Makita TD021DSE User manual

GB
Cordless Impact Driver Instruction Manual
F Tournevis à Chocs sans Fil
Manuel d’instructions
D Akku-Schlagschrauber
Betriebsanleitung
I Avvitatore ad impulso a batteria
Istruzioni per l’uso
NL Accu-slagschroevendraaier
Gebruiksaanwijzing
E Atornillador de impacto a batería
Manual de instrucciones
P Berbequim de impacto a bateria
Manual de instruções
DK Akku slagskruetrækker
Brugsanvisning
GR Ασύρματο κρουστικ βιδοτρύπανο Οδηγίες χρήσεως
TD021D

2
12
34
56
78
687
67
3
5
4
A
BA
B
3
4
3
4
1
2

3
910
12
11
15
12 14
13
20
(204)
15
(153)
10
(102)
5
(51)
0 1.0 2.0 3.0
M6
N m
S)
(kgf cm)
(
(M6)
13
12 14
11
20
(204)
15
(153)
10
(102)
5
(51)
0 1.0 2.0 3.0
M8
M6
N m
S)
(kgf cm)
(
(M8)
(M6)
9
10

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1Button
2 Battery cartridge
3 Lock lever
4 Switch
5 Light
6Bit
7Sleeve
8 Bit-piece
9 Straight type
10 Pistol type
11 Standard bolt
12 Fastening torque
13 Fastening time
14 Proper fastening torque
15 High tensile bolt
SPECIFICATIONS
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications and battery cartridge may differ from
country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Pro-
cedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
GEA010-1
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
GEB054-1
CORDLESS IMPACT DRIVER SAFETY
WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the fastener may contact hidden wiring. Fas-
teners contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
2. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool firmly.
4. Wear ear protectors.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
ENC007-4
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
FOR BATTERY CARTRIDGE
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current
flow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use dropped or struck battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
Model TD021D
Capacities
Machine screw 3 mm – 8 mm
Standard bolt 3 mm – 8 mm
High tensile bolt 3 mm – 6 mm
Coarse thread 22 mm – 45 mm
No load speed (min–1)0–2,300
Impacts per minute 0 – 3,000
Overall length Straight type 282 mm
Pistol type 227 mm
Net weight 0.54 kg
Rated voltage D.C. 7.2 V

5
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the car-
tridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone around
you.
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
Lock lever (Fig. 2)
When the lock lever is in the locked position , the
switch cannot be actuated.
When the lock lever is in the unlocked position , the
switch can be actuated.
Switch action
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch actuates properly
and returns to the “OFF” position when released.
To start the tool, first move the lock lever to the unlocked
position to release the switch lever. (Fig. 3)
And then turn the switch to A side for clockwise rotation
or to B side for counterclockwise rotation. (Fig. 4)
Tool speed is increased by increasing rotation force on
the switch. Release the switch to stop.
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Change the direction only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always set the lock lever in
the locked position .
Lighting up the front lamp
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
To start the tool, first move the lock lever to the released
position to release the switch. (Fig. 5)
To put on the light only, rotate the switch to the A or B
side a little.
To not only put on the light but also start the tool rotate
the switch to the A or B side more.
Release the switch to stop the lamp and tool. (Fig. 4)
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the lock lever is in the locked posi-
tion mark and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing or removing driver bit or socket bit
Use only the driver bit or socket bit shown in the figure.
(Fig. 6)
Do not use any other driver bit or socket bit.
For European and North & South American coun-
tries, Australia and New Zealand
For other countries
1. To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will
go. Then release the sleeve to secure the bit.
(Fig. 7)
2. To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit-piece and bit into the sleeve
as far as it will go. The bit-piece should be inserted
into the sleeve with its pointed end facing in. Then
release the sleeve to secure the bit. (Fig. 8)
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out firmly.
NOTE:
• If the bit is not inserted deep enough into the sleeve,
the sleeve will not return to its original position and the
bit will not be secured. In this case, try re-inserting the
bit according to the instructions above.
OPERATION
The tool can be used in two ways; a straight type and a
pistol type which is selectable according to the conditions
of workplace and screwdriving. (Fig. 9)
CAUTION:
• When bending the tool to use in the pistol type or
straightening to use in the straight type, do not hold the
bendable part of the tool. Failure to do so may cause
your hand and fingers to be pinched and injured by this
part.
Hold the tool firmly and place the point of the driver bit in
the screw head. Apply forward pressure to the tool to the
extent that the bit will not slip off the screw and turn the
tool on to start operation.
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the screw/bolt, the material of the
workpiece to be fastened, etc. The relation between fas-
tening torque and fastening time is shown in the figures.
(Fig. 10 & 11)
A=12mm
B=9mm
Use only these types of bits. Follow the
procedure (1).
(Note) Bit-piece is not necessary.
A=17mm
B= 14mm
To install these types of bits, follow the
procedure (1).
(Note) Makita bits are these types.
A= 12mm
B= 9mm
To install these types of bits, follow the
procedure (2).
(Note) Bit-piece is necessary for install-
ing the bit.

6
NOTE:
• Use the proper bit for the head of the screw/bolt that
you wish to use.
• Hold the tool pointed straight at the screw.
• If you tighten the screw for a time longer than shown in
the figures, the screw or the point of the driver bit may
be overstressed, stripped, damaged, etc. Before start-
ing your job, always perform a test operation to deter-
mine the proper fastening time for your screw.
The fastening torque is affected by a wide variety of fac-
tors including the following. After fastening, always check
the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Driver bit or socket bit
Failure to use the correct size driver bit or socket bit
will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefficient and the class of
bolt are the same, the proper fastening torque will
differ according to the diameter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the same,
the proper fastening torque will differ according to
the torque coefficient, the class of bolt and the bolt
length.
4. The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the torque.
Using the tool as a hand screwdriver (Fig. 12)
Switch off the tool.
Move the lock lever to the locked position .
Turn the tool.
NOTE:
• Use the tool with a fastening torque less than 12.5 Nm.
• This use is convenient for checking the screwdriving.
• Do not use the tool for work requiring excessive force,
such as tightening bolt M10 or bolts greater than M10
or removing rusted screws.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Phillips bit
• Socket bit
• Soft carrying case
• Bit piece
• Makita genuine batteries and chargers
ENG102-3
For European countries only
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA): 83 dB (A)
Sound power level (LWA): 94 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG205-2
Vaibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN60745:
Work mode: impact tightening of fasteners of the
maximum capacity of the tool
Vibration emission (ah): 6.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been measured
in accordance with the standard test method and may be
used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be used in
a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power tool
can differ from the declared emission value depending on
the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the operator
that are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the operat-
ing cycle such as the times when the tool is switched off
and when it is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-13
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufacturer
declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine: Cordless Impact Driver
Model No./ Type: TD021D
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with 2006/
42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following stan-
dards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorized repre-
sentative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
19th March 2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

7
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1Bouton
2Batterie
3 Levier de verrouillage
4 Interrupteur
5 Lampe
6 Embout
7Manchon
8 Porte-embout
9 Type rectiligne
10 Type pistolet
11 Boulon standard
12 Couple de serrage
13 Temps de serrage
14 Couple de serrage correct
15 Boulon à haute résistance
SPÉCIFICATIONS
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications et la batterie peuvent être différentes
suivant les pays.
• Poids, avec la batterie, conformément à la procédure
EPTA-01/2003
Utilisations
L’outil est conçu pour le vissage dans le bois, le métal et
le plastique.
GEA010-1
Consignes de sécurité générales pour outils électri-
ques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde et toutes les instructions. Il y a risque de choc
électrique, d’incendie et/ou de blessure grave si les
mises en garde et les instructions ne sont pas
respectées.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
GEB054-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR VISSEUSE
À CHOCS SANS FIL
1. Saisissez l’outil électrique par ses surfaces de
poigne isolées lorsque vous effectuez une opé-
ration au cours de laquelle la visseuse peut
entrer en contact avec des fils cachés. Le contact
avec un fil sous tension mettra les parties métalli-
ques exposées de la visseuse sous tension, causant
ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
2. Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds.
Veillez à ce que personne ne se trouve en-des-
sous de vous quand vous utilisez l’outil en hau-
teur.
3. Tenez votre outil fermement.
4. Portez un casque anti-bruit.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question.
LA MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité du présent manuel d’ins-
tructions peuvent entraîner une grave blessure.
ENC007-4
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
Modèle TD021D
Capacités
Vis à machine 3 mm – 8 mm
Boulon standard 3 mm – 8 mm
Boulon à haute
résistance 3mm–6mm
Filet normal 22 mm – 45 mm
Vitesse à vide (min-1) 0–2300
Coups par minute 0 – 3 000
Longueur
totale
Type rectiligne 282 mm
Type pistolet 227 mm
Poids net 0,54 kg
Tension nominale 7,2 V CC

8
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
rie.
9. N’utilisez pas une batterie qui a été échappée ou
heurtée.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri-
fier son fonctionnement.
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de retirer la batterie.
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en
appuyant sur les boutons des deux côtés de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
l’entaille qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glis-
sez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la tou-
jours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en
émettant un léger bruit sec. Sinon, elle risque de tom-
ber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en
blessant une personne qui se trouve près de vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,
c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Levier de verrouillage (Fig. 2)
Lorsque le levier de verrouillage est en position ver-
rouillée , l’interrupteur n’est pas possible de l’utiliser.
Lorsque le levier de verrouillage est en position déver-
rouillée , l’interrupteur peut fonctionne.
Interrupteur
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que l’interrupteur fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsque relâchée.
Pour faire démarrer l’outil, déplacez d’abord le levier de
verrouillage sur la position de déverrouillage pour
libérer le levier d’interrupteur. (Fig. 3)
Tournez ensuite l’interrupteur du côté A pour une rotation
dans le sens des aiguilles d’une montre, ou du côté B
pour une rotation en sens inverse. (Fig. 4)
Pour accroître la vitesse, augmentez la force de rotation
sur l’interrupteur. Libérez l’interrupteur pour arrêter.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• Ne changez le sens qu’une fois l’outil parfaitement
arrêté. Vous risqueriez d’endommager l’outil en chan-
geant le sens de rotation avant l’arrêt complet.
• Après l’utilisation de l’outil, mettez toujours le levier de
verrouillage en position de verrouillage .
Allumage de la lampe avant
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source
de lumière.
Pour faire démarrer l’outil, déplacez d’abord le levier de
verrouillage sur la position de libération pour libérer
l’interrupteur. (Fig. 5)
Pour allumer seulement la lumière, tournez légèrement
l’interrupteur du côté A ou B.
Pour allumer la lumière et faire démarrer l’outil, tournez
davantage l’interrupteur du côté A ou B.
Libérez l’interrupteur pour éteindre la lampe et arrêter
l’outil. (Fig. 4)
NOTE :
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité d’éclai-
rage sera affectée.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que le levier de verrouillage est
placé sur le symbole de position verrouillée et que
la batterie est retirée avant d’effectuer tout travail sur
l’outil.
Installation ou retrait de l’embout ou l’embout à
douille
Utilisez exclusivement l’embout ou l’embout à douille du
modèle indiqué sur la figure. (Fig. 6)
N’utilisez aucun(e) autre embout ou embout à douille.
Pour les pays d’Europe, d’Amérique du Nord et
d’Amérique du Sud, l’Australie et la Nouvelle-
Zélande
Pour autres pays
1. Pour installer l’embout, tirer le manchon dans le
sens de la flèche et introduire l’embout dans le man-
chon jusqu’au fond. Lâchez alors le manchon pour
immobiliser l’embout. (Fig. 7)
A= 12mm
B = 9 mm
Utilisez uniquement ces types d’embout.
Suivez la procédure (1).
(Note) Le porte-embout n’est pas
nécessaire.
A= 17mm
B= 14mm
Pour installer ces types d’embouts, sui-
vez la procedure (1).
(Note) Les embouts Makita sont de ces
types.
A= 12mm
B= 9mm
Pour installer ces types d’embouts, sui-
vez la procédure (2).
(Note) Une rallonge d’embout sera
nécessaire pour l’installation.

9
2. Pour installer l’embout, tirez le manchon dans le
sens de la flèche puis insérez à fond le porte-
embout et l’embout dans le manchon. Le porte-
embout doit être inséré dans le manchon avec
l’extrémité pointue vers l’intérieur. Relâchez ensuite
le manchon pour fixer l’embout. (Fig. 8)
Pour enlever l’embout, tirez le manchon dans la direction
de la flèche et tirez fermement l’embout.
NOTE :
• Si l’embout n’est pas inséré assez profondément dans
le manchon, celui-ci ne revient pas à sa position d’ori-
gine et l’embout ne se trouve pas bien assuré. En ce
cas, insérez à nouveau l’embout comme il est dit ci-
dessus.
UTILISATION
Il y a deux types d’utilisation de l’outil : rectiligne et pisto-
let. Sélectionnez le type d’utilisation suivant le lieu de tra-
vail et les conditions de vissage. (Fig. 9)
ATTENTION :
• Ne tenez pas l’outil par sa partie pliable lorsque vous le
pliez pour l’utilisation de type pistolet ou le redressez
pour l’utilisation de type rectiligne. Autrement vous ris-
quez de vous pincer la main ou les doigts dans cette
partie et de vous blesser.
Tenez votre outil fermement et placez la panne de
l’embout dans la tête de la vis. Appliquez à l’outil une
pression vers l’avant suffisante pour que la panne ne
glisse pas hors de la vis et mettez le contact.
Le couple de serrage peut varier en fonction du type ou
de la dimension de la vis/du boulon, du matériau de la
pièce à fixer, etc. Le rapport entre le couple de serrage et
le temps de serrage est donné à la figure. (Fig. 10 et 11)
NOTE :
• Utilisez l’embout qui convient à la tête de la vis/du bou-
lon utilisé(e).
• Tenez votre outil bien droit sur la vis.
• Si vous serrez la vis plus longtemps que le temps indi-
qué dans les figures, la vis ou la pointe de l’embout ris-
que d’être soumise à une force trop grande et de foirer
ou être endommagée, etc. Avant de commencer votre
travail, effectuez toujours un essai pour connaître le
temps de serrage qui convient à la vis.
Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, véri-
fiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombe et le couple de serrage
diminue.
2. Embout ou embout à douille
L’utilisation d’un embout ou un embout à douille de
mauvaise dimension entraînera une réduction du
couple de serrage.
3. Boulon
• Même si le coefficient du couple et la catégorie du
boulon sont les mêmes, le couple de serrage
variera en fonction du diamètre de boulon.
• Même si les diamètres des boulons sont les
mêmes, le couple de serrage variera en fonction
du coefficient de couple, de la catégorie du boulon
et de la longueur du boulon.
4. Le couple de serrage est affecté par la façon dont
vous tenez l’outil ou la pièce, ou par la position de
vissage.
Utiliser l’outil comme un tournevis manuel
(Fig. 12)
Éteignez l’outil.
Déplacez le levier de verrouillage jusqu’à la position ver-
rouillée .
Mettez l’outil en marche.
NOTE :
• Utilisez l’outil avec un couple de serrage inférieur à
12,5 Nm.
• Cette utilisation est pratique pour vérifier le vissage.
• N’utilisez pas l’outil pour les travaux qui exigent trop de
puissance, comme par exemple pour serrer des bou-
lons M10 ou supérieurs, ou pour retirer des vis
rouillées.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé, exclusivement avec des pièces de rechange
Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè-
ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Embout Phillips
• Embout à douille
• Étui de transport souple
• Porte-embout
• Batteries et chargeurs Makita authentiques

10
ENG102-3
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN60745 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 83 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 94 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit
ENG205-2
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN60745 :
Mode de travail : Serrage avec chocs des vis
correspondant à la capacité maximale de l’outil
Émission de vibrations (ah) : 6,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée
conformément à la méthode de test standard et peut être
utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être
utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil élec-
trique peut être différente de la valeur d’émission déclarée,
suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de l’exposi-
tion dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle d’utilisation,
comme par exemple le moment de sa mise hors tension,
lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenche-
ment).
ENH101-13
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsable,
déclare que la ou les machines suivantes :
Désignation de la machine : Tournevis à Chocs sans Fil
N° de modèle / Type : TD021D
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivantes :
98/37/CE jusqu’au 28 décembre 2009, puis 2006/42/CE
à compter du 29 décembre 2009
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou
documents normalisés suivants :
EN60745
La documentation technique est conservée par notre
représentant agréé en Europe, à savoir :
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Angleterre
19 mars 2009
Tomoyasu Ka to
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

11
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Knopf
2 Blockakku
3 Verriegelungshebel
4 Schalter
5Leuchte
6Einsatz
7 Werkzeugaufnahme
8 Einsatzhalter
9 Stabform
10 Pistolenform
11 Standardschraube
12 Anzugsmoment
13 Anzugszeit
14 Korrekte Anzugsmoment
15 HV-Schraube
TECHNISCHE DATEN
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Blockakku können von
Land zu Land unterschiedlich sein.
• Gewicht mit Akku nach EPTA-Verfahren 01/2003
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Eindrehen von Schrauben in
Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen durch. Eine Missachtung der unten
aufgeführten Warnungen und Anweisungen kann zu
einem elektrischen Schlag, Brand und/oder schweren
Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
GEB054-1
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
AKKU-SCHLAGSCHRAUBER
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen die Gefahr besteht, dass das
Befestigungselement verborgene Kabel kontak-
tiert. Bei Kontakt mit einem Strom führenden Kabel
können die freiliegenden Metallteile des Elektro-
werkzeugs ebenfalls Strom führend werden, so dass
der Benutzer einen elektrischen Schlag erleiden
kann.
2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht.
Stellen Sie sicher, dass sich bei Einsatz der
Maschine an hochgelegenen Arbeitsplätzen
keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie die Maschine fest.
4. Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-
schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.
ENC007-4
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromfluss, der Überhitzung, Verbren-
nungen und einen Defekt zur Folge haben
kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
Modell TD021D
Bohrleistung
Maschinenschraube 3 mm – 8 mm
Standardschraube 3 mm – 8 mm
HV-Schraube 3mm–6mm
Grobgewinde
22 mm – 45 mm
Leerlaufdrehzahl (min–1)0–2300
Schlagzahl pro Minute 0 – 3 000
Gesamtlänge Stabform 282 mm
Pistolenform 227 mm
Nettogewicht 0,54 kg
Nennspannung DC 7,2 V

12
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Verwenden Sie keinen Akku, der fallen gelassen
oder erschüttert wurde.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL-
TIG AUF.
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-
stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
• Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der
Maschine ab, während Sie die Entrieglungsknöpfe auf
beiden Seiten drücken.
• Richten Sie zum Einsetzen des Akkus dessen Füh-
rungsfeder auf die Nut im Maschinengehäuse aus, und
schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn stets
vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Anderenfalls kann er aus der Maschine her-
ausfallen und Sie oder umstehende Personen verlet-
zen.
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet
Verriegelungshebel (Abb. 2)
Befindet sich der Verriegelungshebel in der Sperrposition
, kann der Schalter nicht betätigt werden.
Befindet sich der Verriegelungshebel in der Freigabepo-
sition , kann der Schalter betätigt werden.
Schalterfunktion
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, dass der Schalter ordnungsgemäß
funktioniert und beim Loslassen in die AUS-Stellung
zurückkehrt.
Um das Werkzeug einzuschalten, schieben Sie den Ver-
riegelungshebel zuerst auf die Freigabeposition , um
den Schalter zu entriegeln. (Abb. 3)
Drehen Sie dann den Schalter für Rechtsdrehung zur
Seite A, und für Linksdrehung zur Seite B. (Abb. 4)
Die Drehzahl erhöht sich durch verstärkte Drehkraft am
Schalter. Zum Ausschalten den Schalter loslassen.
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Schalten Sie die Drehrichtung erst um, nachdem die
Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist. Durch
Umschalten der Drehrichtung bei noch laufender
Maschine kann die Maschine beschädigt werden.
• Wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen, sollten Sie
den Verriegelungshebel stets auf die Sperrposition
stellen.
Einschalten der Frontlampe
VORSICHT:
• Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Licht-
quelle.
Um das Werkzeug einzuschalten, schieben Sie den Ver-
riegelungshebel zuerst auf die Freigabeposition , um
den Schalter zu entriegeln. (Abb. 5)
Um nur das Licht einzuschalten, drehen Sie den Schalter
ein wenig zur Seite A oder B.
Wenn Sie nicht nur das Licht sondern auch das Werk-
zeug einschalten wollen, drehen Sie den Schalter weiter
zur Seite A oder B.
Lassen Sie den Schalter los, um Lampe und Werkzeug
auszuschalten. (Abb. 4)
HINWEIS:
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass
Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst
die Lichtstärke verringert.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sich der Verriegelungshe-
bel in der Sperrposition befindet und der Akku
abgenommen ist.
Montage und Demontage von Einsatzwerkzeugen
Verwenden Sie nur den in der Abbildung gezeigten
Schraubendreher- oder Steckschlüsseleinsatz. (Fig. 6)
Verwenden Sie keinen anderen Schraubendreher- oder
Steckschlüsseleinsatz.
Für europäische sowie nord- und südamerikanische
Länder, Australien und Neuseeland
Für andere Länder
A= 12mm
B = 9 mm
Nur diese Einsatztypen verwenden.
Wenden Sie Verfahren (1) an.
(Hinweis) Einsatzhalter wird nicht benö-
tigt.
A= 17mm
B= 14mm
Zur Montage dieser Einsatztypen wen-
den Sie Verfahren (1) an.
(Hinweis) Diese Makita-Einsatztypen
sind erhältlich.
A= 12mm
B= 9mm
Zur Montage dieser Einsatztypen wen-
den Sie Verfahren (2) an.
(Hinweis) Für die Montage des Einsatzes
wird ein Einsatzhalter benötigt.

13
1. Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen
des Einsatzes in Pfeilrichtung, und führen Sie den
Einsatz bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme
ein. Lassen Sie dann die Werkzeugaufnahme los,
um den Einsatz zu sichern. (Abb. 7)
2. Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen
des Einsatzes in Pfeilrichtung, und führen Sie Ein-
satzhalter und Einsatz bis zum Anschlag in die
Werkzeugaufnahme ein. Der Einsatzhalter muss mit
der spitzen Seite nach innen in die Werkzeugauf-
nahme eingeführt werden. Lassen Sie dann die
Werkzeugaufnahme los, um den Einsatz zu sichern.
(Abb. 8)
Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Abnehmen des
Einsatzes in Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann den Ein-
satz kräftig heraus.
HINWEIS:
• Wird der Einsatz nicht tief genug in die Werkzeugauf-
nahme eingeführt, kehrt die Werkzeugaufnahme nicht
zur Ausgangsstellung zurück, so dass der Einsatz nicht
eingespannt wird. Versuchen Sie in diesem Fall, den
Einsatz wie oben beschrieben neu einzuführen.
BETRIEB
Die Maschine kann auf zwei Weisen benutzt werden: in
Stabform und in Pistolenform. Die Form kann je nach
den Bedingungen des Arbeitsplatzes und der Schraubar-
beiten gewählt werden. (Fig. 9)
VORSICHT:
• Wenn Sie die Maschine zur Benutzung in Pistolenform
oder Stabform krümmen oder strecken, halten Sie nicht
den Gelenkteil der Maschine. Anderenfalls können Sie
sich die Hände oder Finger klemmen und an diesem
Teil verletzen.
Halten Sie die Maschine mit festem Griff, und setzen Sie
die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in den Schrau-
benkopf ein. Üben Sie Vorwärtsdruck auf die Maschine
aus, so dass der Einsatz nicht von der Schraube
abrutscht, und schalten Sie die Maschine ein, um mit der
Schraubarbeit zu beginnen.
Das korrekte Anzugsmoment hängt u.a. von der Art oder
Größe der Schrauben oder der Art der zu verschrauben-
den Materialien ab. Der Zusammenhang zwischen
Anzugsmoment und Anzugszeit ist aus den Diagrammen
ersichtlich. (Abb. 10 u. 11)
HINWEIS:
• Verwenden Sie einen für den Kopf der zu verwenden-
den Schraube passenden Einsatz.
• Halten Sie die Maschine gerade auf die Schraube
gerichtet.
• Wird die in den Diagrammen angegebene Anzugszeit
überschritten, können die Schraube oder die Spitze
des Schraubendrehereinsatzes überlastet, ausgeris-
sen oder beschädigt werden. Führen Sie vor Arbeitsbe-
ginn stets eine Probeverschraubung durch, um die
geeignete Anzugszeit für die jeweilige Schraube zu
ermitteln.
Das Anzugsmoment unterliegt einer Reihe von Einflüs-
sen, einschließlich der folgenden. Überprüfen Sie das
Anzugsmoment nach dem Anziehen stets mit einem
Drehmomentschlüssel.
1. Wenn der Akku nahezu erschöpft ist, fällt die Span-
nung ab, und das Anzugsmoment verringert sich.
2. Schraubendreher- oder Steckschlüsseleinsatz
Die Verwendung eines Schraubendreher- oder
Steckschlüsseleinsatzes der falschen Größe bewirkt
eine Verringerung des Anzugsmoments.
3. Schraube
• Selbst wenn der Drehmoment-Koeffizient und der
Typ der Schraube gleich sind, ändert sich das
Anzugsmoment je nach dem Durchmesser der
Schraube.
• Selbst wenn Schrauben den gleichen Durchmes-
ser haben, ist das korrekte Anzugsmoment je nach
Drehmoment-Koeffizient, Typ und Länge der
Schraube unterschiedlich.
4. Die Art und Weise, wie die Maschine oder das Mate-
rial der Verschraubungsposition gehalten wird,
beeinflusst das Anzugsmoment.
Verwendung der Maschine als Handschrauber
(Fig. 12)
Schalten Sie die Maschine aus.
Schieben Sie den Verriegelungshebel auf die Sperrposi-
tion .
Drehen Sie die Maschine.
HINWEIS:
• Benutzen Sie die Maschine mit einem Anzugsmoment
von weniger als 12,5 Nm.
• Diese Benutzungsweise ist praktisch, um Schraubver-
bindungen zu prüfen.
• Benutzen Sie die Maschine nicht für Arbeiten, die einen
hohen Kraftaufwand erfordern, z. B. zum Anziehen von
Schrauben der Größe M10 oder größer oder zum Her-
ausdrehen rostiger Schrauben.
WARTUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die
Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen
ist.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi-
nalersatzteilen ausgeführt werden.
ZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver-
letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Kreuzschlitz-Schraubendrehereinsatz
• Steckschlüsseleinsatz
• Tragetasche
• Standardschraube
• Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte

14
ENG102-3
Nur für europäische Länder
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 83 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 94 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen
ENG205-2
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN60745:
Arbeitsmodus: Schlagschrauben von
Befestigungsteilen der maximalen Kapazität der
Maschine
Vibrationsemission (ah): 6,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im Eink-
lang mit der Standardprüfmethode gemessen und kann für
den Vergleich zwischen Maschinen herangezogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch für
eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet wer-
den.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen Benut-
zung des Elektrowerkzeugs kann je nach der Benutzungs-
weise der Maschine vom angegebenen Emissionswert
abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des Gefährdungsgrads
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B.
Ausschalt- und Leerlaufzeiten der Maschine zusätzlich zur
Betriebszeit).
ENH101-13
Nur für europäische Länder
EG-Übereinstimmungserklärung
Wir, die Firma Makita als verantwortlicher Hersteller,
erklären, dass die folgende(n) Makita-Maschine(n):
Bezeichnung der Maschine: Akku-Schlagschrauber
Modell-Nr./ Typ: TD021D
der Serienproduktion entstammen und
den folgenden europäischen Richtlinien entsprechen:
98/37/EG bis 28. Dezember 2009 und dann 2006/42/EG
ab 29. Dezember 2009
und gemäß den folgenden Standards oder standardisierten
Dokumenten hergestellt werden:
EN60745
Die technische Dokumentation befindet sich im Bestand
unserer autorisierten Vertretung in Europa, nämlich:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
19. März 2009
Tom oyasu Ka to
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

15
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Bottone
2Batteria
3 Leva di blocco
4 Interruttore
5 Lampada
6Punta
7 Manicotto
8 Attacco punta
9Tipodiritto
10 Tipo pistola
11 Bullone standard
12 Coppia di serraggio
13 Tempo di serraggio
14 Coppia di serraggio corretta
15 Bullone altamente tensile
DATI TECNICI
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici e la cartuccia batteria potrebbero differire
da paese a paese.
• Peso, con batteria, secondo la Procedura EPTA 01/
2003
Utilizzo previsto
Questo utensile serve ad avvitare le viti nel legno,
metallo e plastica.
GEA010-1
Avvertimenti generali per la sicurezza dell’utensile
elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutti gli avvertimenti per
la sicurezza e le istruzioni. La mancata osservanza
degli avvertimenti e delle istruzioni può causare scosse
elettriche, incendio e/o gravi incidenti.
Conservare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
GEB054-1
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA PER
L’AVVITATORE AD IMPULSO A BATTERIA
1. Tenere l’utensile per le superfici isolate quando
si esegue una operazione in cui i dispositivi di
chiusura potrebbero fare contatto con fili elettrici
nascosti.
I dispositivi di chiusura che fanno contatto
con un filo elettrico “sotto tensione” potrebbero met-
tere “sotto tensione” le parti metalliche esposte
dell’utensile dando una scossa all’operatore.
2. Assicurarsi sempre di avere i piedi sul sicuro.
Assicurarsi che non c’è nessuno aldisotto,
quando si usa l’utensile in posizioni alte.
3. Tenere l’utensile ben fermo in mano.
4. Indossare protettori delle orecchie.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui-
sca la stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare serie lesioni personali.
ENC007-4
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA
PER LA CARTUCCIA DELLA BATTERIA
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica-
batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare
un grande flusso di corrente, il surriscalda-
mento, possibili ustioni e addirittura un gua-
sto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può rag-
giungere o superare i 50°C.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se è gravemente danneggiata o è completa-
mente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
8. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
9. Non usare una batteria che è caduta o che ha
subito un colpo.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Modello TD021D
Capacità
Vite comune 3 mm – 8 mm
Bullone standard 3 mm – 8 mm
Bullone altamente
tensile 3mm–6mm
Filettatura
grossolana 22mm–45mm
Velocità senza carico (min–1) 0 – 2.300
Impulsi al minuto 0 – 3.000
Lunghezza
totale
Tipo diritto 282 mm
Tipo pistola 227 mm
Peso netto 0,54 kg
Tensione nominale C.c. 7,2 V

16
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe-
ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred-
dare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di regolare o di control-
lare il funzionamento dell’utensile.
• Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di rimuo-
vere la batteria.
Installazione o rimozione della batteria (Fig. 1)
• Per rimuovere la batteria, estrarla dall’utensile pre-
mendo i bottoni su entrambi i fianchi della batteria.
• Per inserire la batteria, allineare l’appendice della bat-
teria con la scanalatura dell’alloggiamento e inserirla in
posizione. Inserirla sempre completamente finché si
blocca in posizione con uno scatto. In caso contrario,
potrebbe cadere accidentalmente fuori dall’utensile
causando lesioni all’operatore o a chi è vicino.
• Per inserire la batteria non bisogna usare forza. Se la
batteria non entra facilmente, vuol dire che non viene
inserita correttamente.
Leva di blocco (Fig. 2)
Quando la leva di blocco e sulla posizione di blocco ,
l’interruttore non può essere azionato.
Quando la leva di blocco e sulla posizione di sblocco
, l’interruttore può essere azionato.
Funzionamento dell’interruttore
ATTENZIONE:
• Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare
sempre che l’interruttore funzioni correttamente e torni
sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, spostare prima la leva di blocco
sulla posizione di sblocco per rilasciare la leva inter-
ruttore. (Fig. 3)
Girare poi l’interruttore sul lato A per la rotazione in
senso orario, o sul lato B per la rotazione in senso antio-
rario. (Fig. 4)
La velocità dell’utensile si aumenta aumentando la forza
di rotazione sull’interruttore. Rilasciare l’interruttore per
arrestare l’utensile.
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima di
cominciare il lavoro.
• Cambiare direzione soltanto dopo che l’utensile si è
fermato completamente. Se si cambia la direzione di
rotazione prima che l’utensile si sia fermato, lo si
potrebbe danneggiare.
• Quando non si fa funzionare l’utensile, mettere sempre
la leva di blocco sulla posizione di blocco .
Accensione della lampadina anteriore
ATTENZIONE:
• Non guardare direttamente la luce o la sorgente della
luce.
Per avviare l’utensile, spostare prima la leva di blocco
sulla posizione di rilascio per rilasciare l’interruttore.
(Fig. 5)
Per accendere soltanto la luce, girare un po’ l’interruttore
sul lato A o B.
Per accendere la luce e allo stesso tempo avviare l’uten-
sile, girare maggiormente l’interruttore sul lato A o B.
Rilasciare l’interruttore per spegnere la lampadina e arre-
stare l’utensile. (Fig. 4)
NOTA:
• Usare un panno asciutto per pulire la lente della lampa-
dina. Fare attenzione a non graffiare la lente della lam-
padina, perché si potrebbe ridurre l’illuminazione.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che la leva di blocco si trovi sul mar-
chio della posizione di blocco e che la batteria sia
stata rimossa prima di un qualsiasi intervento sull’uten-
sile.
Installazione o rimozione della punta o bussola
Usare soltanto la punta o la bussola mostrate nella
figura. (Fig. 6)
Non usare altre punte o bussole.
Per i paesi europei, America Settentrionale e Ame-
rica Meridionale, l’Australia e la Nuova Zelanda
Per i paesi diversi
1. Per installare la punta, tirare il manicotto nella dire-
zione della freccia e inserire la punta nel manicotto
finché non può andare più oltre. Rilasciare poi il
manicotto per fissare la punta. (Fig. 7)
2. Per installare la punta, tirare il manicotto nella dire-
zione della freccia e inserire l’attacco punta e la
punta nel manicotto finché non può andare più oltre.
L’attacco punta deve essere inserito con la sua
estremità appuntita rivolta dentro. Rilasciare poi il
manicotto per fissare la punta. (Fig. 8)
Per rimuovere la punta, tirare il manicotto nella direzione
della freccia e tirar fuori decisamente la punta.
NOTA:
• Se la punta non è inserita completamente nel mani-
cotto, questo non torna sulla sua posizione originale e
la punta non rimane fissata. In tal caso, provare a inse-
rire di nuovo la punta secondo le istruzioni sopra.
A= 12mm
B = 9 mm
Usare soltanto questi tipi di punte.
Seguire la procedura (1).
(Nota) L’attacco punta non è necessario.
A= 17mm
B= 14mm
Per installare questi tipi di punte, seguire
la procedura (1).
(Nota) Le punte Makita sono di questi
tipi.
A= 12mm
B= 9mm
Per installare questi tipi di punte, seguire
la procedura (2).
(Nota) Per l’installazione della punta è
necessario l’attacco punta.

17
FUNZIONAMENTO
L’utensile può essere usato in due modi, tipo diritto e tipo
pistola, selezionabili secondo le condizioni del posto di
lavoro e dell’avvitamento. (Fig. 9)
ATTENZIONE:
• Piegando l’utensile per usarlo come tipo pistola, o rad-
drizzandolo per usarlo come tipo diritto, non tenerlo per
la sua parte pieghevole. In caso contrario, la mano o le
dita potrebbero rimanere incastrate lesionandosi.
Tenere saldamente l’utensile e mettere la punta dell’avvi-
tatore sulla testa della vite. Esercitare una pressione in
avanti sull’utensile in modo che la punta non scivoli via
dalla vite, e accendere l’utensile per cominciare il lavoro.
La coppia di serraggio corretta potrebbe differire
secondo il tipo o le dimensioni della vite/bullone, il mate-
riale del pezzo da fissare, ecc. Il rapporto tra la coppia e
il tempo di serraggio è mostrato nelle figure. (Fig. 10
e11)
NOTE:
• Usare la punta adatta alla testa della vite/bullone che si
desidera usare.
• Tenere l’utensile puntato diritto sulla vite.
• Se si stringe la vite per un tempo più lungo di quello
mostrato nelle figure, la vite o la punta dell’avvitatore
potrebbero subire una sollecitazione eccessiva, essere
danneggiate, ecc. Prima di cominciare il lavoro, fare
sempre una prova per determinare il tempo di serrag-
gio corretto per la vite.
La coppia di serraggio è influenzata da vari fattori, com-
presi quelli seguenti. Dopo il serraggio, controllare sem-
pre la coppia con una chiave torsiometrica.
1. Quando la batteria è quasi completamente scarica,
la tensione scende e la coppia di serraggio si riduce.
2. Punta o bussola
Se non si usa la punta o la bussola di dimensioni
corrette, si causa una riduzione della coppia di ser-
raggio.
3. Bullone
• Anche se il coefficiente di coppia e la classe del
bullone sono gli stessi, la coppia di serraggio cor-
retta differisce secondo il diametro del bullone.
• Anche se i diametri dei bulloni sono gli stessi, la
coppia di serraggio corretta differisce secondo il
coefficiente di coppia e la classe e la lunghezza
del bullone.
4. La coppia è influenzata da come si tiene l’utensile e
dal materiale da fissare.
Utilizzo dell’utensile come cacciavite (Fig. 12)
Spegnere l’utensile.
Spostare la leva di blocco sulla posizione di blocco .
Avviare l’utensile.
NOTE:
• Usare l’utensile con una coppia di serraggio inferiore a
12.5 Nm.
• Questo modo di utilizzo è comodo per controllare l’avvi-
tamento.
• Non usare l’utensile per i lavori che richiedono una
forza eccessiva, come il serraggio dei bulloni M10 o dei
bulloni più grandi di M10, oppure per rimuovere viti
arrugginite.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima dell’intervento di ispe-
zione o manutenzione.
Per preservare la SICUREZZA e l’AFFIDABILITA del pro-
dotto, le riparazioni, la manutenzione o la regolazione
devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita
autorizzato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-
tanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-
gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
• Punta a croce
• Punta con esagono incassato
• Custodia morbida di trasporto
• Attacco punta
• Batterie e caricatori genuini Makita

18
ENG102-3
Modello per l’Europa soltanto
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN60745:
Livello pressione sonora (LpA): 83 dB (A)
Livello potenza sonora (LWA): 94 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Indossare i paraorecchi
ENG205-2
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN60745:
Modalità operativa: serraggio a impulsi dei
dispositivi di fissaggio della capacità massima
dell’utensile
Emissione di vibrazione (ah): 6,5 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato mis-
urato conformemente al metodo di test standard, e può
essere usato per paragonare un utensile con un altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può anche
essere usato per una valutazione preliminare dell’esposiz-
ione.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale dell’utensile
elettrico può differire dal valore di emissione dichiarato a
seconda dei modi in cui viene usato l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle con-
dizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le parti del
ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile viene spento e
quando gira a vuoto, oltre al tempo di funzionamento).
ENH101-13
Modello per l’Europa soltanto
Dichiarazione CE di conformità
Noi della Makita Corporation, come produttori
responsabili, dichiariamo che le macchine Makita
seguenti:
Designazione della macchina: Avvitatore ad impulso a batteria
Modello No./Tipo: TD021D
sono una produzione di serie e
conformi alle direttive europee seguenti:
98/37/CE fino al 28 dicembre 2009 e poi 2006/42/CE dal
29 dicembre 2009
E sono fabbricate conformemente ai seguenti standard o
documenti standardizzati:
EN60745
La documentazione tecnica è tenuta dal nostro rappresen-
tante autorizzato in Europa, che è:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
19 marzo 2009
Tomoyasu Ka to
Amministratore
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN

19
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1Knop
2 Accu
3 Vergrendelknop
4 Draairichtingknoppen
5 Lamp
6Bit
7Bus
8 Inzetstuk
9 Recht model
10 Revolvermodel
11 Standaardbout
12 Aandraaimoment
13 Aandraaitijd
14 Juiste aandraaimoment
15 Bout met hoge trekvastheid
TECHNISCHE GEGEVENS
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• De technische gegevens de accu kunnen van land tot
land verschillen.
• Gewicht, inclusief accu, volgens de EPTA-procedure
01/2003
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het indraaien van
schroeven in hout, metaal en kunststof.
GEA010-1
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle instructies. Het niet volgen van de
waarschuwingen en instructies kan leiden tot elektrische
schokken, brand en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
GEB054-1
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN SPECIFIEK
VOOR EEN ACCUSLAGSCHROEVENDRAAIER
1. Houd elektrisch gereedschap vast bij het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het bevestigingsmateriaal
in aanraking kan komen met verborgen bedra-
ding.
Wanneer bevestigingsmaterialen in aanraking
komen met onder spanning staande draden, zullen
de niet-geïsoleerde metalen delen van het gereed-
schap onder spanning komen te staan zodat de
gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
2. Zorg ervoor dat u stevig staat op een vast onder-
grond.
Bij gebruik van het gereedschap op een hoge
plaats dient u ervoor te zorgen dat niemand
beneden u aanwezig is.
3. Houd het gereedschap stevig vast.
4. Draag oorbeschermers.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige persoonlijke verwonding.
ENC007-4
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR ACCU
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting,
brandwonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Model TD021D
Capaciteiten
Kolomschroef 3 mm – 8 mm
Standaardbout 3 mm – 8 mm
Bout met hoge
trekvastheid 3mm–6mm
Grove draad 22 mm – 45 mm
Toerental onbelast (min–1) 0–2300
Slagen per minuut 0 – 3 000
Totale lengte Recht model 282 mm
Revolvermodel 227 mm
Netto gewicht 0,54 kg
Nominale spanning DC 7,2 V

20
Tips voor een maximale levensduur van de accu
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-
mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus-
sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het
gereedschap af te stellen of te controleren.
• Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te
installeren of te verwijderen.
Installeren of verwijderen van de accu (Fig.1)
• Om de accu te verwijderen, haalt u hem uit het gereed-
schap terwijl u de knoppen op beide zijden van de accu
indrukt.
• Om de accu erin te steken, past u de tong op de accu
in de groef in het gereedschapshuis, en vervolgens
schuift u de accu erin. Schuif de accu altijd zo ver
mogelijk erin totdat hij op zijn plaats vastklikt. Als u dit
niet goed doet, kan de accu per ongeluk uit het gereed-
schap vallen zodat u of anderen in de omgeving ver-
wondingen oplopen.
• Probeer nooit om de accu met geweld erin te duwen.
Als de accu er niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat
u hem niet op de juiste wijze erin steekt.
Vergrendelknop (Fig. 2)
Wanneer de vergrendelknop in de vergrendelde stand
staat, kan de knop niet worden bediend.
Wanneer de vergrendelknop in de ontgrendelde stand
staat, kan de knop worden bediend.
Draairichtingknoppen
LET OP:
• Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet
u altijd controleren of de schakelaar goed werkt en bij
het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Om het gereedschap in te schakelen, zet u eerst de ver-
grendelknop in de ontgrendelde stand om de draai-
richtingknop te ontgrendelen. (Fig. 3)
Schuif daarna de draairichtingknop in de richting A voor
rechtsom draaien en in de richting B voor linksom
draaien. (Fig. 4)
De draaisnelheid van het gereedschap neemt toe naar-
mate meer druk wordt uitgeoefend op de draairichting-
knop. Laat de draairichtingknop los om het gereedschap
uit te schakelen.
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed-
schap te gebruiken.
• Verander de draairichting alleen nadat het gereed-
schap geheel tot stilstand is gekomen. Als u de draai-
richting verandert voordat het gereedschap tot stilstand
is gekomen, kan het gereedschap worden beschadigd.
• Wanneer u het gereedschap niet bedient, zet u altijd de
vergrendelknop in de vergrendelde stand .
De lamp op de voorkant inschakelen
LET OP:
• Kijk niet rechtstreeks in het licht of naar de bron van de
lamp.
Om het gereedschap in te schakelen, zet u eerst de ver-
grendelknop in de ontgrendelde stand om de draai-
richtingknop te ontgrendelen. (Fig. 5)
Om alleen de lamp in te schakelen, schuift u de draai-
richtingknop slechts een klein stukje in de richting A of B.
Om niet alleen de lamp in te schakelen, maar ook het
gereedschap te laten draaien, schuift u de draairichting-
knop verder in de richting A of B.
Laat de draairichtingknop los om het gereedschap en de
lamp uit te schakelen. (Fig. 4)
OPMERKING:
• Gebruik een droge doek om het vuil van de lens van de
lamp te vegen. Wees voorzichtig de lens van de lamp
niet te bekrassen om de lichtopbrengst niet te verlagen.
INEENZETTEN
LET OP:
• Controleer altijd dat de vergrendelknop in de vergren-
delde stand staat en dat de accu eruit is gehaald
alvorens enige werkzaamheden aan het gereedschap
uit te voeren.
Aanbrengen of verwijderen van de schroefbit of
schroefdop
Gebruik uitsluitend de schroefbit of schroefdop die hier-
onder is afgebeeld. (Fig. 6)
Gebruik geen andere schroefbits of schroefdoppen.
Voor Europese en Noord- en Zuid-Amerikaanse lan-
den, Australië en Nieuw-Zeeland
Voor andere landen
1. Om de bit aan te brengen, trekt u de bus in de rich-
ting van de pijl en dan steekt u de bit zo ver mogelijk
in de bus. Laat daarna de bus los om de bit vast te
zetten. (Fig. 7)
2. Om de bit aan te brengen, trekt u de bus in de rich-
ting van de pijl en dan steekt u het inzetstuk en de
bit zo ver mogelijk in de bus. Het inzetstuk dient met
zijn gepunte uiteinde naar binnen gekeerd in de bus
te worden gestoken. Laat daarna de bus los om de
bit vast te zetten. (Fig. 8)
Om de bit te verwijderen, trekt u de bus in de richting van
de pijl en dan trekt u de bit krachtig eruit.
A= 12mm
B= 9mm
Gebruik alleen dit type bits. Volg proce-
dure (1).
(Opmerking) Een inzetstuk is niet nodig.
A= 17mm
B= 14mm
Volg procedure (1) om dit type bits aan
te brengen.
(Opmerking) Makita bits zijn van dit
type.
A= 12mm
B= 9mm
Volg procedure (2) om dit type bits aan
te brengen.
(Opmerking) Voor het aanbrengen van
de bit is een inzetstuk nodig.
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Impact Driver manuals

Makita
Makita DTD153RFJ User manual

Makita
Makita DTL061RTJ User manual

Makita
Makita BTD144 User manual

Makita
Makita DTD154Z User manual

Makita
Makita DTD171 User manual

Makita
Makita XDT01 User manual

Makita
Makita 6914D User manual

Makita
Makita DT04Z User manual

Makita
Makita TD020D User manual

Makita
Makita BTD120SA User manual

Makita
Makita DTD155 User manual

Makita
Makita 6935FD User manual

Makita
Makita DTD170 User manual

Makita
Makita TD111D User manual

Makita
Makita BTD130F User manual

Makita
Makita 6952 User manual

Makita
Makita BTD040Z User manual

Makita
Makita DTD171 User manual

Makita
Makita DTS141 Manual

Makita
Makita TL065D User manual