Makita BTW200 User manual

1
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT: Lire avant usage.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
Cordless Impact Wrench
Boulonneuse sans Fil
Llave de Impacto Inalámbrica
BTW200
002299

2
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model BTW200
Standard bolt M10 - M16 (3/8" - 5/8")
Capacities High tensile bolt M10 - M12 (3/8" - 1/2")
Square drive 12.7 mm (1/2")
High 0 - 2,000/min.
No load speed (RPM) Low 0 - 1,600/min.
High 0 - 3,000
Impacts per minute Low 0 - 2,500
High 200 N.m (144 ft.lbs)
Max. fastening torque Low 150 N.m (108 ft.lbs)
Overall length 226 mm (8-7/8")
Net weight 2.9 kg (6.4 lbs)
Battery Charger DC24SA DC24WA
Input A.C. only 50 Hz - 60 Hz
Output D.C. 7.2 V - 24 V
Battery Cartridge BH2420 BH2433 BH2420 BH2433
Voltage 24 V
Charging time 30 min. 60 min. 55 min. 90 min.
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
USA003-2
GENERAL SAFETY RULES
(FOR ALL BATTERY OPERATED
TOOLS)
WARNING! Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below, may result in
electric shock, fire and/or serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Work Area
1. Keep your work area clean and well lit.
Cluttered benches and dark areas invite
accidents.
2. Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
3. Keep bystanders, children, and visitors away
while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Electrical Safety
4. A battery operated tool with integral batteries
or a separate battery pack must be recharged
only with the specified charger for the battery.
A charger that may be suitable for one type of
battery may create a risk of fire when used with
another battery.
5. Use battery operated tool only with
specifically designated battery pack. Use of
any other batteries may create a risk of fire.
Personal Safety
6. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use tool while tired or under the
influence of drugs, alcohol, or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
7. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep your hair,
clothing, and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair can be caught
in moving parts.
8. Avoid accidental starting. Be sure switch is in
the locked or off position before inserting
battery pack. Carrying tools with your finger on

3
the switch or inserting the battery pack into a tool
with the switch on invites accidents.
9. Remove adjusting keys or wrenches before
turning the tool on. A wrench or a key that is left
attached to a rotating part of the tool may result in
personal injury.
10. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the tool in unexpected
situations.
11. Use safety equipment. Always wear eye
protection. Dust mask, non-skid safety shoes,
hard hat, or hearing protection must be used for
appropriate conditions.
Tool Use and Care
12. Use clamps or other practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body is
unstable and may lead to loss of control.
13. Do not force tool. Use the correct tool for your
application. The correct tool will do the job better
and safer at the rate for which it is designed.
14. Do not use tool if switch does not turn it on or
off. Any tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
15. Disconnect battery pack from tool or place the
switch in the locked or off position before
making any adjustments, changing
accessories, or storing the tool. Such
preventive safety measures reduce the risk of
starting the tool accidentally.
16. Store idle tools out of reach of children and
other untrained persons. Tools are dangerous in
the hands of untrained users.
17. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like: paper clips,
coins, keys, nails, screws, or other small metal
objects that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause sparks, burns, or a
fire.
18. Maintain tools with care. Keep cutting tools
sharp and clean. Properly maintained tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
19. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts, and any other
condition that may affect the tool’s operation.
If damaged, have the tool serviced before
using. Many accidents are caused by poorly
maintained tools.
20. Use only accessories that are recommended
by the manufacturer for your model.
Accessories that may be suitable for one tool may
create a risk of injury when used on another tool.
Service
21. Tool service must be performed only by
qualified repair personnel. Service or
maintenance performed by unqualified personnel
could result in a risk of injury.
22. When servicing a tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of
unauthorized parts or failure to follow Maintenance
instructions may create a risk of shock or injury.
USB025-2
SPECIFIC SAFETY RULES
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to cordless impact wrench safety rules. If you use
this tool unsafely or incorrectly, you can suffer
serious personal injury.
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring. Contact with a "live"
wire will also make exposed metal parts of the tool
"live" and shock the operator.
2. Be aware that this tool is always in an
operating condition, because it does not have
to be plugged into an electrical outlet.
3. Wear ear protectors.
4. Check the socket carefully for wear, cracks or
damage before installation.
5. Hold the tool firmly.
6. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
7. The proper fastening torque may differ
depending upon the kind or size of the bolt.
Check the torque with a torque wrench.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.

4
USD302-1
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
number of blow
USC002-3
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
FOR CHARGER & BATTERY
CARTRIDGE
1. SAVE THESE INSTRUCTIONS; This manual
contains important safety and operating
instructions for battery charger.
2. Before using battery charger, read all
instructions and cautionary markings on (1)
battery charger, (2) battery, and (3) product
using battery.
3. CAUTION - To reduce risk of injury, charge
only MAKITA rechargeable batteries marked
on the charger label. Other types of batteries
may burst causing personal injury and
damage.
4. Do not expose charger to rain or snow.
5. Use of an attachment not recommended or
sold by the battery charger manufacturer may
result in a risk of fire, electric shock, or injury
to persons.
6. To reduce risk of damage to electric plug and
cord, pull by plug rather than cord when
disconnecting charger.
7. Make sure cord is located so that it will not be
stepped on, tripped over, or otherwise
subjected to damage or stress.
8. An extension cord should not be used unless
absolutely necessary. Use of improper
extension cord could result in a risk of fire and
electric shock. If extension cord must be used,
make sure:
(1) That pins on plug of extension cord are
the same number, size, and shape as
those of plug on charger;
(2) That extension cord is properly wired and
in good electrical condition; and
(3) That wire size is at least as large as the
one specified in the table below.
Length of Cord (Feet)
AWG Size of Cord
25
18
50
18
100
18
150
16
RECOMMENDED MINIMUM AWG SIZE FOR
EXTENSION CORDS FOR BATTERY CHARGERS
Table 1
000218
9. Do not operate charger with damaged cord or
plug - replace them immediately.
10. Do not operate charger if it has received a
sharp blow, been dropped, or otherwise
damaged in any way; take it to a qualified
serviceman.
11. Do not disassemble charger or battery
cartridge; take it to a qualified serviceman
when service or repair is required. Incorrect
reassembly may result in a risk of electric
shock or fire.
12. To reduce risk of electric shock, unplug
charger from outlet before attempting any
maintenance or cleaning. Turning off controls
will not reduce this risk.
13. The battery charger is not intended for use by
young children or infirm persons without
supervision.
14. Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the battery
charger.
15. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
16. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical
attention right away. It may result in loss of
your eyesight.
ADDITIONAL SAFETY RULES
FOR CHARGER & BATTERY
CARTRIDGE
1. Do not charge the battery cartridge when
temperature is BELOW 10 C (50 F) or
ABOVE 40 C (104 F)
2. Do not attempt to use a step-up transformer,
an engine generator or DC power receptacle.
3. Do not allow anything to cover or clog the
charger vents.
4. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any
conductive material.

5
(2) Avoid storing battery cartridge in a
container with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a
breakdown.
5. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 C (122 F).
6. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a fire.
7. Be careful not to drop or strike battery.
8. Do not charge inside a box or container of any
kind. The battery must be placed in a well
ventilated area during charging.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Symbols
The following show the symbols used for the
equipment. Be sure that you understand their
meaning before use.
Ready to charge
Charging
Charging complete
Delay charge (Cooling)
Defective battery
Conditioning
Cooling abnormality
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before adjusting or
checking function on the tool.
Installing or removing battery cartridge
1
23
002306
• Always switch off the tool before insertion or
removal of the battery cartridge.
• To remove t he ba tt er y c ar tr id ge, withdraw it from
the tool while sliding the button on the side of the
cartridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on
the battery cartridge with the groove in the housing
and slip it into place. Always insert it all the way
until it locks in place with a little click. If you can see
the red part on the upper side of the button, it is not
locked completely. Insert it fully until the red part
cannot be seen. If not, it may accidentally fall out of
the tool, causing injury to you or someone around
you.
• Do not use force when inserting the battery
cartridge. If the cartridge does not slide in easily, it
is not being inserted correctly.
Charging
1
2
3
4
001336
1. Plug the battery charger into the proper AC
voltage source. Two charging lights will flash in
green color repeatedly.
2. Insert the battery cartridge into charger until it
stops adjusting to the guide of charger. Terminal
cover of charger can be opened with inserting and
closed with pulling out the battery cartridge.
1. Terminal cover
2. Battery cartridge
3. Charging light
4. Battery charger
1. Red part
2. Button
3. Battery cartridge

6
3. When the battery cartridge is inserted, the
charging light color will change from green to red
and charging will begin. The charging light will
keep lighting up lit steadily during charging. One
red charging light indicates charged condition in 0
- 80% and two red ones indicates 80 - 100%.
4. With finish of charge, the charging lights will
change from two red ones to two green ones.
5. If you leave the battery cartridge in the charger
after the charging cycle is complete, the charger
will switch into its "trickle charge (maintenance
charge)" mode which will last approximately 24
hours.
6. After charging, unplug the charger from the power
source.
NOTE:
• The battery charger is for charging Makita battery
cartridge. Never use it for other purposes or for
other manufacturer's batteries.
• When you charge a new battery cartridge or a
battery cartridge which has not been used for a
long period of time, it may not accept a full charge.
This is a normal condition and does not indicate a
problem. You can recharge the battery cartridge
fully after discharging it completely and recharging
a couple of times.
• If you charge a battery cartridge from a just
operated tool or battery cartridge which has been
left in a location exposed to direct sunlight for a long
time, the charging light may flash in red color. If this
occurs, wait for a while. Charging will begin after
the battery cartridge is cooled by the cooling fan
installed in the charger. (DC24SA only) When the
temperature on battery is more than approx. 70°C,
two charging lights may flash in red color, and when
approx. 50°C - 70°C, one charging light in red color.
• If the charging light flashes alternately in green and
red color, charging is not possible. The terminals on
the charger or battery cartridge are clogged with
dust or the battery cartridge is worn out or
damaged.
Cooling system (DC24SA only)
• This charger is equipped with cooling fan for heated
battery in order to enable the battery to prove its
own performance. Sound of cooling air comes out
during cooling, which means no trouble on the
charger.
• Yellow light will flash for warning in the following
cases.
- Trouble on cooling fan
- Incomplete cool down of battery, such as, being
clogged with dust
The battery can be charged in spite of the yellow
warning light. But the charging time will be longer
than usual in this case. Check the sound of cooling
fan, vent on the charger and battery, which can be
sometime clogged with dust.
• The cooling system is in order although no sound of
cooling fan comes out, if the yellow warning light
will not flash.
• Always keep clean the vent on charger and battery
for cooling.
• The products should be sent to repair or
maintenance, if the yellow warning light will
frequently flash.
Conditioning charge (DC24SA only)
Conditioning charge can extend the life of battery by
automatically searching the optimum charging condition
for the batteries in every situations.
The battery employed in the following conditions
repeatedly, will be worn out shortly, and yellow warning
light may flash.
1. Recharge of battery with its high temperature
2. Recharge of battery with its low temperature
3. Recharge of full charged battery
4. Over-discharge of battery (continue to discharge
battery in spite of down of power.)
The charging time of such battery is longer than usual.
Trickle charge (Maintenance charge)
If you leave the battery cartridge in the charger to prevent
spontaneous discharging after full charge, the charger
will switch into its "trickle charge (maintenance charge)"
mode and keep the battery cartridge fresh and fully
charged.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the battery
cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room
temperature at 10°C - 40°C (50°F - 104°F).
Let a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the Nickel Metal Hydride battery cartridge
when you do not use it for more than six months.
Refresh charging
Refreshing adapter (optional accessory) can refresh an
inactive battery cartridge.
• Refresh charging should be done once a week.
• When you charge a new battery cartridge or a
battery cartridge that has not been used for a long
time, it may not accept a full charge. In this case,
refresh charging must be done. The battery
cartridge my decrease the tool performance,
because the chemical substance of the battery
cartridge is inactive.

7
Switch action
1
002320
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the "OFF" position when
released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly stop after switch trigger
release, have tool serviced at a Makita service center.
Reversing switch action
1
AB
002328
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for
counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral position,
the switch trigger cannot be pulled.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before
operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes
to a complete stop. Changing the direction of
rotation before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.
Speed change
1
B
A
002330
To change the speed, first switch off the tool and then
slide the speed change lever to the "A" side (2) for high
speed or "B" side (1) for low speed. Be sure that the
speed change lever is set to the correct position before
operation. Use the right speed for your job.
CAUTION:
•
Always set the speed change lever fully to the correct
position. If you operate the tool with the speed change
lever positioned halfway between the "A" side (2) and
"B" side (1), the tool may be damaged.
• Do not use the speed change lever while the tool is
running. The tool may be damaged.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before carrying out
any work on the tool.
Selecting correct socket
Always use the correct size socket for bolts and nuts. An
incorrect size socket will result in inaccurate and
inconsistent fastening torque and/or damage to the bolt
or nut.
Installing or removing socket
1
23
4
002343
To install the socket, align the hole in the side of the
socket with the detent pin on the anvil.
Push the socket onto the anvil until it snaps into place.
Tap it lightly if required.
To remove the socket, depress the detent pin through the
hole in the socket and pull the socket off the anvil.
1. Socket
2. Anvil
3. Hole
4. Detent pin
1. Speed change
lever
1. Reversing switch
lever
1. Switch trigger

8
OPERATION
CAUTION:
• Always insert the battery cartridge all the way until it
locks in place. If you can see the red part on the
upper side of the button, it is not locked completely.
Insert it fully until the red part cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury
to you or someone around you.
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the bolt, the material of the workpiece
to be fastened, etc. The relation between fastening
torque and fastening time is shown in the figures.
N.m
(ft.lbs)
140
(101)
120
(87)
100
(72)
80
(58)
60
(43)
40
(29)
20
(14)
01 2
3
(S)
M16X50 (5/8” X 2”) at high speed
M16
(5/8”)
M16X50 (5/8” X 2”)
at low speed
M12X50 (1/2” X 2”) at high speed
M12X50 (1/2” X 2”) at low speed
M10X50 (3/8” X 2”) at low speed
M10X50 (3/8” X 2”) at high speed
M12
(1/2”)
M10
(3/8”)
Fastening time
Fastening torque
Standard bolt
Proper fastening torque
002369
N.m
260
(188)
240
(174)
220
(159)
200
(145)
180
(130)
160
(116)
140
(101)
120
(87)
100
(72)
80
(58)
60
(43)
40
(29)
20
(14)
012
3
(S)
M16X50 (5/8” X 2”) at high speed
M16
(5/8”)
M16X50 (5/8” X 2”)
at low speed
M12X50 (1/2” X 2”) at high speed
M12X50 (1/2” X 2”) at low speed
M10X50 (3/8” X 2”) at low speed
M10X50 (3/8” X 2”) at high speed
M12
(1/2”)
M10
(3/8”)
Fastening time
Fastening torque
45 6
High tensile bolt
Proper fastening torque
002370
Hold the tool firmly and place the socket over the bolt or
nut. Turn the tool on and fasten for the proper fastening
time.
NOTE:
• Hold the tool pointed straight at the bolt or nut.
• Excessive fastening torque may damage the
bolt/nut or socket. Before starting your job, always
perform a test operation to determine the proper
fastening time for your bolt or nut.
• If the tool is operated continuously until the battery
cartridge has discharged, allow the tool to rest for
15 minutes before proceeding with a fresh battery.
The fastening torque is affected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Socket
• Failure to use the correct size socket will cause
a reduction in the fastening torque.
• A worn socket (wear on the hex end or square
end) will cause a reduction in the fastening
torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefficient and the
class of bolt are the same, the proper fastening
torque will differ according to the diameter of

9
bolt.
• Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ
according to the torque coefficient, the class of
bolt and the bolt length.
4. The use of the universal joint or the extension bar
somewhat reduces the fastening force of the
impact wrench. Compensate by fastening for a
longer period of time.
5.
The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the torque.
6. Operating the tool at low speed will cause a
reduction in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the
battery cartridge is removed before attempting to
perform inspection or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Replacing carbon brushes
1
001145
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps.
1
2
002376
After replacing brushes, insert the battery cartridge into
the tool and break in brushes by running tool with no load
for about 1 minute. Then check the tool while running and
electric brake operation when releasing the switch trigger.
If electric brake is not working well, ask your local Makita
service center for repair.
To maintain produc t SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Extension bar
• Universal joint
• Bit adapter
• Screw bits
• Automatic refreshing adapter
• Shoulder strap
1. Brush holder
cap
2. Screwdriver
1. Limit mark

10
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
EN0006-1

11
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle BTW200
Boulon standard M10 - M16 (3/8" - 5/8")
Capacités Boulon à haute résistance M10 - M12 (3/8" - 1/2")
Tournevis carré 12,7 mm (1/2")
Grande 0 - 2 000 /min.
Vitesse à vide (T/MIN) Bas 0 - 1 600 /min.
Grande 0 - 3 000
Percussions par minute Bas 0 - 2 500
Grande 200 N.m (144 ft.lbs)
Couple de serrage max. Bas 150 N.m (108 ft.lbs)
Longueur totale 226 mm (8-7/8")
Poids net 2,9 kg (6,4 lbs)
Chargeur de batterie DC24SA DC24WA
Entrée C.A. 50 Hz - 60 Hz uniquement
Sortie C.C. 7,2 V - 24 V
Batterie BH2420 BH2433 BH2420 BH2433
Tension 24 V
Temps de charge 30 min. 60 min. 55 min. 90 min.
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce
manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
USA003-2
Règles de sécurité générales
(POUR TOUS LES OUTILS
ALIMENTÉS PAR BATTERIE)
MISE EN GARDE ! Assurez-vous d'avoir lu et
compris toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d'incendie et/ou de blessure grave si les
instructions ci-dessous ne sont pas respectées.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
Zone de travail
1. Maintenez votre aire de travail propre et bien
éclairée. Les établis encombrés et les aires de
travail sombres ouvrent la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles au contact desquelles la poussière
ou les vapeurs peuvent s'enflammer.
3. Tenez à distance les curieux, les enfants et les
visiteurs pendant que vous travaillez avec un
outil électrique. Ils pourraient vous distraire et
vous faire perdre la maîtrise de l'outil.
Sécurité en matière d'électricité
4. Un outil alimenté par des batteries intégrées
ou par un bloc-piles séparé doit toujours être
rechargé au moyen du chargeur spécifié pour
la batterie en question. L'utilisation d'un
chargeur conçu pour un type donné de batterie
peut comporter un risque d'incendie avec un autre
type de batterie.
5.
En utilisant un outil alimenté par batterie,
servez-vous uniquement du bloc-piles
spécialement conçu à cet effet.
L'emploi d'autres
batteries risquerait de provoquer un d'incendie.
Sécurité personnelle
6. Restez alerte, attentif à vos gestes, et faites
preuve de bon sens lorsque vous utilisez un
outil électrique. Évitez d'utiliser l'outil lorsque
vous êtes fatigué ou sous l'influence de
drogues, d'alcool ou de médicaments. Tout
moment d'inattention pendant l'utilisation d'un outil
électrique comporte un risque de blessure grave.

12
7. Habillez-vous convenablement. Ne portez ni
vêtements flottants ni bijoux. Confinez les
cheveux longs. N'approchez jamais les
cheveux, les vêtements ou les gants des
pièces en mouvement. Des vêtements flottants,
des bijoux ou des cheveux longs risquent d'être
happés par des pièces en mouvement.
8. Prévenez tout démarrage accidentel.
Assurez-vous que l'interrupteur est en positon
d'arrêt ou en position verrouillée avant
d'insérer le bloc-piles. En transportant l'outil
avec le doigt sur l'interrupteur ou en insérant le
bloc-piles alors que l'interrupteur est en position
de marche, vous ouvrez toute grande la porte aux
accidents.
9. Enlevez les clés de réglage ou de serrage
avant de démarrer l'outil. Une clé laissée dans
une pièce tournante de l'outil peut provoquer des
blessures.
10. Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez
un bon appui et restez en équilibre en tout
temps. Un bonne stabilité vous permet de mieux
réagir à une situation inattendue.
11. Utilisez des accessoires de sécurité. Portez
toujours un protecteur pour la vue. Selon les
conditions, portez aussi un masque antipoussière,
des bottes de sécurité antidérapantes, un casque
protecteur et/ou une protection d'oreille.
Utilisation et entretien des outils
12. Immobilisez le matériau sur une surface stable
au moyen de brides ou de toute autre façon
adéquate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou
contre votre corps offre une stabilité insuffisante et
peut entraîner une perte de maîtrise de l'outil.
13. Ne forcez pas l'outil. Utilisez un outil qui
convient au travail à effectuer. Si vous utilisez le
bon outil et respectez le régime pour lequel il a été
conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité
et de façon plus sûre.
14. N'utilisez pas un outil si son interrupteur est
bloqué. Un outil que vous ne pouvez pas
commander par son interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
15. Retirez le bloc-piles de l'outil ou placez
l'interrupteur en position de verrouillage ou
d'arrêt avant d'effectuer tout réglage, de
changer d'accessoire ou de ranger l'outil. De
telles mesures préventives réduisent les risques
de démarrage accidentel de l'outil.
16. Une fois l'utilisation de l'outil terminée,
rangez-le hors de portée des enfants et
personnes qui en ignorent le fonctionnement.
Les outils représentent un danger entre les mains
de personnes qui n'en connaissent pas le mode
d'utilisation.
17.
Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,
rangez-le à l'écart des objets tels que les
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis
et autres petits objets métalliques qui risquent
d'établir la connexion entre les bornes.
Il y a
risque d'étincelles, de brûlures et d'incendie si les
bornes de la batterie sont court-circuitées.
18. Prenez soin de bien entretenir les outils. Les
outils de coupe doivent être toujours bien
affûtés et propres. Des outils bien entretenus,
dont les arêtes sont bien tranchantes, sont moins
susceptibles de coincer et plus faciles à diriger.
19. Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu'aucune pièce
n'est cassée et que l'outil n'a subi aucun
dommage affectant son bon fonctionnement.
Le cas échéant, faites réparer l'outil avant de
l'utiliser. De nombreux accidents sont causés par
des outils mal entretenus.
20. Utilisez uniquement les accessoires
recommandés par le fabricant pour le modèle
utilisé. Des accessoires qui conviennent à un outil
donné peuvent comporter un risque de blessure
lorsque utilisés sur un autre outil.
Réparation
21. La réparation des outils électriques doit être
confiée à un réparateur qualifié. La réparation
ou l'entretien effectué par du personnel non
qualifié risque d'entraîner des blessures.
22. Seules des pièces de rechange identiques aux
pièces originales doivent être utilisées lors de
la réparation d'un outil. Suivez les instructions
de la section Entretien du présent manuel.
L'utilisation de pièces non spécifiées ou
l'ignorance des instructions d'entretien comporte
un risque de choc électrique ou de blessure.
USB025-2
RÈGLES DE SÉCURITÉ
PARTICULIÈRES
NE vous laissez PAS tromper (au fil d'une utilisation
répétée) par un sentiment d'aisance et de familiarité
avec l'outil, en négligeant le respect rigoureux des
règles de sécurité qui accompagnent la clé à chocs
sans fil. L'utilisation non sécuritaire ou incorrecte de
cet outil comporte un risque de blessure grave.
1. Tenez l'outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l'outil de coupe
pourrait venir en contact avec un câblage
dissimulé. En cas de contact avec un conducteur
sous tension, les pièces métalliques à découvert
de l'outil transmettraient un choc électrique à
l'utilisateur.
2. Soyez bien conscient du fait que l'outil est
constamment en état de marche, car il n'a pas

13
à être raccordé à une prise d'alimentation.
3. Portez une protection d'oreilles.
4. Avant installation, vérifiez soigneusement que
la douille ne porte ni marque d'usure, ni
fissures ou tout autre dommage.
5. Tenez l'outil fermement.
6. Adoptez toujours une position de travail vous
assurant d'un bon équilibre.
Assurez-vous qu'il n'y a personne plus bas
lorsque vous utilisez l'outil en position élevée.
7. Le couple de serrage correct peut varier selon
le type ou la taille du boulon. Vérifiez-le à
l'aide d'une clé dynamométrique.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
AVERTISSEMENT:
Une MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou l'ignorance
des consignes de sécurité du présent manuel
d'instructions peuvent entraîner une grave blessure.
USD302-1
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
courant continu
vitesse à vide
tours ou alternances par minute
nombre de frappes
USC002-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
POUR CHARGEUR ET BATTERIE
1. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS - Ce
manuel contient d'importantes instructions
relatives à la sécurité et au fonctionnement du
chargeur.
2. Avant d'utiliser le chargeur, lisez toutes les
instructions et avertissements concernant (1)
le chargeur, (2) la batterie et (3) l'outil utilisé
avec la batterie.
3. ATTENTION - Afin de réduire les risques de
blessure, chargez uniquement les batteries
rechargeables MAKITA indiquées sur
l'étiquette du chargeur. Tout autre type de
batterie risque d'éclater et de causer une
blessure ou des dommages.
4. N'exposez pas le chargeur à la pluie ou à la
neige.
5. L'utilisation d'un accessoire qui n'est ni
recommandé ni vendu par le fabricant du
chargeur peut entraîner un risque d'incendie,
de choc électrique ou de blessure.
6. Afin de réduire les risques d'endommagement
du cordon d'alimentation ou de sa fiche,
débranchez le chargeur en tirant le cordon par
sa fiche.
7. Assurez-vous que le câble n'est pas placé de
façon à être piétiné, à faire trébucher
quelqu'un ou à subir quelque dommage ou
tension que ce soit.
8. Un cordon prolongateur ne doit être utilisé
qu'en cas d'absolue nécessité. L'utilisation
d'un cordon prolongateur inadéquat peut
entraîner un risque d'incendie ou de choc
électrique. Si vous devez utilisez un cordon
prolongateur, assurez-vous :
(1) que les lames de la fiche du cordon
prolongateur sont identiques à celles de
la fiche du cordon du chargeur (même
nombre de lames, même taille et même
forme) ;
(2) que le cordon prolongateur est bien
connecté et en bon état ; et
(3) que la taille des fils est au moins égale à
celle spécifiée dans le tableau ci-dessous.
Longueur de la rallonge (pieds)
Calibre AWG du fil
25
18
50
18
100
18
150
16
CALIBRE AWG MINIMAL DU FIL RECOMMANDÉ
POUR LES FILS DE RALLONGE POUR LES CHARGEURS
Tableau 1
000218
9. N'utilisez pas le chargeur si le cordon ou sa
fiche est en mauvais état ; remplacez-les
immédiatement.
10. N'utilisez pas le chargeur s'il a reçu un choc
violent, a été échappé ou est endommagé de
quelque façon ; apportez-le chez un réparateur
qualifié.
11. Ne démontez pas le chargeur ou la batterie ;
apportez-le chez un réparateur qualifié quand
une réparation devient nécessaire. Tout
remontage incorrect comporte un risque de
choc électrique ou d'incendie.
12. Afin de réduire les risques de choc électrique,
débranchez le chargeur de la prise de courant
avant tout entretien ou nettoyage. Le simple
fait de désactiver les commandes ne réduit
pas ces risques.

14
13. Ce chargeur ne doit pas être utilisé par les
jeunes enfants et personnes handicapées
sans surveillance.
14. Les jeunes enfants doivent être surveillés
pour éviter qu'ils ne jouent avec le chargeur.
15. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d'explosion.
16. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux,
rincez-les à l'eau claire et consultez
immédiatement un médecin. Il y a risque de
perte de la vue.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
POUR CHARGEUR ET BATTERIE
1. Ne chargez pas la batterie lorsque la
température est INFÉRIEURE À 10 C (50 F)
ou SUPÉRIEURE À 40 C (104 F).
2. N'essayez pas d'utiliser un transformateur
élévateur, un groupe électrogène ou une prise
de courant continu.
3. Ne laissez rien recouvrir ou boucher les
ouvertures du chargeur.
4. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun
matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d'autres objets
métalliques, par exemple des clous, des
pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait
provoquer un fort courant, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
5. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre
ou de dépasser 50 C (122 F).
6. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
7. Prenez garde d'échapper ou de heurter la
batterie.
8. N'effectuez pas la charge à l'intérieur d'une
boîte ou d'un conteneur quelconque. La
batterie doit se trouver dans un emplacement
bien ventilé pendant la charge.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
Symboles
Les symboles utilisés pour l'appareil sont indiqués
ci-dessous. Assurez-vous d'avoir bien compris leur
signification avant d'utiliser l'outil.
Prêt pour la charge
Charge en cours
Charge terminée
Charge retardée (refroidissement)
Batterie défectueuse
Conditionnement
Anomalie de refroidissement

15
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de
vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
1
23
002306
• Mettez toujours l'outil hors tension avant d'insérer
ou de retirer la batterie.
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l'outil tout en
faisant glisser le bouton sur le côté de la batterie.
•
Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
l'entaille qui se trouve à l'intérieur du carter, puis
glissez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la
toujours bien à fond, jusqu'à ce qu'elle se verrouille
en émettant un léger clic. Si vous pouvez voir la
partie rouge de la face supérieure du bouton, la
batterie n'est pas parfaitement verrouillée.
Insérez-la à fond, jusqu'à ce que la partie rouge ne
soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber
accidentellement de l'outil, en vous blessant ou en
blessant une personne se trouvant près de vous.
• N'appliquez pas une force excessive lors de
l'insertion de la batterie. Si la batterie ne glisse pas
aisément, c'est qu'elle n'est pas insérée
correctement.
Charge
1
2
3
4
001336
1. Branchez le chargeur sur une source
d'alimentation secteur dont la tension est
adéquate. Deux témoins de charge clignotent en
vert de manière répétée.
2. Insérez la batterie dans le chargeur jusqu'à ce
qu'elle s'arrête, alignée sur le guide du chargeur.
Le couvre-bornes du chargeur peut être ouvert en
insérant la batterie, et fermé en la retirant.
3. Lorsque la batterie est insérée, la couleur du
témoin de charge passe du vert au rouge et la
charge commence. Le témoin de charge demeure
allumé en permanence pendant la charge. Un
témoin de charge rouge indique une charge de 0 à
80%, et deux témoins rouges une charge de 80 à
100%.
4. Lorsque la charge est terminée, la couleur des
deux témoins de charge passe du rouge au vert.
5. Si vous laissez la batterie dans le chargeur une
fois le cycle de charge terminé, le chargeur passe
en mode de "charge de compensation (charge
d'entretien)".
6. Après la charge, débranchez le chargeur de la
source d'alimentation.
NOTE:
• Ce chargeur de batterie est conçu pour la charge
des batteries Makita. Ne l'utilisez jamais à d'autres
fins ou avec les batteries des autres fabricants.
• Lorsque vous chargez une batterie neuve ou une
batterie restée inutilisée pendant une période
prolongée, il se peut que la charge complète ne soit
pas possible. Il s'agit d'un phénomène normal qui
n'indique aucune anomalie. La batterie pourra de
nouveau être complètement chargée après avoir
été complètement déchargée puis rechargée à
quelques reprises.
• Lorsque vous chargez la batterie d'un outil qui vient
tout juste d'être utilisé, ou une batterie qui a été
laissée dans un endroit exposé directement aux
rayons du soleil pendant une période prolongée, il
se peut que le témoin de charge clignote en rouge.
Si cela se produit, veuillez patienter un instant. La
charge commencera une fois la batterie refroidie
par le ventilateur de refroidissement installé dans le
chargeur. (DC24SA uniquement) Lorsque la
température de la batterie est supérieure à environ
70°C, deux témoins de charge peuvent clignoter en
rouge, tandis qu'à une température d'environ 50°C
à 70°C, un seul témoin clignote en rouge.
• Si le témoin de charge clignote alternativement en
vert et en rouge, la charge n'est pas possible. Les
bornes du chargeur ou de la batterie sont alors
bloquées par la poussière, ou bien la batterie est
soit usée, soit endommagée.
Système de refroidissement (DC24SA uniquement)
• Ce chargeur est équipé d'un ventilateur de
refroidissement pour batterie chaude afin de
permettre à la batterie de fournir son plein
rendement. Un son de refroidissement d'air
1. Couvre-bornes
2. Batterie
3. Voyant de
charge
4. Chargeur de
batterie
1. Partie rouge
2. Bouton
3. Batterie

16
s'échappe pendant le refroidissement, et ce son
n'indique aucun problème de fonctionnement du
chargeur.
• Un témoin jaune d'avertissement clignote dans les
cas suivants.
- Problème de ventilateur de refroidissement.
- Refroidissement insuffisant de la batterie, causé
par une accumulation de poussière, etc.
La batterie peut être chargée même si le témoin
jaune d'avertissement est allumé. Dans ce cas, le
temps de charge sera toutefois plus long que
d'ordinaire. Vérifiez le son du ventilateur de
refroidissement, ainsi que les évents du chargeur
et de la batterie, où s'accumule parfois de la
poussière.
• Le système de refroidissement fonctionne
normalement si le témoin jaune d'avertissement ne
clignote pas, et ce même si aucun son ne provient
du ventilateur de refroidissement.
• Maintenez toujours les évents du chargeur et de la
batterie propres pour permettre le refroidissement.
• Si le témoin jaune d'avertissement clignote souvent,
les produits devraient être envoyés pour réparation
ou entretien.
Charge de régénération (DC24SA uniquement)
La charge de régénération peut faire augmenter la durée
de vie d'une batterie en effectuant automatiquement une
recherche du niveau de charge optimale des batteries
dans toute situation.
Les batteries utilisées à plusieurs reprises dans les
conditions suivantes s'useront rapidement, et le témoin
jaune d'avertissement peut se mettre alors à clignoter.
1. Recharge de la batterie alors qu'elle est chaude
2. Recharge de la batterie alors qu'elle est froide
3. Recharge d'une batterie déjà complètement
chargée
4. Décharge excessive de la batterie (continuer de
décharger la batterie bien qu'elle soit déjà faible).
Le temps de charge d'une telle batterie est plus long que
d'ordinaire.
Charge de compensation (charge d'entretien)
Si vous laissez la batterie dans le chargeur pour éviter
qu'elle ne se décharge naturellement après une charge
complète, le chargeur passera en mode de "charge de
compensation (charge d'entretien)", maintenant la
batterie fraîche et complètement chargée.
Conseils pour obtenir la durée de service maximale
de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu'elle ne soit
complètement déchargée.
Lorsque vous constatez une baisse de puissance,
arrêtez toujours l'outil et chargez la batterie.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une température ambiante
comprise entre 10°C et 40°C (50°F et 104°F).
Avant de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Chargez la batterie à hydrure métallique de nickel
lorsqu'elle est restée inutilisée pendant plus de six
mois.
Charge de remise en condition
L'adaptateur de remise en condition (accessoire en
option) permet de rétablir la charge d'une batterie qui
n'est plus active.
• La charge de remise en condition doit être
effectuée une fois par semaine.
• Lorsque vous chargez une batterie neuve ou une
batterie restée inutilisée pendant une période
prolongée, il se peut que la charge complète ne soit
pas possible. Dans ce cas, une charge de remise
en condition doit être effectuée. Sinon, il se peut
que l'utilisation de cette batterie entraîne une
diminution de la performance de l'outil, puisque la
substance chimique qu'elle contient est inactive.
Interrupteur
1
002320
ATTENTION:
• Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient
en position d'arrêt lorsque relâchée.
Pour mettre l'outil en marche, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l'outil augmente à mesure que
l'on accroît la pression exercée sur la gâchette. Pour
l'arrêter, relâchez la gâchette.
Frein électrique
Cet outil est équipé d'un frein électrique. Si à plusieurs
reprises l'outil ne s'arrête pas rapidement après le
relâchement de la gâchette, faites-le réparer dans un
centre de service après-vente Makita.
1. Gâchette

17
Inverseur
1
AB
002328
L'outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté A
pour une rotation dans le sens des aiguilles d'une montre,
ou du côté B pour une rotation dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
La pression sur la gâchette n'est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
ATTENTION:
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l'outil en marche.
• N'actionnez l'inverseur qu'une fois que l'outil est
complètement arrêté. Si vous changez le sens de
rotation avant l'arrêt de l'outil, vous risquez de
l'endommager.
• Lorsque vous n'utilisez pas l'outil, placez toujours le
levier inverseur en position neutre.
Changement de vitesse
1
B
A
002330
Pour changer de vitesse, commencez par éteindre l'outil,
puis déplacez le levier de changement de vitesse sur le
côté (2) "A" pour faire marcher l'outil à grande vitesse, ou
sur le côté (1) "B" pour le faire marcher à vitesse réduite.
Vérifiez que le levier de changement de vitesse est réglé
sur la bonne position avant de réutiliser l'outil. Utilisez la
vitesse qui convient pour le travail.
ATTENTION:
• Réglez toujours le levier de changement de vitesse
à fond sur la position correcte. Si vous actionnez
l'outil alors que le levier est placé à mi-chemin entre
la position (2) "A" et la position (1) "B", vous risquez
d'endommager l'outil.
• Ne modifiez pas la position du levier de
changement de vitesse pendant que l'outil tourne.
Vous risqueriez de l'endommager.
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant d'effectuer tout
travail dessus.
Sélection de la douille
Pour certains modèles il existe différents types de
douilles ou embouts, suivant le travail à effectuer.
Veuillez choisir et installer une douille ou un embout qui
convient au travail à effectuer.
Installation et retrait de la douille
1
23
4
002343
Pour installer la douille, enfoncez-la sur le piton de l'outil
jusqu'à ce qu'elle se verrouille en position.
Pour retirer la douille, tirez simplement dessus.
UTILISATION
ATTENTION:
• Insérez toujours la batterie jusqu'au fond, jusqu'à
ce qu'elle verrouille en place. Si vous pouvez voir la
partie rouge de la face supérieure du bouton, la
batterie n'est pas parfaitement verrouillée.
Insérez-la à fond, jusqu'à ce que la partie rouge ne
soit plus visible. Sinon, elle risque de tomber
accidentellement de l'outil, en vous blessant ou en
blessant une personne se trouvant près de vous.
Le couple de serrage adéquat peut varier suivant la sorte
ou taille de boulon, suivant le matériau dont se compose
la pièce faisant l'objet du serrage, etc. La relation entre le
couple de serrage et le temps de serrage est indiquée
dans les figures.
1. Douille
2. Enclume
3. Orifice
4. Broche de
détente
1. Levier de
changement de
vitesse
1. Levier inverseur

18
N.m
(ft.lbs)
140
(101)
120
(87)
100
(72)
80
(58)
60
(43)
40
(29)
20
(14)
01 2
3
(S)
M16X50 (5/8” X 2”) à grande vitesse
M16
(5/8”)
M16X50 (5/8” X 2”)
à vitesse réduite
M12X50 (1/2” X 2”) à grande vitesse
M12X50 (1/2” X 2”) à vitesse réduite
M10X50 (3/8” X 2”) à vitesse réduite
M10X50 (3/8” X 2”) à grande vitesse
M12
(1/2”)
M10
(3/8”)
Temps de serrage
Couple de serrage
Boulon standard
Couple de serrage adéquat
002369
N.m
260
(188)
240
(174)
220
(159)
200
(145)
180
(130)
160
(116)
140
(101)
120
(87)
100
(72)
80
(58)
60
(43)
40
(29)
20
(14)
012
3
(S)
M16X50 (5/8” X 2”) à grande vitesse
M16
(5/8”)
M16X50 (5/8” X 2”)
à vitesse réduite
M12X50 (1/2” X 2”)
à grande vitesse
M12X50 (1/2” X 2”)
à vitesse réduite
M10X50 (3/8” X 2”)
à vitesse réduite
M10X50 (3/8” X 2”) à grande vitesse
M12
(1/2”)
M10
(3/8”)
Temps de serrage
Couple de serrage
45 6
Couple de serrage adéquat
Boulon à haute résistance
002370
Saisissez fermement l'outil et placez la douille sur le
boulon ou l'écrou. Mettez l'outil en marche et procédez
au serrage, en appliquant le temps de serrage adéquat.
NOTE:
• Tenez votre outil bien droit sur le boulon ou l'écrou.
• Un couple de serrage excessif risque
d'endommager le boulon/l'écrou ou la douille.
Avant de commencer le travail, effectuez toujours
un essai pour vérifier que le temps de serrage
conviennent pour le boulon ou l'écrou en question.
• Si l'outil est utilisé de manière continue jusqu'à ce
que la batterie soit déchargée, laissez-le reposer
15 minutes avant de poursuivre l'opération avec
une batterie fraîche.
Le couple de serrage dépend d'un certain nombre de
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé,
vérifiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombe et le couple de
serrage diminue.
2. Douille
• L'utilisation d'une douille de mauvaise
dimension entraînera une réduction du couple
de serrage.
• Une douille usée (usure sur l'extrémité
hexagonale ou l'extrémité carrée) entraînera
une réduction du couple de serrage.
3. Boulon
• Même si le coefficient du couple et la catégorie
du boulon sont les mêmes, le couple de
serrage variera en fonction du diamètre de
boulon.
• Même si les diamètres des boulons sont les
mêmes, le couple de serrage variera en
fonction du coefficient de couple, de la
catégorie du boulon et de la longueur du
boulon.
4. L'utilisation d'un joint universel ou d'une barre de
rallonge réduit quelque peu la force de serrage de
la boulonneuse. Compenser en serrant plus
longtemps.
5. Le couple de serrage est affecté par la façon dont
vous tenez l'outil ou la pièce, ou par la position de
vissage.
6. Le fonctionnement de l'outil à vitesse réduite
entraîne une diminution du couple de serrage.
ENTRETIEN
ATTENTION:
• Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout
travail d'inspection ou d'entretien.
• N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant,
d'alcool ou d'autres produits similaires. Une
décoloration, une déformation, ou la formation de
fissures peuvent en découler.

19
Remplacement des charbons
1
001145
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons.
Remplacez-les lorsqu'ils sont usés jusqu'au trait de limite
d'usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux
charbons doivent être remplacés en même temps.
N'utilisez que des charbons identiques.
Utilisez un tournevis pour retirer les bouchons de
porte-charbon. Enlevez les charbons usés, insérez-en
de nouveaux et revissez solidement les bouchons de
porte-charbon.
1
2
002376
Après avoir remplacé les charbons, insérez la batterie
dans l'outil et rodez les brosses en faisant fonctionner
l'outil à vide pendant environ 1 minute. Vérifiez ensuite le
bon fonctionnement de l'outil, ainsi que l'activation du
frein électrique lors du relâchement de la gâchette. Si le
frein électrique ne fonctionne pas bien, faites une
demande de réparation auprès du centre de service
après-vente Makita le plus près.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail d'entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION:
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N'utilisez les
accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles ils ont
été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Barre de rallonge
• Joint universel
• Adaptateur à embout
• Forets de vis
• Adaptateur de régénération automatique
• Bandoulière
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et
testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il
sera exempt de défaut de fabrication et de vice de
matériau pour une période d’UN AN à partir de la date
de son achat initial. Si un problème quelconque devait
survenir au cours de cette période d’un an, veuillez
retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à
un centre de service après-vente Makita. Makita
réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa
discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de
matériau est découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
A
VIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”
ET “ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER”
A
PRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR
CETTE GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
des réparations s’imposent suite à une usure
normale:
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
l’outil a subi des modifications.
EN0006-1
1. Bouchon de
porte-charbon
2. Tournevis
1. Trait de limite
d'usure

20
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo BTW200
Tornillo estándar M10 - M16 (3/8" - 5/8")
Capacidades Tornillo de alta tracción M10 - M12 (3/8" - 1/2")
Adaptador cuadrado 12,7 mm (1/2")
Alta 0 - 2 000 r/min
Velocidad sin carga (r.p.m.) Baja 0 - 1 600 r/min
Alta 0 - 3 000
Impactos por minuto Baja 0 - 2 500
Alta 200 N.m (144 ft.lbs)
Torsión de fijación máxima Baja 150 N.m (108 ft.lbs)
Longitud total 226 mm (8-7/8")
Peso neto 2,9 kg (6,4 lbs)
Cargador de batería DC24SA DC24WA
Entrada Sólo corriente alterna (AC) 50 Hz - 60 Hz.
Salida 7,2 V - 24 V c.c.
Cartucho de batería BH2420 BH2433 BH2420 BH2433
Voltaje 24 V
Tiempo de carga 30 min. 60 min. 55 min. 90 min.
• Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquí dadas están sujetas a cambios sin
previo aviso.
• Las especificaciones y el cartucho de la batería pueden variar de país a país.
• Peso de acuerdo al procedimiento de EPTA-01/2003 incluyendo el cartucho de la batería
USA003-2
NORMAS GENERALES DE
SEGURIDAD
(PARA TODAS LAS
HERRAMIENTAS QUE
FUNCIONAN A BATERÍA)
¡ADVERTENCIA! Lea y entienda todas las
instrucciones. El no seguir todas las instrucciones
listadas abajo, podrá resultar en una descarga eléctrica,
incendio y/o heridas personales graves.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien
iluminada. Las áreas oscuras y mesas de trabajo
desordenadas son propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la
presencia de líquidos, gases o polvo
inflamables. Las herramientas eléctricas crean
chispas que pueden prender fuego al polvo o los
humos.
3. Mantenga a los curiosos, niños, y visitantes
alejados mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones le pueden hacer
perder el control.
Seguridad eléctrica
4. Una herramienta de funcionamiento a batería
con baterías integrales o una batería separada
deberán ser cargadas solamente con el
cargador especificado para la batería. Un
cargador que pueda ser apropiado para un tipo de
batería podrá crear un riesgo de incendio cuando
se utilice con otra batería.
5. Utilice la herramienta de funcionamiento a
batería solamente con la batería designada
específicamente para ella. La utilización de otras
baterías podrá crear un riesgo de incendio.
Seguridad personal
6. Manténgase alerta, mire lo que está haciendo
y use el sentido común cuando esté utilizando
una herramienta. No utilice la herramienta si
está cansado, o si se encuentra bajo los
efectos de drogas, alcohol o medicamentos.
Other manuals for BTW200
5
Table of contents
Languages:
Other Makita Impact Driver manuals

Makita
Makita TD090D Manual

Makita
Makita 6953 User manual

Makita
Makita DTD136 User manual

Makita
Makita DTD172 User manual

Makita
Makita DTD129 User manual

Makita
Makita BTL061 User manual

Makita
Makita DTD155 User manual

Makita
Makita DTDA070 Series User manual

Makita
Makita XWT12 User manual

Makita
Makita 6904VH User manual

Makita
Makita BTD144 User manual

Makita
Makita 6904VH User manual

Makita
Makita 6935FD User manual

Makita
Makita DTD129SYE User manual

Makita
Makita DTD155 User manual

Makita
Makita DTD148 User manual

Makita
Makita DTD172RTJ User manual

Makita
Makita DTD170 User manual

Makita
Makita BTD200 User manual

Makita
Makita BTP130 User manual