Makita DTD154RTJ User manual

DTD154
EN Cordless Impact Driver INSTRUCTION MANUAL 4
FR Tournevis à Chocs sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS 10
DE Akku-Schlagschrauber BETRIEBSANLEITUNG 17
IT Avvitatore a massa battente a
batteria ISTRUZIONI PER L’USO 25
NL Accuslagschroevendraaier GEBRUIKSAANWIJZING 32
ES Atornillador de Impacto
Inalámbrico
MANUAL DE
INSTRUCCIONES 39
PT Parafusadeira de Impacto a
Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 46
DA Akku slagskruemaskine BRUGSANVISNING 53
EL
60
TR KULLANMA KILAVUZU 68

1
2
3
Fig.1
1
2
Fig.2
1
Fig.3
1
Fig.4
1
Fig.5
1
Fig.6
1
A
B
Fig.7
2

1
2
3
4
5
6
Fig.8
Fig.9
12
Fig.10
123
Fig.11
1
2
3
Fig.12
Fig.13
3

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DTD154
Fastening capacities Machine screw 4 mm - 8 mm
Standard bolt 5 mm - 16 mm
High tensile bolt 5 mm - 14 mm
No load speed Hard impact mode 0 - 3,600 min-1
Medium impact mode 0 - 2,100 min-1
Soft impact mode 0 - 1,100 min-1
T mode 0 - 3,600 min-1
Impacts per minute Hard impact mode 0 - 3,800 min-1
Medium impact mode 0 - 2,600 min-1
Soft impact mode 0 - 1,100 min-1
T mode 0 - 2,600 min-1
Rated voltage D.C. 18 V
Overall length 117 mm
Net weight 1.2 - 1.6 kg
without notice.
-
est combination, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal
and plastic.
Noise
-
ing to EN62841:
pA
WA
NOTE:
been measured in accordance with a standard test
another.
NOTE:
WARNING: Wear ear protection.
WARNING:
The noise emission during actual use
depending on the ways in which the tool is used espe-
cially what kind of workpiece is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
trigger time).
Vibration
-
mined according to EN62841:
-
h2
2

5ENGLISH
NOTE:
measured in accordance with a standard test method
NOTE:
WARNING: The vibration emission during
declared value(s) depending on the ways in which
the tool is used especially what kind of workpiece
is processed.
WARNING: Be sure to identify safety mea-
sures to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
with this power tool. Failure to follow all instructions
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Cordless impact driver safety warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
could give the operator an electric shock.
2.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3.
4. Wear ear protectors.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation. They may be extremely
hot and could burn your skin.
6. Keep hands away from rotating parts.
7. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool.
8.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting acces-
parts of the power tool "live" and could give the operator
an electric shock.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace strict
adherence to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1.
Before using battery cartridge, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger, (2)
battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3.
If operating time has become excessively shorter,
stop operating immediately. It may result in a risk of
overheating, possible burns and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
Do not expose battery cartridge to water or rain.
-
heating, possible burns and even a breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
8. Be careful not to drop or strike battery.
Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
-
warding agents, special requirement on packaging and
labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consulting an
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
Installing the batteries to
-
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

6ENGLISH
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION:
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
cartridge.
Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3.
while sliding the button on the front of the cartridge.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
-
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
Tool / battery protection system
-
-
placed under one of the following conditions:
Overload protection
-
to become overloaded. Then turn the tool on to restart.
Overheat protection
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
NOTE:-
ies with star marking.
Fig.3: 1. Star marking

7ENGLISH
Switch action
Fig.4: 1. Switch trigger
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
trigger. Release the switch trigger to stop.
NOTE:-
ing the switch trigger for about 6 minutes.
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
Fig.5: 1. Lamp
Fig.6: 1. Button
after releasing the switch trigger.
and release the switch trigger. And then press the but-
ton for one second within 10 seconds.
To turn on the lamp status again, press the button again
NOTE:
ON. When the lamp does not come on, the lamp status is OFF.
NOTE:
this case, cool down the tool before operating again.
NOTE:
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
Reversing switch action
Fig.7: 1. Reversing switch lever
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION:
Use the reversing switch only after the
tool comes to a complete stop. Changing the direction of
CAUTION:
When not operating the tool, always set the
reversing switch lever to the neutral position.
This tool has a reversing switch to change the direction of rota-
tion. Depress the reversing switch lever from the A side for clock-
wise rotation or from the B side for counterclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.
Changing the impact force
Fig.8: 1. Changed in four steps 2. Hard 3. Medium
4. Soft 5. T mode 6. Button
You can change the impact force in four steps: hard, medium, soft, and T mode.
This allows a tightening suitable to the work.
is pressed, the number of blows changes in four steps.
“T” is a special mode for fastening self drilling screws. In this mode, the tool starts to drive a screw with faster rotation, which is suited for drilling
with the self-drilling-screw tip. Once the tool starts to tighten the screw, it impacts in medium force grade.
Impact force grade displayed
on panel
Maximum blows Purpose Example of application
Hard 3,800 min-1 Tightening when force and
speed are desired.
Tightening underwork mate-
rials, tightening long screws,
tightening bolts.
Medium 2,600 min-1 -
ing is needed.
plaster boards.
Soft 1,100 min-1 Tightening with less force to
avoid screw thread breakage.
Tightening sash screws, tight-
ening small screws such as M6.
T mode 2,600 min-1 Tightening when speed and
Tightening self drilling screws.

8ENGLISH
NOTE:
NOTE: While pulling the switch trigger, the impact force grade cannot be changed.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing driver bit/
socket bit
Fig.9
socket bit.
For tool with shallow driver bit hole
A=12mm
bit. Follow the procedure
For tool with deep driver bit hole
A=17mm
B=14mm
bits, follow the procedure 1.
A=12mm
bits, follow the procedure 2.
for installing the bit.
Procedure 1
For tool without one-touch type sleeve
Fig.10: 1. Driver bit 2. Sleeve
To install the driver bit, pull the sleeve in the direction of
the arrow and insert the driver bit into the sleeve as far
as it will go.
Then release the sleeve to secure the driver bit.
For tool with one-touch type sleeve
To install the driver bit, insert the driver bit into the
sleeve as far as it will go.
Procedure 2
In addition to Procedure 1, insert the bit-piece into the
sleeve with its pointed end facing in.
Fig.11: 1. Driver bit 2. Bit-piece 3. Sleeve
To remove the driver bit, pull the sleeve in the direction
of the arrow and pull the driver bit out.
NOTE: If the driver bit is not inserted deep enough
into the sleeve, the sleeve will not return to its original
position and the driver bit will not be secured. In this
-
tions above.
NOTE:
the sleeve and insert it into the sleeve as far as it will
go.
NOTE: After inserting the driver bit, make sure that it
Installing hook
CAUTION: When installing the hook, always
If not, the hook
Fig.12: 1. Groove 2. Hook 3. Screw
This can be installed on either side of the tool. To install
the hook, insert it into a groove in the tool housing on
either side and then secure it with a screw. To remove,
loosen the screw and then take it out.
OPERATION
Fig.13
workpiece to be fastened, etc. The relation between fas-
Proper fastening torque for standard bolt
N•m
(kgf•cm)
M14
M12
M10
M8
M16
M14
M12
M10
M8
M16
140
(1428)
(1224)
(1020)
(816)
(612)
(408)
(204)
120
100
80
60
40
20
01
2
1
2
1.2. Fastening torque

9ENGLISH
Proper fastening torque for high tensile bolt
2
1
M14
M12
M14
M12
M10
M8
M10
M8
200
180
160
140
120
100
80
60
40
20
0123
(2040)
(1836)
(1632)
(1428)
(1224)
(1020)
(816)
(612)
(408)
(204)
N•m
(kgf•cm)
1.2. Fastening torque
the tool on to start operation.
NOTICE: If you use a spare battery to continue
the operation, rest the tool at least 15 min.
NOTE: Use the proper bit for the head of the screw/
NOTE:
is not damaged.
NOTE: Hold the tool pointed straight at the screw.
NOTE:
-
check the torque with a torque wrench.
torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit
bit will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
•
of bolt are the same, the proper fastening torque
• Even though the diameters of bolts are the
of bolt and the bolt length.
4.
The manner of holding the tool or the material of driving
5. Operating the tool at low speed will cause a reduc-
tion in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
accessories or attachments might present a risk of
for its stated purpose.
-
Center.
• Driver bits
• Socket bits
• Bit piece
• Hook
• Tool hanger
NOTE:

10 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DTD154
Capacités de serrage Vis à machine 4 mm - 8 mm
Boulon standard 5 mm - 16 mm
Boulon à haute résistance 5 mm - 14 mm
Vitesse à vide Mode de percussion rude 0 - 3 600 min-1
0 - 2 100 min-1
Mode de percussion douce 0 - 1 100 min-1
Mode T 0 - 3 600 min-1
Impacts par minute Mode de percussion rude 0 - 3 800 min-1
0 - 2 600 min-1
Mode de percussion douce 0 - 1 100 min-1
Mode T 0 - 2 600 min-1
Tension nominale 18 V CC
Longueur totale 117 mm
Poids net 1,2 - 1,6 kg
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
•
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Utilisations
L’outil est conçu pour le vissage dans le bois, le métal
et le plastique.
Bruit
EN62841 :
pA
WA
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
AVERTISSEMENT
:L’émission de bruit lors de
ou des valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT :
Les mesures de sécurité à
prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées
sur une estimation de l’exposition dans des condi-
tions réelles d’utilisation (en tenant compte de toutes
les composantes du cycle d’utilisation, comme par
exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il
tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Vibrations
déterminée selon EN62841 :
Mode de travail : serrage avec impact de vis ou boulon
h2
2

11 FRANÇAIS
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
de test standard et peuvent être utilisées pour com-
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées peuvent aussi être utilisées pour l’évaluation
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
-
Consignes de sécurité pour le
1.
Tenez l’outil électrique par des surfaces de prise
de laquelle la vis ou le boulon peut entrer en contact
Le contact de la vis ou du boulon
électrocuter l’opérateur.
2.
Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds.
Veillez à ce que personne ne se trouve en
dessous de vous quand vous utilisez l’outil en
hauteur.
3. Tenez votre outil fermement.
4. Portez un casque anti-bruit.
5. Ne touchez pas l’embout ou la pièce immédia-
tement après le fonctionnement. Ils peuvent
être extrêmement chauds et brûler votre peau.
6. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
7. Utilisez la ou les poignées auxiliaires, si l’outil
en possède. Toute perte de maîtrise de l’outil
comporte un risque de blessure.
8. Tenez l’outil électrique par des surfaces de
au cours de laquelle l’accessoire de coupe
sous tension peut transmettre du courant dans les
-
cuter l’opérateur.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno-
rance des consignes de sécurité indiquées
dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves
blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provo-
quer une intensité de courant élevée, une

12 FRANÇAIS
panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
-
d’emballage doivent être respectées.
réglementations nationales susceptibles d’être
plus détaillées.
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
-
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est
fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de la mise en place ou du retrait de
la batterie.
et la batterie, ils peuvent vous glisser des mains, et
s’abîmer ou vous blesser.
Fig.1: 1.2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
ATTENTION : Insérez toujours complètement
la batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit
plus visible. Sinon, elle pourrait tomber acciden-
tellement de l’outil, au risque de vous blesser ou de
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
Indication de la charge restante de
la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant
lumineux
Fig.2: 1. Témoins 2.
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
batterie.

13 FRANÇAIS
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
Anomalie
possible
de la batterie.
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
Système de protection de l’outil/la
batterie
-
tation vers le moteur pour prolonger la durée de vie de
l’outil et de la batterie. Si l’outil ou la batterie se trouve
dans l’une des situations suivantes, l’outil cessera
automatiquement de fonctionner.
Protection contre la surcharge
-
quant un appel de courant anormalement élevé, l’outil
s’arrête automatiquement sans indication. Dans ce cas,
batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
-
NOTE : La protection contre la surcharge ne fonc-
Fig.3: 1.
Fig.4: 1.
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
-
tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque
La vitesse de l’outil augmente à mesure que l’on accroît
NOTE : L’outil s’arrêtera automatiquement si vous
minutes environ.
Allumage de la lampe avant
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
Fig.5: 1. Lampe
Fig.6: 1. Bouton
pendant
une seconde dans les 10 secondes.
NOTE :-
qu’elle est activée. Si la lampe ne s’allume pas, cela
NOTE :
s’éteint. Il faut alors laisser refroidir l’outil avant de le
remettre en marche.
NOTE :
la lentille de la lampe sous peine de diminuer son
éclairage.
Fonctionnement de l’inverseur
Fig.7: 1. Levier de l’inverseur
ATTENTION :
rotation avant d’utiliser l’outil.
ATTENTION : N’utilisez l’inverseur qu’une
fois que l’outil est complètement arrêté. Si vous
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, placez toujours le levier de l’inverseur en
position neutre.
du côté A pour une rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre, ou du côté B pour une rotation dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
levier de l’inverseur se trouve en position neutre.

14 FRANÇAIS
Changement de la force du choc
Fig.8: 1.2. Puissant
3.4. Faible 5. Mode T 6. Bouton
Chaque fois que le bouton
Le mode T est un mode spécial permettant de serrer des vis autoforantes. Dans ce mode, l’outil démarre pour enfon-
cer une vis avec une rotation plus rapide, ce qui convient au perçage avec la pointe de la vis autoforante. Une fois
Gradation de la force du choc
Frappes maximum Objectif Exemple d’application
Puissant 3 800 min-1
force et vitesse.
support, serrage des longues
vis, serrage des boulons.
2 600 min-1 Serrage nécessitant une bonne
-
Faible 1 100 min-1 Serrage avec moins de force
des vis.
de fenêtre, serrages des petites
Mode T 2 600 min-1 Serrage nécessitant vitesse et
Serrage des vis autoforantes.
NOTE :-
que l’outil démarre.
NOTE :
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
Installation ou retrait de l’embout de
vissage/embout à douille
Fig.9
douille.
profond
A = 12 mm
Porte-embout non requis.
A = 17 mm
B = 14 mm
la procédure 1.
A = 12 mm
porte-embout est requis pour
installer l’embout.
Procédure 1
Pour les outils sans manchon une pression
Fig.10: 1. Embout de vissage 2. Manchon
à fond dans le manchon.
vissage.
Pour les outils avec manchon une pression
dans le manchon.

15 FRANÇAIS
Procédure 2
En plus de la Procédure 1
dans le manchon avec son bout pointu tourné vers
l’intérieur.
Fig.11: 1. Embout de vissage 2. Porte-embout
3. Manchon
vissage.
NOTE :
profondément dans le manchon, celui-ci ne revient
pas à sa position d’origine et l’embout de vissage
ci-dessus.
NOTE :
l’embout à fond dans le manchon.
NOTE :-
sort du manchon.
Installation du crochet
ATTENTION : Lorsque vous installez le cro-
vis. Sinon, le crochet pourrait se détacher de l’outil et
vous blesser.
Fig.12: 1. Rainure 2. Crochet 3. Vis
L’outil est équipé d’un crochet pratique qui permet
de l’accrocher temporairement. Ce crochet s’installe
d’un côté comme de l’autre de l’outil. Pour installer le
UTILISATION
Fig.13
Le couple de serrage correct peut varier en fonction du
-
Couple de serrage correct pour boulon standard
N•m
(kgf•cm)
M14
M12
M10
M8
M16
M14
M12
M10
M8
M16
140
(1428)
(1224)
(1020)
(816)
(612)
(408)
(204)
120
100
80
60
40
20
01
2
1
2
1.2. Couple de
serrage
Couple de serrage correct pour boulon à haute
résistance
2
1
M14
M12
M14
M12
M10
M8
M10
M8
200
180
160
140
120
100
80
60
40
20
0123
(2040)
(1836)
(1632)
(1428)
(1224)
(1020)
(816)
(612)
(408)
(204)
N•m
(kgf•cm)
1.2. Couple de
serrage
-

16 FRANÇAIS
REMARQUE : Si vous utilisez une batterie de
secours pour continuer l’opération, laissez l’outil
reposer au moins 15 minutes.
NOTE :
NOTE :
façon à ne pas endommager la vis.
NOTE :
NOTE : Si la force de choc est trop grande ou que
-
de vissage risque d’être soumise à une force trop
grande, d’être détruite, endommagée, etc. Avant de
pour connaître le temps de serrage qui convient à la
vis.
Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, véri-
déchargée, la tension tombe et le couple de ser-
rage diminue.
2. Embout de vissage ou embout à douille
L’utilisation d’un embout de vissage ou d’un
embout à douille de mauvaise dimension entraî-
nera une réduction du couple de serrage.
3. Boulon
-
gorie du boulon sont les mêmes, le couple
de serrage correct variera en fonction du
mêmes, le couple de serrage correct variera
catégorie du boulon et de la longueur du
boulon.
vissage.
5. Le fonctionnement de l’outil à vitesse réduite
entraîne une diminution du couple de serrage.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
-
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
• Embouts de vissage
• Embouts à douille
• Porte-embout
• Crochet
• Étui de transport en plastique
• Protecteur de la batterie
• Porte-outil
• Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
à l’autre.

17 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: DTD154
Maschinenschraube 4 mm - 8 mm
Standardschraube 5 mm - 16 mm
HV-Schraube 5 mm - 14 mm
Starker Schlagmodus 0 - 3.600 min-1
Mittlerer Schlagmodus 0 - 2.100 min-1
Schwacher Schlagmodus 0 - 1.100 min-1
T-Modus 0 - 3.600 min-1
Starker Schlagmodus 0 - 3.800 min-1
Mittlerer Schlagmodus 0 - 2.600 min-1
Schwacher Schlagmodus 0 - 1.100 min-1
T-Modus 0 - 2.600 min-1
Nennspannung 18 V Gleichstrom
117 mm
Nettogewicht 1,2 - 1,6 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
angegeben.
Akku BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
WARNUNG: Bei Verwendung irgend-
Vorgesehene Verwendung
EN62841:
pA
WA
HINWEIS:
-
gen werden.
HINWEIS:
werden.

18 DEUTSCH
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG:
kann je nach der Benutzungsweise des
Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear-
beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
WARNUNG:
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Schwingungen
Arbeitsmodus: Schlagschrauben von Befestigungsteilen
h2
2
HINWEIS:
-
gen werden.
HINWEIS:
werden.
WARNUNG: Die Vibrationsemission
des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell
je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,
von dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
WARNUNG:
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Nur für europäische Länder
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
Bewahren Sie alle Warnungen
Bezugnahme auf.
Sicherheitswarnungen für
Akku-Schlagschrauber
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
das Befestigungselement verborgene Kabel
kontaktiert.-
Schlag erleiden kann.
2. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des
dass sich keine Personen darunter aufhalten.
3.
4. Tragen Sie Gehörschützer.
5. Berühren Sie den Einsatz oder das Werkstück
nicht unmittelbar nach dem Arbeitsvorgang.
Die Teile können sehr heiß sein und
Hautverbrennungen verursachen.
6.
fern.
7.
(sie) mit dem Werkzeug geliefert wurde(n).
verursachen.
8. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den iso-
-
führen, bei denen die Gefahr besteht, dass
das Schneidwerkzeug verborgene Kabel
kontaktiert.-
Schlag erleiden kann.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.

19 DEUTSCH
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung kön-
nen schwere Verletzungen verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3.
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4.
Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen Sie
sie mit sauberem Wasser aus, und begeben Sie sich
können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
Material berührt werden.
Lagern Sie den Akku nicht in einem
Münzen usw.
Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei-
chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
Dritte oder Spediteure, müssen besondere
beachtet werden.
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
wird.

20 DEUTSCH
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT:
Schalten Sie das Werkzeug stets aus,
bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT: Halten Sie das Werkzeug und
den Akku beim Anbringen oder Abnehmen
des Akkus sicher fest.
und den Akku nicht sicher festhalten, können
Abb.1: 1.2.3. Akku
Akkus verschieben.
-
VORSICHT:
Schieben Sie den Akku stets bis zum
Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr sichtbar ist.
VORSICHT: Unterlassen Sie
Gewaltanwendung beim Anbringen des Akkus.
Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet.
Nur für Akkus mit Anzeige
Abb.2: 1.2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-
wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
Anzeigelampen
Erleuchtet Aus Blinkend
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.
HINWEIS:
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von
-
oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt:
Überlastschutz
-
wöhnlich hohe Stromaufnahme bewirkt, bleibt das
und brechen Sie die Arbeit ab, die eine Überlastung
Überhitzungsschutz
wieder einschalten.
Überentladungsschutz
HINWEIS:
Abb.3: 1.
Schalterfunktion
Abb.4: 1. Ein-Aus-Schalter
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der
beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
HINWEIS:
wenn der Ein-Aus-Schalter etwa 6 Minuten lang
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Impact Driver manuals

Makita
Makita 6934FDWDE User manual

Makita
Makita DTDA040 Series User manual

Makita
Makita TD021D User manual

Makita
Makita 6952 User manual

Makita
Makita 6908D User manual

Makita
Makita BTW072 User manual

Makita
Makita 6980FD User manual

Makita
Makita 6905B User manual

Makita
Makita TD020D User manual

Makita
Makita TD111D User manual
Popular Impact Driver manuals by other brands

Remington
Remington 493 operating instructions

DeWalt
DeWalt XR Li-ion DCF801 instructions

Cornwell Tools
Cornwell Tools CAT2125 operating instructions

Sealey
Sealey SA299.V2 instruction manual

Ingersoll-Rand
Ingersoll-Rand 1720B series Product information

Hazet
Hazet Twin Turbo 9012 ATT operating instructions