomen met de groef in de behuizing en dan
schuift u de accu erin. Schuif de accu zo ver mogelijk
erin totdat deze op zijn plaats vastklikt. Wanneer het
rode gedeelte op de bovenkant van de knop nog zicht-
baar is, zit de accu niet volledig erin. Schuif hem volle-
dig erin totdat het rode gedeelte niet meer zichtbaar is.
Als u dit niet doet, kan de accu per ongeluk eruit vallen
en uzelf of andere personen in uw omgeving verwon-
den.
•Als de accu moeilijk in de houder gaat, moet u niet pro-
beren hem met geweld erin te duwen. Indien de accu
er niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat u hem niet
op de juiste wijze erin steekt.
Aanbrengen of verwijderen van de schroefbit
(Fig. 2)
LET OP:
Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld en
de accu is verwijderd, alvorens de schroefbit aan te bren-
gen of te verwijderen.
Gebruik uitsluitend de schroefbit of schroefdop die hier-
onder zijn afgebeeld.
Gebruik geen andere schroefbit of schroefdop.
Om de schroefbit aan te brengen, trek de bus in de rich-
ting van de pijl en steek dan de schroefbit zo ver mogelijk
erin. Laat daarna de bus los om de schroefbit vast te zet-
ten.
Om de schroefbit/dop te verwijderen, trek de bus in de
richting van de pijl en trek dan de schroefbit/dop eruit.
OPMERKING:
Indien de schroefbit niet diep genoeg in de bus wordt
gestoken, zal de bus niet naar zijn oorspronkelijke positie
terugkeren en zal de schroefbit niet goed vastzitten. In
dat geval dient u de schroefbit opnieuw erin te steken
volgens de bovenstaande aanwijzingen.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 3)
LET OP:
Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet u
altijd controleren of de trekschakelaar juist werkt en bij
het loslaten naar de “OFF”positie terugkeert.
Om het gereedschap in te schakelen, drukt u gewoon de
trekschakelaar in. Hoe dieper de trekschakelaar wordt
ingedrukt, hoe sneller het gereedschap draait. Om het
gereedschap uit te schakelen, de trekschakelaar losla-
ten.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 4)
LET OP:
•Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed-
schap te gebruiken.
•Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen
nadat het gereedschap volledig tot stilstand is geko-
men. Indien u de draairichting verandert terwijl de boor
nog draait, kan het gereedschap beschadigd raken.
•Zet de omkeerschakelaar altijd in de neutrale stand
wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt.
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschake-
laar in vanaf zijde A voor rechtse draairichting, of vanaf
zijde B voor linkse draairichting. Wanneer deze omkeer-
schakelaar in de neutrale stand staat, kan de trekschake-
laar niet worden ingedrukt.
Bediening
LET OP:
Schuif de accu altijd zo ver mogelijk erin totdat hij op zijn
plaats vergrendeld is. Zolang als het rode gedeelte op de
bovenzijde van de knop zichtbaar is, is de accu niet goed
vergrendeld. Steek hem volledig erin totdat het rode
gedeelte niet meer zichtbaar is. Als u dit niet doet, kan de
accu per ongeluk uit het gereedschap vallen zodat u of
iemand anders in uw omgeving verwond raakt.
Indraaien van schroeven (Fig. 5)
Houd het gereedschap stevig vast en plaats de punt van
de schroefbit in de schroefkop. Oefen net genoeg voor-
waartse druk uit op het gereedschap zodat de schroefbit
niet van de schroef wegslipt. Begin met lage draaisnel-
heid en voer daarna de snelheid geleidelijk op. Laat de
trekschakelaar los zodra de schroef volledig erin is
gedraaid.
Het juiste aandraaimoment hangt af van het soort of de
maat van de schroeven/bouten, het materiaal waar de
schroef ingedraaid moet worden, enz. De verhouding
tussen de vastdraaitijd en de houtschroefmaat vindt u in
de tabel. (Vast te schroeven materiaal: Lauan)
OPMERKING:
•Houd het gereedschap altijd haaks.
•Wanneer u houtschroeven inschroeft, maak dan voor-
boorgaten om het inschroeven te vergemakkelijken en
om te voorkomen dat het hout splijt. De diameter van
de voorboorgaten moet iets kleiner zijn dan die van de
houtschroeven.
•De maat van de houtschroef die u met dit gereedschap
kunt inschroeven is afhankelijk van het materiaal
waarin u schroeft. Neem altijd een proef vooraf om de
geschikte maat van de houtschroef te bepalen.
ONDERHOUD
LET OP:
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de
accu is losgekoppeld vooraleer onderhoud uit te voeren
aan de machine.
Vervangen van koolborstels (Fig. 6 en 7)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven
limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelij-
kertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
12 mm
9 mm

14
ACCESSOIRES
LET OP:
•Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
•Phillips schroefbit
•Schroefdop
•Plastic draagtas
•Schouderriem
•Diverse types originele Makita accu’s en acculaders

15
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1 Parte roja
2Botón
3 Cartucho de batería
4Broca
5 Manguito
6 Interruptor de gatillo
7 Palanca del interruptor de inver-
sión
8 Lado A
9 Lado B
10 Hacia la derecha
11 Hacia la izquierda
12 Tamaño del tornillo para madera
13 Segundos
14 Tiempo de apriete
15 Marca de límite
16 Tapa del portaescobillas
17 Destornillador
ESPECIFICACIONES
Modelo BTD150
Capacidades
Tornillo de máquina ............................. 4 mm –10 mm
Tornillo autotaladrante ........................... 4 mm –6mm
Velocidad en vacío (min-1) ................................ 0 –2.300
Impactos por minuto ......................................... 0 –3.000
Longitud total ......................................................190 mm
Peso neto ............................................................... 1,8 kg
Tens ión nominal .............................................. CC 14,4 V
•Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquídadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
•Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA CARTUCHO DE
BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediata-
mente. Podría resultar en un riesgo de recalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
rotura de la misma.
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate-
ría en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto.
El cartucho de batería puede explotar si se tira al
fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car-
tucho de batería.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de car-
garlo.
4. Cargue el cartucho de batería de hidruro metá-
lico de níkel cuando no lo utilice durante más de
seis meses.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA
1. Tenga presente que esta herramienta siempre
está en un estado de operación debido a que no
se tiene que enchufar a una toma de alimenta-
ción.
2. Cuando realice una tarea donde la herramienta
pueda entrar en contacto con cableado oculto o
su propio cable, sujete la herramienta por las
superficies de asimiento aisladas. El contacto
con un cable con corriente hará que la corriente
circule por las partes metálicas de la herra-
mienta y electrocute al operario.
3. Asegúrese siempre de que el punto de apoyo de
sus pies sea firme. Por otro lado, asegúrese de
que no haya nadie debajo cuando esté utilizando
la herramienta en lugares situados a una cierta
altura del suelo.
4. Sostenga la herramienta firmemente.
5. Utilice protectores para los oídos.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.

16
INSTRUCCIONES
PARA EL FUNCIONAMIENTO
Instalación o extracción del cartucho de batería
(Fig. 1)
•Antes de insertar o retirar el cartucho de batería, ase-
gúrese siempre de desconectar la herramienta.
•Para retirar el cartucho de batería, extráigalo de la
herramienta a la vez que desliza el botón del cartucho.
•Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la acanaladura del aloja-
miento y deslícelo hasta encajarlo en su sitio. Insértelo
siempre a tope hasta que quede bloqueado en su sitio
produciendo un chasquido. Si puede ver la parte roja
del lado superior del botón, no estarábloqueado com-
pletamente. Insértelo completamente hasta que no
pueda verse la parte roja. De lo contrario, podrácaerse
de la herramienta accidentalmente, pudiendo ocasio-
narle heridas a usted o a alguien cerca de usted.
•No fuerce la introducción del cartucho de batería. Si el
cartucho no se desliza hacia dentro fácilmente, quiere
decir que no estásiendo insertado correctamente.
Instalación o extracción de la pieza de apriete
(Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la alimentación de la herra-
mienta estédesconectada y de que se haya extraído el
cartucho de la batería antes de instalar o extraer la pieza
de apriete.
Utilice solamente la punta de atornillar o la llave de vaso
mostradas en la figura de abajo.
No utilice ninguna otra pieza de apriete tipo destornilla-
dor o tipo llave de cubo.
Para instalar la pieza de apriete, tire del manguito en el
sentido de la flecha e inserte la pieza de apriete en el
manguito todo lo posible. Luego deje libre el manguito
para asegurar la pieza de apriete.
Para quitar la pieza de apriete, tire del manguito en el
sentido de la flecha y sáquela firmemente.
NOTA:
Si la pieza de apriete no se inserta lo suficiente en el
manguito, éste no volveráa su posición original y la
pieza de apriete no quedaráasegurada. En este caso,
intente volver a insertar la pieza de apriete según las ins-
trucciones de arriba.
Accionamiento del interruptor (Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
Antes de insertar el cartucho de batería, compruebe
siempre para ver si el interruptor de gatillo se acciona
correctamente y regresa a la posición “OFF”cuando se
libera.
Para encender la herramienta, simplemente presione el
gatillo. La velocidad de la herramienta aumenta incre-
mentando la presión ejercida en el gatillo. Suelte el gati-
llo para parar.
Accionamiento del conmutador de inversión
(Fig. 4)
PRECAUCIÓN:
•Compruebe siempre la dirección de rotación antes de
realizar la operación de trabajo.
•Emplee el conmutador de inversión sólo después de
que la herramienta estécompletamente parada. Si
cambia la dirección de rotación antes de que la herra-
mienta se pare podrádañarla.
•Cuando no estéutilizando la herramienta, ponga siem-
pre la palanca del conmutador de inversión en la posi-
ción neutra.
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para
cambiar la dirección de rotación. Presione el conmutador
de inversión del lado A para que gire hacia la derecha o
el del lado B para que gire hacia la izquierda. Cuando el
conmutador de inversión estéen la posición neutral, el
interruptor de gatillo no podráser accionado.
Operación
PRECAUCIÓN:
Inserte siempre el cartucho de batería a tope hasta que
quede bloqueado en posición. Si puede ver la parte roja
de la parte superior del botón, no estarábloqueado com-
pletamente. Insértelo totalmente hasta que no pueda
verse la parte roja. En caso contrario, podrácaerse acci-
dentalmente de la herramienta y causarle heridas a
usted o a alguien cerca de usted.
Operación de atornillado (Fig. 5)
Sujete la herramienta firmemente y ponga la punta de
atornillar en la cabeza del tornillo. Aplique suficiente pre-
sión hacia delante en la herramienta para que la punta
no se deslice del tornillo. Ponga en marcha la herra-
mienta e incremente la velocidad gradualmente. Suelte
el gatillo justo cuando el tornillo estéroscado a fondo. La
torsión de apriete apropiada variarádependiendo del
tipo o tamaño de los tornillos/pernos, del tipo de materia-
les a atornillar, etc. Consulte la tabla para ver la relación
existente entre el tiempo de apriete y el tamaño de los
tornillos para madera (Material a atornillar: Laguán)
NOTA:
•Sostenga la herramienta dirigiéndola directamente
hacia la tuerca.
•Cuando atornille tornillos para madera, perfore primero
agujeros piloto para facilitar el atornillado y para evitar
astillar la pieza de trabajo. El diámetro de los agujeros
piloto deberáser ligeramente más pequeño que el de
los tornillos para madera.
•El tamaño de los tornillos para madera que pueden
atornillarse con esta herramienta podrávariar depen-
diendo del tipo de material a atornillar. Realice siempre
una operación de prueba para determinar el tamaño de
los tornillos para madera.
12 mm
9 mm

17
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Asegúrese siempre de que la herramienta estáapagada
y de que el cartucho de baterías estáquitado antes de
realizar cualquier trabajo en la herramienta.
Substitución de las escobillas de carbón
(Fig. 6 y 7)
Substituya las escobillas de carbón cuando estén des-
gastadas hasta la marca del límite. Las dos escobillas de
carbón idénticas deberían ser substituidas al mismo
tiempo.
Para mantener la seguridad y fiabilidad del producto, las
reparaciones, el mantenimiento y los ajustes deberán ser
realizados por un Centro de Servicio Autorizado de
Makita.
ACCESORIOS
PRECAUCIÓN:
•Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi-
tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona-
les. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente
para su uso declarado.
Si necesita información más detallada sobre estos acce-
sorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
•Pieza de apriete de punta Phillips
•Llave de cubo
•Maletín de plástico para el transporte
•Correa para el hombro
•Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de
Makita

18
PORTUGUÊS
Explicação geral
1 Parte vermelha
2Botão
3 Bateria
4Broca
5 Manga
6 Gatilho
7 Alavanca do interruptor de
inversão
8 Lado A
9 Lado B
10 Para a direita
11 Para a esquerda
12 Tamanho do parafuso para
madeira
13 Segundos
14 Tempo de aperto
15 Marca limite
16 Tampa do suporte da escova
17 Chave de parafusos
ESPECIFICAÇÕES
Modelo BTD150
Capacidades
Parafuso hexagonal ............................. 4 mm –10 mm
Parafuso autoperfurantes ...................... 4 mm –6mm
Velocidade em vazio (min-1) ............................. 0 –2.300
Impactos por minuto ......................................... 0 –3.000
Comprimento total .............................................. 190 mm
Peso líquido ........................................................... 1,8 kg
Voltagem nominal ..........................................14,4 V C.C.
•Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
•Nota: As especificações podem variar de país para
país.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA PARA A BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru-
ções e etiquetas de precaução no (1) carregador
de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a
bateria.
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessi-
vamente curto, páre o funcionamento imediata-
mente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com
água e consulte imediatamente um médico.
Pode resultar em perca de visão.
5. Não curte-circuite a bateria:
(1) Não toque nos terminais com qualquer mate-
rial condutor.
(2) Evite guardar a bateria juntamente com
outros objectos metálicos tais como pregos,
moedas, etc.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis
queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pan-
cadas na bateria.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Conselhos para manter a máxima vida útil da
bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completa-
mente descarregada.
Páre sempre o funcionamento da ferramenta e
carregue a bateria quando notar menos poder na
ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente car-
regada. Carregamento excessivo diminui a vida
útil da bateria.
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arre-
feça antes de a carregar.
4. Carregue a bateria de Niquel Metal Hidreto
quando não a utilizar durante mais do que seis
meses.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA
A FERRAMENTA
1. Não se esqueça que esta ferramenta está sem-
pre em condições de funcionamento, pois não
necessita de ser ligada a uma tomada de cor-
rente eléctrica.
2. Agarre na ferramenta pelas pegas isoladas
quando executar uma operação em que a ferra-
menta de corte pode entrar em contacto com
qualquer fio eléctrico escondido ou o seu pró-
prio fio. O contacto com um fio “vivo” fará com
que as partes de metal expostas fiquem “vivas”
e originem um choque no operador.
3. Certifique-se sempre de que tem os pés bem
assentes. Certifique-se de que não está ninguém
por baixo quando utilizar a ferramenta em locais
altos.
4. Segure a ferramenta firmemente.
5. Use protectores nos ouvidos.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
INSTRUÇÕES DE FUNCIONAMENTO
Instalar ou retirar a bateria (Fig. 1)
•Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou reti-
rar a bateria.
•Para retirar a bateria, tire-a da ferramenta enquanto
desliza o botão na bateria.
•Para colocar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com
a ranhura na caixa e deslize-a para o seu lugar. Colo-
que-a sempre completamente atéque faça um clique
no seu lugar. Se conseguir ver a parte vermelha no
lado superior do botão, não estácompletamente colo-
cada. Coloque-a completamente atéque não possa
ver a parte vermelha. Se assim não for, pode acidental-
mente cair da ferramenta ferindo-o a si ou alguém pró-
ximo.

19
•Não utilize força quando coloca a bateria. Se a bateria
não deslizar facilmente éporque não estácolocada
correctamente.
Instalação ou extracção do bit (Fig. 2)
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta estádesligada
e a bateria retirada antes de colocar ou retirar o bit.
Utilize sóa broca de perfuração ou encaixe indicada na
figura abaixo.
Não utilize outros.
Para instalar o bit, puxe o aro no sentido da seta e intro-
duza o bit, mais fundo possível. Em seguida solte o aro
para segurar o bit.
Para extrair o bit, puxe o aro no sentido da seta e retire o
bit puxando-o com força.
NOTA:
Se não introduzir o bit bem fundo no aro, este não voltará
àposição de origem e o bit não ficaráseguro. Se tal
acontecer, volte a introduzi-lo de acordo com as instru-
ções acima indicadas.
Interruptor (Fig. 3)
PRECAUÇÃO:
Antes de colocar a bateria na ferramenta certifique-se de
que o gatilho funciona correctamente e volta para a posi-
ção “OFF”(desligado) quando o solta.
Para ligar a ferramenta carregue simplesmente no gati-
lho. A velocidade da ferramenta aumenta quando
aumenta a pressão no gatilho. Solte o gatilho para parar.
Comutador de inversão (Fig. 4)
PRECAUÇÃO:
•Verifique sempre o sentido de rotação antes da opera-
ção.
•Sóutilize o comutador de inversão quando a ferramenta
estiver completamente parada. Mudar o sentido de
rotação antes da ferramenta parar poderádanificá-la.
•Quando não estiver a funcionar com a ferramenta,
coloque sempre o comutador de inversão na posição
neutra.
Esta ferramenta tem um comutador de inversão para
mudar o sentido de rotação. Pressione-o no lado A para
rotação àdireita ou no lado B para rotação àesquerda.
Se o comutador de inversão estiver na posição neutra o
gatilho não accionará.
Operação
PRECAUÇÃO:
Coloque sempre a bateria completamente atéao fim, até
que fique bem presa no seu lugar. Se conseguir ver a
parte vermelha no lado superior do botão, não estácom-
pletamente presa. Coloque-a completamente atéque
não consiga ver a parte vermelha. Se assim não for,
pode cair da ferramenta acidentalmente, ferindo-o a si ou
a alguém perto.
Operação de aparafusamento (Fig. 5)
Agarre na ferramenta firmemente e coloque a ponta da
broca na cabeça do parafuso. Aplique pressão para a
frente na ferramenta de modo a que a broca não salte do
parafuso. Inicie a ferramenta devagar e em seguida
aumente gradualmente a velocidade. Liberte o gatilho
quando o parafuso chegar ao fim. O aperto do binário
adequado difere dependendo do tipo ou tamanho dos
parafusos/pernos, o tipo de material a ser apertado, etc.
Refira-se àtabela para a relação entre o tempo de
aperto e o tamanho do parafuso para madeira. (Material
a ser apertado: Lauan)
NOTA:
•Segure a ferramenta colocando-a directamente sobre
a cabeça do parafuso.
•Quando perfura parafusos para madeira, execute ante-
riormente um orifício de ensaio para facilitar a perfura-
ção e evitar que a peça de trabalho estilhaçe. O orifício
de ensaio deve ser ligeiramente inferior em diâmetro
ao parafuso para madeira.
•O tamanho do parafuso para madeira que pode ser
apertado com esta ferramenta pode ser diferente de
acordo com o tipo de material a ser apertado. Execute
sempre uma operação de teste para determinar o
tamanho do parafuso para madeira.
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
Certifique-se sempre de que a ferramenta se encontra
desligada e de que a bateria foi retirada antes de efec-
tuar qualquer trabalho na ferramenta.
Substituição das escovas de carvão (Fig. 6 e 7)
As escovas de carvão devem ser substituídas quando o
desgaste atingir a marca limite. Ambas as escovas de
carvão devem ser substituídas ao mesmo tempo.
Para salvaguardar a segurança e a fiabilidade do pro-
duto, as reparações, manutenção e afinações deverão
ser sempre efectuadas por um Centro de Assistência
Oficial MAKITA.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
•Estes acessórios ou peças são recomendados para
utilização com a ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de outros acessórios ou peças
pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas
acessórios ou peças para os fins indicados.
Se precisar de ajuda para obter mais informações relati-
vos a estes acessórios, entre em contacto com o centro
de assistência Makita local.
•Broca Phillips
•Broca de encaixe
•Caixa plástica para transporte
•Correia a tiracolo
•Vários tipos de baterias Makita e carregadores
12 mm
9 mm

20
DANSK
Illustrationsoversigt
1Rød del
2Knap
3 Akku
4Bit
5Muffe
6Afbryder
7 Omdrejningsvælger
8Aside
9Bside
10 Med uret
11 Mod uret
12 Størrelse påtræskrue
13 Sekunder
14 Fastgøringstid
15 Slidmarkering
16 Kulholderdæksel
17 Skruetrækker
SPECIFIKATIONER
Model BTD150
Kapacitet
Maskinskrue ........................................ 4 mm –10 mm
Selvskruende skrue ............................... 4 mm –6mm
Omdrejninger ubelastet (min-1) ........................ 0 –2 300
Slagantal pr. min. ............................................. 0 –3 000
Længde .............................................................. 190 mm
Vægt ...................................................................... 1,8 kg
Spænding ..............................................................14,4 V
•Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
•Bemærk: Data kan variere fra land til land.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medføl-
gende Sikkerhedsforskrifter.
VIGTIGE SIKKEHEDSFORSKRIFTER FOR
BATTERIPATRON
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på
(1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) produk-
tet, som anvender batterier.
2. Lad være med at skille batteripatronen ad.
3. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis
brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat
anvendelse kan resultere i risiko for overophed-
ning, forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis du har fået batterielektrolyt i øjnene, skal du
straks skylle den ud med rent vand og derefter
øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan
resultatet blive, at du mister synet.
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte batteripatronen:
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
(2) Undgå at opbevare batteripatronen i en
beholder sammen med andre genstande af
metal, som for eksempel søm, mønter og lig-
nende.
(3) Udsæt ikke batteripatronen for vand elller
regn.
Kortslutning af batteriet kan være årsag til en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog maskinstop.
6. Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på et
sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige
50°C.
7. Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i til-
fælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Batteripatronen kan eksplo-
dere, hvis man forsøger at brænde den.
8. Lad være med at brænde batteriet eller udsætte
det for stød.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
Tips til opnåelse af maksimal batterilevetid
1. Oplad altid batteripatronen, inden den er helt
afladet.
Stop altid maskinen og oplad batteripatronen,
hvis det bemærkes, at maskineffekten er
dalende.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet batteripatron.
Overopladning vil afkorte batteriets levetid.
3. Oplad batteripatronen ved stuetemperatur ved
10°C – 40°C. Lad altid en varm batteripatron få
tid til at køle af, inden den oplades.
4. Oplad nikkel-metal-hydrid batteripatronen, hvis
den ikke skal anvendes i mere end seks måne-
der.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR MASKINEN
1. Vær opmærksom på at maskinen altid er
driftsklar, da den ikke behøver at tilsluttes en
stikkontakt.
2. Hold kun ved maskinen på de isolerede greb og
overflader, når De udfører arbejde, hvor det skæ-
rende værktøj kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Kontakt med en strømførende ledning
vil også gøre uafdækkede metaldele på maski-
nen strømførende og give operatøren stød.
3. Sørg for at stå på et fast underlag. Sørg for at der
ikke opholder sig personer under arbejdsområ-
det, når De arbejder i højden.
4. Hold maskinen med begge hænder.
5. Brug høreværn, handsker, sikkerhedsbriller, etc.
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
ANVENDELSE
Montering og afmontering af akku (Fig. 1)
•Kontrollér altid, at maskinen er slået fra, før montering
eller afmontering af akkuen.
•Fjern akkuen ved at skyde knappen påakkuen, mens
denne trækkes ud af maskinen.
•Isæt akkuen ved at rette dens tunge ind efter rillen i
huset. Skyd derefter akkuen helt ind, til den låser på
plads med et lille klik. Hvis den røde del påoversiden af
knappen er synlig, er akkuen ikke låst korrekt. Skyd
akkuen helt ind, indtil den røde del ikke er synlig. Hvis
akkuen ikke sættes i pådenne måde, kan den ved et
uheld falde ud af maskinen, og eventuelt forvolde per-
sonskade påDem selv eller andre.
•Brug aldrig magt, når akkuen skal sættes i. Hvis ikke
akkuen glider i uden besvær, er det fordi, at den vender
forkert.
Other manuals for BTD150
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Impact Driver manuals

Makita
Makita DTD154 User manual

Makita
Makita BTD134 User manual

Makita
Makita 6990D User manual

Makita
Makita DTD155RTJ User manual

Makita
Makita TL064D User manual

Makita
Makita DTD137 User manual

Makita
Makita DTD129 User manual

Makita
Makita 6910 Quick start guide

Makita
Makita DTD153Z User manual

Makita
Makita XWT08 User manual

Makita
Makita BTD200 User manual

Makita
Makita 6911HD User manual

Makita
Makita DTD152 User manual

Makita
Makita TD090D User manual

Makita
Makita DTD134 User manual

Makita
Makita 6908D User manual

Makita
Makita TD001G User manual

Makita
Makita XDT11 User manual

Makita
Makita TD0101 User manual

Makita
Makita 6952 User manual