Makita TW0200 User manual

GB
Impact Wrench Instruction Manual
F
Boulonneuse à chocs Manuel d’instructions
D
Schlagschrauber Betriebsanleitung
I
Avvitatrice ad impulso Istruzioni per l’uso
NL
Slagmoersleutel Gebruiksaanwijzing
E
Llave de impacto Manual de instrucciones
P
Chave de impacto Manual de instruções
DK
Slagnøgle Brugsanvisning
GR Κρουστικ κλειδί Οδηγίες χρήσεως
TW0200
Questo manuale d’istruzione è fornito da trovaprezzi.it. Scopri tutte le offerte per Makita TW0200 o cerca
il tuo prodotto tra le migliori offerte di Elettroutensili

2
12
34
56
2
BA
3
4
3
56
7
1

3
78
910
200
180
160
140
120
100
80
60
40
20
012345
M10
M12
M12X80
M10X80
9
11
10
200
180
160
140
120
100
80
60
40
20
01234
M10
M12
M16
M16X80
M12X80
M10X80
8
9
10
14
13
12

4
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
SPECIFICATIONS
Model TW0200
Capacities
Standard bolt .............................................. M10 – M16
High tensile bolt .................................. 10 mm – 12 mm
Square drive ...................................................... 12.7 mm
No load speed (min–1) ...................................... 0 – 2,200
Impacts per minute ........................................... 0 – 2,200
Max. fastening torque ........................................ 200 N•m
Overall length ..................................................... 251 mm
Net weight .............................................................. 2.1 kg
Safety class................................................................ /II
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2014
Intended use
The tool is intended for fastening bolts and nuts.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-2
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
GEB134-1
IMPACT WRENCH SAFETY WARNINGS
1. Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where the
fastener may contact hidden wiring or its own
cord. Fasteners contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and
could give the operator an electric shock.
2. Wear ear protectors.
3. Check the impact socket carefully for wear,
cracks or damage before installation.
4. Hold the tool firmly.
5. Keep hands away from rotating parts.
6. Always be sure you have a firm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
7. The proper fastening torque may differ depend-
ing upon the kind or size of the bolt. Check the
torque with a torque wrench.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Switch action (Fig. 1)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool speed
is increased by increasing pressure on the switch trigger.
Release the switch trigger to stop.
Holding the tool
Hold the tool only by the handle when performing an
operation. Do not touch the metal part.
Reversing switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Depress the reversing switch lever from the A
side for clockwise rotation or from the B side for counter-
clockwise rotation.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Selecting correct socket
Always use the correct size socket for bolts and nuts. An
incorrect size socket will result in inaccurate and incon-
sistent fastening torque and/or damage to the bolt or nut.
1 Switch trigger
2 Reversing switch lever
3 Socket
4 Anvil
5O-ring
6Pin
7 Hook
8 Standard bolt
9 Fastening torque (N•m)
10 Fastening time (S)
11 High tensile bolt
12 Limit mark
13 Brush holder cap
14 Screwdriver

5
Installing or removing socket
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the socket.
For socket without O-ring and pin (Fig. 3)
To install the socket, push it onto the anvil of the tool until
it locks into place.
To remove the socket, simply pull it off.
For socket with O-ring and pin (Fig. 4)
Move the O-ring out of the groove in the socket and
remove the pin from the socket. Fit the socket onto the
anvil of the tool so that the hole in the socket is aligned
with the hole in the anvil. Insert the pin through the hole
in the socket and anvil. Then return the O-ring to the orig-
inal position in the socket groove to retain the pin. To
remove the socket, follow the installation procedures in
reverse.
Hook
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be removed without using a tool. This can be
installed on either side of the tool.
Installing and removing hook (Fig. 5)
Expand the upper part of the hook in both directions and
remove it. To install the hook, follow the removal proce-
dure in reverse.
OPERATION
CAUTION:
• Always hold the tool only by the handle when perform-
ing an operation. Do not touch the metal part. (Fig. 6)
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the bolt, the material of the workpiece
to be fastened, etc. The relation between fastening
torque and fastening time is shown in Fig. 7 and Fig. 8.
Hold the tool firmly and place the socket over the bolt or
nut. Turn the tool on and fasten for the proper fastening
time.
NOTE:
• When fastening screw M10 or smaller, carefully adjust
pressure on the switch so that the screw is not dam-
aged.
• Hold the tool pointed straight at the bolt or nut without
applying excessive pressure on the tool.
• If you fasten the bolt for a time longer than shown in the
figures, the bolt or the socket may be overstressed,
damaged, etc. Before starting your job, always perform
a test operation to determine the proper fastening time
for your bolt. Especially for the bolt other than M10, per-
form the above test operation to prevent the trouble on
socket or bolt, etc.
The fastening torque is affected by a wide variety of fac-
tors including the following. After fastening, always check
the torque with a torque wrench.
1. Voltage
• Voltage drop will cause a reduction in the fastening
torque.
2. Socket
• Failure to use the correct size socket will cause a
reduction in the fastening torque.
• A worn socket (wear on the hex end or square
end) will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefficient and the class of
bolt are the same, the proper fastening torque will
differ according to the diameter of the bolt.
• Even though the diameters of bolts are the same,
the proper fastening torque will differ according to
the torque coefficient, the class of bolt and the bolt
length.
4. The use of the universal joint or the extension bar
somewhat reduces the fastening force of the impact
wrench. Compensate by fastening for a longer
period of time.
5. The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the torque.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes. (Fig. 9)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 10)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Sockets
• Extension bar
•Universaljoint
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG102-3
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN62841:
Sound pressure level (LpA): 93 dB (A)
Sound power level (LWA): 104 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)

6
ENG907-1
NOTE:
• The declared noise emission value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared noise emission value(s) may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• Wear ear protection.
• The noise emission during actual use of the power
tool can differ from the declared value(s) depend-
ing on the ways in which the tool is used especially
what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
ENG205-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN62841:
Work mode: impact tightening of fasteners of the
maximum capacity of the tool
Vibration emission (ah): 8.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-2
NOTE:
• The declared vibration total value(s) has been mea-
sured in accordance with a standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration total value(s) may also be used
in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared value(s)
depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of expo-
sure in the actual conditions of use (taking account
of all parts of the operating cycle such as the times
when the tool is switched off and when it is running
idle in addition to the trigger time).
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.

7
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
SPÉCIFICATIONS
Modèle TW0200
Capacités
Boulon standard ......................................... M10 – M16
Boulon à haute résistance .................. 10 mm – 12 mm
Tournevis carré ..................................................12,7 mm
Vitesse à vide (min–1) ....................................... 0 – 2 200
Percussions par minute .................................... 0 – 2 200
Couple de serrage maxi .................................... 200 N•m
Longueur total .....................................................251 mm
Poids net ................................................................ 2,1 kg
Catégorie de sécurité ................................................ /II
• Étant donné l’évolution constante du programme de
recherche et développement, les spécifications conte-
nues dans ce manuel sont susceptibles de changer
sans préavis.
• Les spécifications peuvent être différentes suivant les
pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2014
Utilisation
L’outil est conçu pour la fixation des boulons et des
écrous.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-2
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT Veuillez lire les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et spécifications qui
accompagnent cet outil électrique.
Le non-respect de
toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner
une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en garde et
instructions pour référence ultérieure.
Le terme “outil électrique” dans les avertissements fait
référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
GEB134-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
BOULONNEUSE
1. Tenez l’outil électrique par une surface de prise
isolée, lorsque vous effectuez une tâche où l’élé-
ment de fixation pourrait toucher un câblage
caché ou son propre cordon d’alimentation. Le
contact des éléments de fixation avec un fil sous
tension peut transmettre du courant dans les pièces
métalliques exposées de l’outil électrique et électro-
cuter l’opérateur.
2. Portez un casque anti-bruit.
3. Vérifiez que la douille à choc n’est pas usée, fis-
surée ou endommagée avant l’installation.
4. Tenez votre outil fermement.
5. Gardez les mains éloignées des pièces en rota-
tion.
6. Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds.
Veillez à ce que personne ne se trouve en des-
sous de vous quand vous utilisez l’outil en hau-
teur.
7. Le couple de serrage correct peut varier en fonc-
tion du type ou de la dimension du boulon. Véri-
fiez le couple à l’aide d’une clé dynamométrique.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité indiquées dans ce mode
d’emploi peut entraîner de graves blessures.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction-
nement.
Interrupteur (Fig. 1)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifier toujours que la
gâchette fonctionne correctement et qu’elle revient sur
la position “OFF” une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente quand vous aug-
mentez la pression sur la gâchette. Pour arrêter l’outil,
relâchez la gâchette.
Saisie de l’outil
Saisissez l’outil uniquement par sa poignée lorsque vous
l’utilisez. Ne touchez pas la partie métallique.
Interrupteur d’action inverse (Fig. 2)
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• Attendez que l’outil soit complètement arrêté avant
d’utiliser l’inverseur. Vous risquez d’endommager l’outil
si vous changez le sens de rotation avant que l’outil ne
soit complètement arrêté.
L’outil possède un inverseur qui permet d’intervertir le sens
de rotation. Appuyez sur le levier de l’inverseur et déplacez-
le à partir du côté A pour une rotation vers la droite, ou à
partir du côté B pour une rotation vers la gauche.
1 Gâchette
2 Inverseur
3 Douille
4 Piton
5 Joint torique
6 Tige
7 Crochet
8 Boulon standard
9 Couple de serrage (N•m)
10 Temps de serrage (S)
11 Boulon à haute résistance
12 Trait de limite d’usure
13 Bouchon du porte-charbon
14 Tournevis

8
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Sélection de la douille
Utilisez toujours une douille de la dimension qui convient
pour les boulons et les écrous. Une douille de mauvaise
dimension entraînera un couple de serrage imprécis ou
inadéquat et/ou endommagera le boulon ou l’écrou.
Installation et retrait de la douille
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’installer ou retirer la douille.
Pour douille sans joint torique et tige (Fig. 3)
Pour installer la douille, enfoncez-la dans le piton de
l’outil jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place.
Tirez simplement sur la douille pour la retirer.
Pour douille avec joint torique et tige (Fig. 4)
Retirez le joint torique de la rainure de la douille et retirez
la tige de la douille. Insérez la douille dans le piton de
l’outil de façon que l’orifice de la douille soit aligné sur
l’orifice du piton. Insérez la tige dans l’orifice de la douille
et dans celui du piton. Puis, ramenez le joint torique à sa
position d’origine dans la rainure de la douille pour ver-
rouiller la tige. Pour retirer la douille, procédez dans
l’ordre inverse de l’installation.
Crochet
Le crochet est pratique pour accrocher temporairement
l’outil.
Son retrait ne nécessite aucun outil, et il peut être installé
d’un côté comme de l’autre de l’outil.
Installation et retrait du crochet (Fig. 5)
Écartez la partie supérieure du crochet dans les deux
sens puis retirez-le. Pour installer le crochet, effectuez
l’opération inverse.
UTILISATION
ATTENTION :
• Tenez toujours l’outil uniquement par sa poignée pour
travailler. Ne touchez pas la partie métallique. (Fig. 6)
Le couple de serrage adéquat peut varier selon le type
ou la dimension du boulon, le matériau de la pièce à vis-
ser, etc. Le rapport entre le couple de serrage et le temps
de serrage est indiqué à la Fig. 7 et la Fig. 8. Tenez l’outil
fermement et placez la douille sur le boulon ou l’écrou.
Mettez l’outil en marche et serrez pendant la durée de
serrage appropriée.
NOTE :
• Lors du serrage d’une vis M10 ou plus petite, ajustez
doucement la pression sur la gâchette afin que la vis
ne soit pas endommagée.
• Tenez l’outil en le pointant directement sur le boulon ou
l’écrou, sans appliquer une pression trop grande sur
l’outil.
• Si vous serrez le boulon plus longtemps que la durée
indiquée sur la figure, il se peut que le boulon ou la
douille subisse une trop grande pression, soit endom-
magé, etc. Avant de commencer votre travail, effectuez
toujours un test de fonctionnement pour déterminer le
temps de serrage adéquat pour le boulon. Effectuez
tout spécialement ce test pour les boulons autres que
M10, pour prévenir les problèmes de support ou de
boulon, etc.
Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, véri-
fiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1. Tension
• Une chute de tension entraînera une réduction du
couple de serrage.
2. Douille
• Si vous n’utilisez pas une douille de la bonne
dimension, le couple de serrage s’en trouvera
réduit.
• Une douille usée (usure à l’extrémité hexagonale
ou à l’extrémité carrée) entraînera une réduction
du couple de serrage.
3. Boulon
• Même si le coefficient de couple et la classe du
boulon sont les mêmes, le couple de serrage va
varier en fonction du diamètre du boulon.
• Même si le diamètre des boulons est le même, le
couple de serrage approprié peut varier en fonc-
tion du coefficient de couple, de la classe et de la
longueur du boulon.
4. L’utilisation d’un joint universel ou d’une barre de ral-
longe réduit également le couple de serrage. Com-
pensez en rallongeant le temps de serrage.
5. La façon dont l’outil est tenu, ainsi que la position du
matériel à visser affecteront le couple.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Avant d’effectuer tout travail d’inspection ou de mainte-
nance sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est à l’arrêt
et débranché.
REMARQUE :
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool
ou autre produit similaire. Cela risquerait de provo-
quer la décoloration, la déformation ou la fissura-
tion de l’outil.
Remplacement des charbons
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla-
cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char-
bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques. (Fig. 9)
Retirez les bouchons de porte-charbon à l’aide d’un tour-
nevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou-
veaux et revissez solidement les bouchons de porte-
charbon. (Fig. 10)
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations et tout autre travail d’entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
après-vente Makita agréé, exclusivement avec des piè-
ces de rechange Makita.

9
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Les accessoires ou pièces supplémentaires qui suivent
sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifié dans ce manuel. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce supplémentaire peut comporter un
risque de blessure. Utilisez uniquement l’accessoire ou
la pièce supplémentaire dans le but spécifié.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires, contac-
tez votre Centre d’Entretien local Makita.
• Douilles
• Barre de rallonge
• Joint universel
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com-
pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG102-3
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 93 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 104 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
ENG907-1
NOTE :
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test stan-
dard et peuvent être utilisées pour comparer les outils
entre eux.
• La ou les valeurs d’émission de bruit déclarées peu-
vent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• Portez un serre-tête antibruit.
• L’émission de bruit lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la ou des valeurs
déclarées, suivant la façon dont l’outil est utilisé,
particulièrement selon le type de pièce usinée.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles d’utili-
sation (en tenant compte de toutes les composan-
tes du cycle d’utilisation, comme par exemple le
moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à
vide et le moment de son déclenchement).
ENG205-2
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841 :
Mode de travail : serrage avec impact de vis ne
dépassant pas la capacité maximale de l’outil
Émission de vibrations (ah):8,5m/s
2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTE :
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées ont été
mesurées conformément à la méthode de test stan-
dard et peuvent être utilisées pour comparer les outils
entre eux.
• La ou les valeurs de vibration totales déclarées peu-
vent aussi être utilisées pour l’évaluation préliminaire
de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de
l’outil électrique peut être différente de la ou des
valeurs déclarées, suivant la façon dont l’outil est
utilisé, particulièrement selon le type de pièce usi-
née.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger
l’utilisateur doivent être basées sur une estimation
de l’exposition dans des conditions réelles d’utili-
sation (en tenant compte de toutes les composan-
tes du cycle d’utilisation, comme par exemple le
moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à
vide et le moment de son déclenchement).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
à ce mode d’emploi.

10
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
TECHNISCHE DATEN
Modell TW0200
Arbeitsleistung
Standardschraube ...................................... M10 – M16
Hochfeste Schraube ........................... 10 mm – 12 mm
Vierkantantrieb .................................................. 12,7 mm
Leerlaufdrehzahl (min–1) .................................. 0 – 2 200
Schlagzahl pro Minute ...................................... 0 – 2 200
Max. Anzugsmoment ......................................... 200 N•m
Gesamtlänge ...................................................... 251 mm
Nettogewicht .......................................................... 2,1 kg
Sicherheitsklasse ....................................................... /II
• Im Zuge der Entwicklung und des technischen Fort-
schritts behalten wir uns das Recht vor, Änderungen an
den technischen Daten ohne Vorankündigung vorzu-
nehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
unterschiedlich sein.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2014
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Anziehen von Schrauben und
Muttern vorgesehen.
ENF002-2
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Diese
sind doppelt schutzisoliert und können daher auch an
Steckdosen ohne Erdleiter verwendet werden.
GEA010-2
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle mit diesem Elektro-
werkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anwei-
sungen, Abbildungen und technischen Daten durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen
für spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck “Elektrowerkzeug” in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
GEB134-1
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
SCHLAGSCHRAUBER
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den iso-
lierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausfüh-
ren, bei denen die Gefahr besteht, dass das
Befestigungselement verborgene Kabel oder
das eigene Kabel kontaktiert. Bei Kontakt mit
einem Strom führenden Kabel können die freiliegen-
den Metallteile des Elektrowerkzeugs ebenfalls
Strom führend werden, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
2. Tragen Sie Gehörschützer.
3. Überprüfen Sie den Schlagsteckschlüsselein-
satz vor der Montage sorgfältig auf Verschleiß,
Risse oder Beschädigung.
4. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
5. Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen
fern.
6. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des Werk-
zeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen, dass
sich keine Personen darunter aufhalten.
7. Das korrekte Anzugsmoment kann je nach Art
oder Größe der Schraube unterschiedlich sein.
Überprüfen Sie das Anzugsmoment mit einem
Drehmomentschlüssel.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-
schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Schalterbedienung (Abb. 1)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, dass der Ein-Aus-
Schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslas-
sen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie einfach den
Ein-Aus-Schalter. Die Drehzahl erhöht sich durch ver-
stärkte Druckausübung auf den Ein-Aus-Schalter. Zum
Ausschalten den Ein-Aus-Schalter loslassen.
Halten der Maschine
Halten Sie die Maschine bei der Arbeit nur am Handgriff.
Berühren Sie nicht den Metallteil.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 2)
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Wechseln Sie niemals die Drehrichtung, bevor der
Motor zum Stillstand gekommen ist. Andernfalls kann
die Maschine beschädigt werden.
1 Ein-Aus-Schalter
2 Drehrichtungsumschalter
3 Steckschlüsseleinsatz
4 Antriebsvierkant
5 O-Ring
6Stift
7 Haken
8 Standardschraube
9 Anzugsmoment (N•m)
10 Anzugszeit (S)
11 Hochfeste Schrauben
12 Verschleißgrenze
13 Bürstenhalterkappe
14 Schraubendreher

11
Mit dem Drehrichtungsumschalter kann die Drehrichtung
verändert werden. Für Rechtslauf drücken Sie auf die
Seite A des Drehrichtungsumschalters, für Linkslauf auf
die Seite B.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Wahl des korrekten Steckschlüsseleinsatzes
Verwenden Sie stets einen passenden Steckschlüssel-
einsatz für die jeweiligen Schrauben und Muttern. Ein
Steckschlüsseleinsatz der falschen Größe bewirkt ein fal-
sches und ungleichmäßiges Anzugsmoment und/oder
Beschädigung der Schraube oder Mutter.
Montage und Demontage des
Steckschlüsseleinsatzes
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demon-
tage des Steckschlüsseleinsatzes stets, dass die
Maschine ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt
ist.
Für Steckschlüsseleinsatz ohne O-Ring und Stift
(Abb. 3)
Zum Anbringen den Steckschlüsseleinsatz auf den
Antriebsvierkant der Maschine schieben, bis er einrastet.
Zum Abnehmen den Steckschlüsseleinsatz einfach
abziehen.
Für Steckschlüsseleinsatz mit O-Ring und Stift
(Abb. 4)
Den O-Ring aus der Nut im Steckschlüsseleinsatz entfer-
nen, und den Stift aus dem Steckschlüsseleinsatz her-
ausziehen. Den Steckschlüsseleinsatz so in den Flansch
der Maschine einsetzen, dass die Bohrung im Steck-
schlüsseleinsatz auf die Bohrung im Flansch ausgerich-
tet ist. Den Stift durch die Bohrung in
Steckschlüsseleinsatz und Flansch einführen. Dann den
O-Ring wieder in die Nut des Steckschlüsseleinsatzes
einsetzen, um den Stift zu arretieren. Zum Demontieren
des Steckschlüsseleinsatzes ist das Montageverfahren
umgekehrt anzuwenden.
Haken
Der Haken ist praktisch, um die Maschine vorüberge-
hend aufzuhängen. Der Haken kann ohne eine Maschine
entfernt und auf beiden Seiten der Maschine angebracht
werden.
Montage und Demontage des Hakens (Abb. 5)
Spreizen Sie den oberen Teil des Hakens nach beiden
Seiten, und nehmen Sie den Haken ab. Zur Montage des
Hakens wenden Sie das Demontageverfahren in umge-
kehrter Reihenfolge an.
BEDIENUNG
VORSICHT:
• Halten Sie die Maschine bei der Arbeit immer nur am
Handgriff. Berühren Sie nicht den Metallteil. (Abb. 6)
Das korrekte Anzugsmoment hängt u.a. von der Art oder
Größe der Schrauben oder der Art der zu verschrauben-
den Materialien ab. Die Beziehung zwischen Anzugsmo-
ment und Anzugszeit ist in Abb. 7 und Abb. 8. Halten
Sie die Maschine mit festem Griff, und setzen Sie den
Steckschlüsseleinsatz auf die Schraube oder Mutter.
Schalten Sie die Maschine ein, und ziehen Sie die
Schraube oder Mutter mit der korrekten Anzugszeit an.
HINWEIS:
• Üben Sie beim Anziehen von Schrauben der Größe
M10 oder kleiner vorsichtigen Druck auf den Ein-Aus-
Schalter aus, damit die Schraube nicht beschädigt
wird.
• Halten Sie die Maschine gerade gegen die Schraube
oder Mutter, ohne übermäßigen Druck auszuüben.
• Wird die in der Abbildung angegebene Anzugszeit
überschritten, können Schraube oder Einsatzwerkzeug
überlastet oder beschädigt werden. Führen Sie vor
Arbeitsbeginn stets eine Probeverschraubung durch,
um die geeignete Anzugszeit für die jeweilige Schraube
zu ermitteln. Eine solche Probeverschraubung sollte
besonders für Schrauben anderer Größen als M10
durchgeführt werden, um Beschädigung von Einsatz-
werkzeug oder Schraube zu vermeiden.
Das Anzugsmoment unterliegt einer Reihe von Einflüs-
sen, einschließlich der folgenden. Überprüfen Sie das
Anzugsmoment nach dem Anziehen stets mit einem
Drehmomentschlüssel.
1. Netzspannung:
• Ein Spannungsabfall/Unterspannung reduziert das
maximale Anzugsmoment.
2. Steckschlüsseleinsatz
• Ungleiche Schlüsselweiten der Steckschlüsselein-
sätze und Schraubverbindungen vermindern das
Anzugsmoment.
• Ein abgenutzter Steckschlüsseleinsatz (Abnut-
zung am Sechskant oder Antriebs-Vierkant) ver-
ringert das Anzugsmoment.
3. Schrauben
• Das Anzugsmoment ist bei gleichem Schrauben-
typ bzw. Schraubfall abhängig vom Schrauben-
durchmesser.
• Schraubenlänge und Schraubenart bestimmen bei
gleichem Schraubdurchmesser das erzielbare
Anzugsmoment.
4. Bei Benutzung von Gelenkstücken, Verlängerungen,
etc. wird das Anzugsmoment verringert. Durch län-
gere Einschraubzeit kann entgegengewirkt werden.
5. Die Art und Weise, wie die Maschine oder das Mate-
rial der Verschraubungsposition gehalten wird,
beeinflusst das Anzugsmoment.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
BEMERKUNG:
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Ver-
dünner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel
können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung
verursachen.

12
Kohlebürsten wechseln
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-
nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten. (Abb. 9)
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Die abgenutzten Kohlebürsten her-
ausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die
Bürstenhalterkappen wieder eindrehen. (Abb. 10)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi-
nalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Steckschlüsseleinsatz
• Verlängerungsstücks
• Gebrauch des Gelenkaufsatzes
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.
ENG102-3
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN62841:
Schalldruckpegel (LpA): 93 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 104 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
ENG907-1
HINWEIS:
• Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwi-
schen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der (Die) angegebene(n) Schallemissionswert(e) kann
(können) auch für eine Vorbewertung des Gefähr-
dungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Einen Gehörschutz tragen.
• Die Schallemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Wert(en) abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benut-
zungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur
Betriebszeit).
ENG205-2
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN62841:
Arbeitsmodus: Schlagschrauben von
Befestigungsteilen der maximalen Kapazität der
Maschine
Vibrationsemission (ah): 8,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
HINWEIS:
• Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
wurde(n) im Einklang mit der Standardprüfmethode
gemessen und kann (können) für den Vergleich zwi-
schen Werkzeugen herangezogen werden.
• Der (Die) angegebene(n) Vibrationsgesamtwert(e)
kann (können) auch für eine Vorbewertung des Gefähr-
dungsgrads verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell je
nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von
dem (den) angegebenen Emissionswert(en) abwei-
chen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsächlichen Benut-
zungsbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Phasen des Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und
Leerlaufzeiten des Werkzeugs zusätzlich zur
Betriebszeit).
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.

13
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
DATI TECNICI
Modello TW0200
Capacità
Bullone standard..........................................M10 – M16
Bullone a tensione elevata...................10 mm – 12 mm
Trasmissione quadra .........................................12,7 mm
Velocità a vuoto (min–1).....................................0 – 2.200
Numero colpi/min...............................................0 – 2.200
Coppia di serraggio max. ................................... 200 N•m
Lunghezza totale .................................................251 mm
Peso nett................................................................. 2,1 kg
Classe di sicurezza.................................................... /II
• Questi dati sono soggetti a modifiche senza avviso a
causa del nostro programma di ricerca e sviluppo conti-
nui.
• I dati tecnici potrebbero differire da paese a paese.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2014
Utilizzo specifico
L’utensile è progettato per il serraggio dei bulloni e dadi.
ENF002-2
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento, per cui può
anche essere utilizzato con le prese di corrente sprovvi-
ste della messa a terra.
GEA010-2
Avvertenze generali relative alla sicurezza
dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici
forniti con il presente utensile elettrico. La mancata
osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito
potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni
come riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento ali-
mentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a bat-
teria) nel funzionamento alimentato a batteria.
GEB134-1
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
DELL’AVVITATRICE A IMPULSI
1. Mantenere l’utensile elettrico per le superfici di
impugnatura isolate, quando si intende eseguire
un’operazione in cui l’elemento di fissaggio
potrebbe entrare in contatto con fili elettrici nasco-
sti o con il proprio cavo di alimentazione.
Gli ele-
menti di fissaggio che entrino in contatto con un filo
elettrico sotto tensione potrebbero mettere sotto ten-
sione le parti metalliche esposte dell’utensile elettrico,
e potrebbero dare una scossa elettrica all’operatore.
2. Indossare protezioni per le orecchie.
3. Prima dell’installazione, controllare con cura che
la bussola a impatto non presenti segni di usura,
spaccature o danni.
4. Tenere l’utensile ben fermo in mano.
5. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
6. Accertarsi sempre di appoggiare i piedi salda-
mente.
Quando si intende utilizzare l’utensile in posi-
zioni elevate, accertarsi sempre che non sia pre-
sente alcuna persona sotto.
7. La coppia di serraggio corretta potrebbe variare
a seconda del tipo e delle dimensioni del bul-
lone. Controllare la coppia con una chiave tor-
siometrica.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che la comodità o la familiarità d’uso
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui-
scano la stretta osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale di
istruzioni potrebbero causare lesioni personali gravi.
DESCRIZIONE DELL’UTILIZZO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolarlo o di control-
larne le funzioni.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 1)
ATTENZIONE:
• Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertarsi sempre che l’interruttore funzioni corretta-
mente e ritorni sulla posizione “OFF” quando viene rila-
sciato.
Per avviare l’utensile, schiacciare semplicemente il gril-
letto dell’interruttore. La velocità dell’utensile aumenta
con l’aumento della pressione sul grilletto. Rilasciare il
grilletto per fermare l’utensile.
1 Interruttore
2 Interruttore di inversione
3 Presa
4 Testata
5 Anello ad O
6Perno
7Gancio
8 Bullone standard
9 Coppia di serraggio (N•m)
10 Tempo di serraggio (S)
11 Bullone a tensione elevata
12 Segno limite
13 Tappo portaspazzole
14 Cavviavite

14
Modo di tenere l’utensile
Tenere l’utensile soltanto per il manico per eseguire una
operazione. Non toccare la parte metallica.
Azionamento dell’interruttore di inversione
(Fig. 2)
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima di
usare l’utensile.
• Usare l’interruttore di inversione soltanto dopo che
l’utensile si è arrestato completamente. Il cambiamento
della direzione di rotazione prima dell’arresto dell’uten-
sile potrebbe danneggiarlo.
Questo utensile è dotato di un interruttore di inversione,
per cambiare la direzione di rotazione. Schiacciare la
leva dell’interruttore di inversione dal lato A per la rota-
zione in senso orario, oppure dal lato B per la rotazione
in senso antiorario.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su
di esso.
Selezione della presa corretta
Usare sempre la presa di dimensioni corrette per i bulloni
e i dadi. Una presa di dimensioni sbagliate potrebbe pro-
durre una coppia di serraggio imprecisa e inconsistente
e/o danneggiare il bullone o il dado.
Installazione o rimozione della presa
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di installare o di rimuo-
vere la bussola.
Per una presa senza anello ad O e perno (Fig. 3)
Per installare la presa, spingerla nell’incudine dell’uten-
sile finché non si blocca in posizione.
Per rimuovere la presa, tirarla semplicemente via.
Per una presa con anello ad O e perno (Fig. 4)
Spostare l’anello ad O fuori dalla scanalatura della presa,
e togliere il perno dalla presa. Montare la presa sulla
testata dell’utensile in modo che il foro della presa sia
allineato con il foro della testata. Inserire il perno nel foro
della presa e della testata. Rimettere poi l’anello ad O
nella sua posizione originale nella scanalatura della
presa, per bloccare il perno. Per rimuovere la presa,
seguire il procedimento opposto di installazione.
Gancio
Il gancio è comodo per appendere temporaneamente
l’utensile. Può essere rimosso senza usare l’utensile.
Può essere installato su entrambi i fianchi dell’utensile.
Installazione e rimozione del gancio (Fig. 5)
Espandere la parte superiore del gancio in entrambe le
direzioni e rimuoverlo. Per installare il gancio, seguire il
procedimento opposto di rimozione.
UTILIZZO
ATTENZIONE:
• Tenere sempre l’utensile per il manico quando si ese-
gue una operazione. Non toccare la parte metallica.
(Fig. 6)
La coppia di serraggio corretta potrebbe differire
secondo il tipo o le dimensioni dei bulloni, il materiale del
pezzo da fissare, ecc. Il rapporto tra la coppia e il tempo
di serraggio è mostrato nella Fig. 7 e Fig. 8. Tenere sal-
damente l’utensile e mettere la chiave sopra il bullone o
dado. Accendere l’utensile e stringere con il tempo di
serraggio corretto.
NOTA:
• Per fissare una vite M10 o più piccola, regolare con
cura la pressione sull’interruttore in modo da non dan-
neggiare la vite.
• Tenere l’utensile puntato direttamente sul bullone o
dado, senza applicare una pressione eccessiva
sull’utensile.
• Se si stringe il bullone per un tempo più lungo di quello
mostrato in figura, il bullone o la chiave potrebbero
subire una sollecitazione eccessiva, essere danneg-
giati, ecc. Prima di cominciare il lavoro, fare sempre
una prova per determinare il tempo di serraggio appro-
priato per il bullone. Soprattutto per i bulloni diversi da
quelli M10, fare la prova sopra per evitare problemi
della chiave o bullone, ecc.
Ci sono vari fattori che influenzano la coppia di serraggio,
compresi quelli seguenti. Dopo il serraggio, controllare
sempre la coppia con una chiave torsiometrica.
1. Tensione
• La riduzione di tensione causa una riduzione nella
coppia di serraggio.
2. Presa
• La coppia di serraggio si riduce se non si usa una
presa con le dimensioni corrette.
• La coppia di serraggio si riduce se si usa una
presa usurata (usura dell’estremità esagonale o
quadrata).
3. Bullone
• Anche se il coefficiente di coppia e la classe del
bullone sono gli stessi, la coppia di serraggio cor-
retta differisce secondo il diametro del bullone.
• Anche se il diametro dei bulloni è lo stesso, la cop-
pia di serraggio corretta differisce secondo il coef-
ficiente di coppia, la classe e la lunghezza del
bullone.
4. L’uso del giunto universale oppure della sbarra
d’estensione riduce la forza di torsione dell’avvita-
trice ad impulso. Compensare la riduzione facendo
funzionare I’utensile per un periodo più lungo.
5. La coppia potrebbe essere influenzata dal modo di
tenere l’utensile o dal pezzo da fissare.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Prima di eseguire un qualsiasi intervento di ispezione o
manutenzione, accertarsi che l’utensile sia spento e
staccato dalla presa di corrente.
AVVISO:
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.

15
Sostituzione delle spazzole di carbone
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di car-
bone. Sostituirle se sono usurate fino al segno limite.
Mantenere sempre le spazzole di carbone pulite e facili
da inserire nei portaspazzole. Le spazzole di carbone
devono essere sostituite entrambe allo stesso tempo.
Usare soltanto spazzole di carbone identiche. (Fig. 9)
Usare soltanto spazzole di carbone identiche. Estrarre le
spazzole di carbone usurate, inserire quelle nuove e fis-
sare i tappi dei portaspazzole. (Fig. 10)
Per mantenere la SICUREZZA e l’AFFIDABILITÀ
dell’utensile, le riparazioni e qualsiasi altra manutenzione
o regolazione devono essere eseguite da un centro di
assistenza Makita autorizzato usando sempre ricambi
Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• In questo manuale si consiglia di usare questi acces-
sori o ricambi Makita. L’impiego di altri accessori o
ricambi potrebbe costituire un pericolo di lesioni. Usare
esclusivamente gli accessori o ricambi per il loro scopo
specificato.
Per maggiori dettagli riguardo a questi accessori, rivol-
gersi a un centro di assistenza Makita.
•Presa
• Barra di prolunga
• Giunto universale
NOTA:
• Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.
ENG102-3
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN62841:
Livello pressione sonora (LpA): 93 dB (A)
Livello potenza sonora (LWA): 104 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
ENG907-1
NOTA:
• Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori
sono stati misurati in conformità a un metodo standard
di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare
un utensile con un altro.
• Il valore o i valori dichiarati delle emissioni di rumori
possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• Indossare protezioni per le orecchie.
• L’emissione di rumori durante l’utilizzo effettivo
dell’utensile elettrico può variare rispetto al valore
o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in cui
viene utilizzato l’utensile e specialmente a seconda
di che tipo di pezzo venga lavorato.
• Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore che siano basate su una
stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di
utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti
dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo
di attivazione).
ENG205-2
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN62841:
Modalità operativa: Serraggio a impatto dei
dispositivi di chiusura della capacità massima
dell’utensile.
Emissione di vibrazione (ah): 8,5 m/s²
Incertezza (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
NOTA:
• Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati
sono stati misurati in conformità a un metodo standard
di verifica, e possono essere utilizzati per confrontare
un utensile con un altro.
• Il valore o i valori complessivi delle vibrazioni dichiarati
possono venire utilizzati anche per una valutazione
preliminare dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’utilizzo effet-
tivo dell’utensile elettrico può variare rispetto al
valore o ai valori dichiarati, a seconda dei modi in
cui viene utilizzato l’utensile, specialmente a
seconda di che tipo di pezzo venga lavorato.
• Accertarsi di identificare misure di sicurezza per la
protezione dell’operatore che siano basate su una
stima dell’esposizione nelle condizioni effettive di
utilizzo (tenendo conto di tutte le parti del ciclo
operativo, ad esempio del numero di spegnimenti
dell’utensile e di quando giri a vuoto, oltre al tempo
di attivazione).
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa come Alle-
gato A al presente manuale di istruzioni.

16
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
TECHNISCHE GEGEVENS
Model TW0200
Capaciteiten
Standaardbout ............................................ M10 – M16
Trekvaste bout .................................... 10 mm – 12 mm
Vierkant ............................................................. 12,7 mm
Toerental onbelast (min–1) ................................ 0 – 2 200
Aantal slagen per minuut .................................. 0 – 2 200
Maximaal aantrekkoppel ................................... 200 N•m
Totale lengte ....................................................... 251 mm
Netto gewicht ......................................................... 2,1 kg
Veiligheidsklasse ........................................................ /II
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het vastdraaien van
bouten en moeren.
ENF002-2
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact wor-
den aangesloten.
GEA010-2
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en techni-
sche gegevens behorend bij dit elektrische
gereedschap aandachtig door. Als u niet alle
onderstaande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in
brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in
de toekomst te kunnen raadplegen.
De term “elektrisch gereedschap” in de veiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van het
lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een
accu (snoerloos).
GEB134-1
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR EEN
SLAGMOERSLEUTEL
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het bevestigingsmiddel
met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in
aanraking kan komen. Wanneer bevestigingsmid-
delen in aanraking komen met onder spanning
staande draden, zullen de niet-geïsoleerde metalen
delen van het gereedschap onder spanning komen
te staan zodat de gebruiker een elektrische schok
kan krijgen.
2. Draag oorbeschermers.
3. Controleer de slagdop nauwkeurig op slijtage,
scheuren of beschadiging alvorens deze op het
gereedschap te monteren.
4. Houd het gereedschap stevig vast.
5. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
onderdelen.
6. Zorg ervoor dat u stevig staat op een vast onder-
grond.
Bij gebruik van het gereedschap op een hoge
plaats dient u ervoor te zorgen dat niemand
beneden u aanwezig is.
7. Het juiste aandraaimoment kan verschillen
afhankelijk van de soort en maat van de bout.
Controleer het aandraaimoment met een
momentsleutel.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
netsnoer uit het stopcontact is verwijderd voordat u
functies op het gereedschap gaat afstellen of controle-
ren.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 1)
LET OP:
• Alvorens het gereedschap op een stopcontact aan te
sluiten, moet u altijd controleren of de trekschakelaar
juist werkt en bij het loslaten naar de “OFF” positie
terugkeert.
1 Trekschakelaar
2 Omkeerschakelaar
3Sok
4 Draaistuk
5O-ring
6 Pen
7 Haak
8 Standaardbout
9 Aantrekkoppel (N•m)
10 Aantrektijd (S)
11 Trekvaste bout
12 Limietstreep
13 Borstelhouderdop
14 Schroevendraaier

17
Om het gereedschap te starten, drukt u gewoon de trek-
schakelaar in. Oefen meer druk uit op de trekschakelaar
om het toerental te vermeerderen. Om het gereedschap
te stoppen, de trekschakelaar loslaten.
Vasthouden van het gereedschap
Houd het gereedschap tijdens het gebruik uitsluitend bij
de handgreep vast. Raak het metalen gedeelte niet aan.
Werking van de omkeerschakelaar (Fig. 2)
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed-
schap te gebruiken.
• Verander de stand van de omkeerschakelaar alleen
nadat het gereedschap volledig tot stilstand is geko-
men. Indien u de draairichting verandert terwijl de boor
nog draait, kan het gereedschap beschadigd raken.
Dit gereedschap heeft een omkeerschakelaar voor het
veranderen van de draairichting. Druk de omkeerschake-
laar in vanaf zijde A voor rechtse draairichting, of vanaf
zijde B voor linkse draairichting.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
netsnoer uit het stopcontact is verwijderd voordat u
enig werk aan het gereedschap uitvoert.
Selecteren van de juiste sok
Gebruik altijd een sok van de juiste maat voor het vast-
draaien van bouten en moeren. Het gebruik van een sok
van de onjuiste maat zal een onnauwkeurig of onregel-
matig aantrekkoppel en/of beschadiging van de bout of
moer tot gevolg hebben.
Installeren of verwijderen van de sok
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en niet op het stopcontact is aangesloten alvorens de
sok te installeren of te verwijderen.
Voor een sok zonder O-ring en pen (Fig. 3)
Installeer de sok door deze op het draaistuk van het
gereedschap te duwen totdat de sok op zijn plaats ver-
grendelt.
Om de sok te verwijderen, trekt u deze gewoon eraf.
Voor een sok met O-ring en pen (Fig. 4)
Verwijder de O-ring uit de groef in de sok en verwijder de
pen uit de sok. Schuif de sok over het draaistuk van het
gereedschap zodat het gat in de sok op één lijn komt met
het gat in het draaistuk. Steek de pen door het gat in de
sok en in het draaistuk. Breng de O-ring weer op zijn oor-
spronkelijke plaats in de groef aan, zodat de pen op zijn
plaats wordt gehouden. Om de sok te verwijderen, voert
u deze procedure in omgekeerde volgorde uit.
Haak
De haak is handig om het gereedschap tijdelijk op te
hangen. Voor het verwijderen van de haak is er geen
gereedschap nodig. U kunt de haak op de linker of rech-
ter zijde van het gereedschap monteren.
Monteren en verwijderen van de haak (Fig. 5)
Verwijd het bovenste gedeelte van de haak in beide rich-
tingen om de haak te kunnen verwijderen. Ga omge-
keerd te werk om de haak te monteren.
BEDIENING
LET OP:
• Houd het gereedschap tijdens gebruik uitsluitend aan
de handgreep vast. Raak het metalen gedeelte niet
aan. (Fig. 6)
Het juiste aantrekkoppel hangt van het soort of de
grootte van de bout, het materiaal van het te bevestigen
werkstuk, enz. De verhouding tussen het aantrekkoppel
en de aantrektijd is aangegeven in Fig. 7 en Fig. 8 voor
een bout met grote treksterkte. Houd het gereedschap
stevig vast en plaats de sok over de bout of moer. Scha-
kel het gereedschap in en draai vast binnen de juiste
aantrektijd.
OPMERKINGEN:
• Wanneer u schroef M10 of een kleinere schroef vast-
draait, moet u de druk op de trekschakelaar voorzichtig
aanpassen zodat de schroef niet wordt beschadigd.
• Houd het gereedschap recht op de bout of moer zon-
der overmatige druk uit te oefenen op het gereed-
schap.
• Als u de bout gedurende langere tijd dan de opgegeven
tijd aantrekt, kan de bout of de sok breken of bescha-
digd raken. Alvorens het eigenlijke werk te doen, moet
u daarom altijd een proefje doen met een gelijke bout
om de juiste aantrektijd te bepalen. Doe dit in elk geval
voor andere bouten dan M10 om beschadiging van de
sok of bout, enz. te voorkomen.
Het aantrekkoppel wordt beïnvloed door een aantal ver-
schillende factoren, waaronder de volgende. Controleer
na het vastdraaien altijd het aantrekkoppel met een
momentsleutel.
1. Spanning
• Wanneer de stroomspanning zakt zal het aantrek-
koppel ook kleiner worden.
2. Sok
• Het gebruik van een sok die niet met bout of moer
overeenkomt zal resulteren in een te laag aantrek-
koppel.
• Een versleten of vervormde zeskante of vierkante
dop zal niet goed op de bout of moer passen, het-
geen resulteert in een lager aantrekkoppel.
3. Bout
• Als de koppelverhouding en het type bout over-
eenkomen, kan door verschillen in diameter van
de bouten het juiste aantrekkoppel per bout toch
afwijken.
• Ook al zijn de diameters van twee bouten het-
zelfde, dan kunnen er nog verschillen in het juiste
aandraaimoment tussen de twee bouten optreden,
als gevolg van verschillen in de koppelverhouding,
klasse en lengte van de bouten.
4. Het aantrekkoppel is wat lager als een kogelge-
wrichtverbinding of verlengstaaf wordt gebruikt. U
kunt dit verlies aan aantrekkoppel kompenseren
door de vastdraaitijd te verlengen.
5. Het aantrekkoppel wordt beïnvloed door de manier
van vasthouden van het gereedschap of door het
materiaal waarin de bout wordt vastgedraaid.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.

18
KENNISGEVING:
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alco-
hol en dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, ver-
vormingen en barsten worden veroorzaakt.
Vervangen van koolborstels
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver-
vang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarke-
ring versleten zijn. Houd de koolborstels schoon, zodat
ze gemakkelijk in de houders glijden. Beide koolborstels
dienen gelijktijdig te worden vervangen. Gebruik uitslui-
tend gelijksoortige koolborstels. (Fig. 9)
Gebruik een schroevendraaier om de kappen van de
koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten
koolborstels eruit, schuif de nieuwe erin, en zet daarna
de kappen weer goed vast. (Fig. 10)
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
gereedschap te handhaven, dienen alle reparaties,
onderhoud of afstellingen te worden uitgevoerd door een
erkend Makita servicecentrum, en dit uitsluitend met
gebruikmaking van originele Makita vervangingsonder-
delen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires,
neem dan contact op met het plaatselijke Makita service-
centrum.
•Sok
• Verlengstaaf
• Kogelgewrichtverbinding
OPMERKING:
• Sommige onderdelen in deze lijst kunnen bij het
gereedschap zijn meeverpakt als standaard-
accessoires. Deze kunnen van land tot land
verschillen.
ENG102-3
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld
volgens EN62841:
Geluidsdrukniveau (LpA): 93 dB (A)
Geluidsenergie-niveau (LWA): 104 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
ENG907-1
OPMERKING:
• De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) is/zijn geme-
ten volgens een standaardtestmethode en kan/kunnen
worden gebruikt om dit gereedschap te vergelijken met
andere gereedschappen.
• De opgegeven geluidsemissiewaarde(n) kan/kunnen
ook worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van
de blootstelling.
WAARSCHUWING:
• Draag gehoorbescherming.
• De geluidsemissie tijdens het gebruik van het elek-
trisch gereedschap in de praktijk kan verschillen
van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt,
met name van het soort werkstuk waarmee wordt
gewerkt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling
onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijds-
duur gedurende welke het gereedschap is uitge-
schakeld en stationair draait, naast de
ingeschakelde tijdsduur).
ENG205-2
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN62841:
Bedrijfsfunctie: bevestigen met behulp van
slagwerking van bevestigingsmiddelen tot de
maximale capaciteit van het gereedschap
Trillingsemissie (ah): 8,5 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-2
OPMERKING:
• De totale trillingswaarde(n) is/zijn gemeten volgens een
standaardtestmethode en kan/kunnen worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-
schappen.
• De opgegeven totale trillingswaarde(n) kan/kunnen ook
worden gebruikt voor een beoordeling vooraf van de
blootstelling.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elek-
trisch gereedschap in de praktijk kan verschillen
van de opgegeven waarde(n) afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt,
met name van het soort werkstuk waarmee wordt
gewerkt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden
getroffen ter bescherming van de gebruiker die zijn
gebaseerd op een schatting van de blootstelling
onder praktijkomstandigheden (rekening houdend
met alle fasen van de bedrijfscyclus, zoals de tijds-
duur gedurende welke het gereedschap is uitge-
schakeld en stationair draait, naast de
ingeschakelde tijdsduur).
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgesloten als Aan-
hangsel A bij deze gebruiksaanwijzing.

19
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
ESPECIFICACIONES
Modelo TW0200
Capacidades
Perno estándar ...........................................M10 – M16
Perno de gran resistencia ................... 10 mm – 12 mm
Adaptador cuadrado ..........................................12,7 mm
Velocidad en vacío (min–1) ...............................0 – 2.200
Impactos por minuto .........................................0 – 2.200
Torsión de apriete máximo ................................ 200 N•m
Longitud total ......................................................251 mm
Peso neto ............................................................... 2,1 kg
Clase de seguridad ................................................... /II
• Debido a un continuado programa de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí ofrecidas quedan
sujetas a cambios sin previo aviso.
• Las especificaciones pueden diferir de país a país.
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para apretar pernos y
tuercas.
ENF002-2
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una fuente
de alimentación de la misma tensión que la indicada en la
placa de características, y sólo puede funcionar con
corriente alterna monofásica. La herramienta está doble-
mente aislada y, por consiguiente, también puede utilizarse
con tomas de corriente sin conductor de puesta a tierra.
GEA010-2
Advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas en general
¡ADVERTENCIA! Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y especifica-
ciones provistas con esta herramienta eléctrica. Si
no sigue todas las instrucciones indicadas abajo podrá
resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o
heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones
para futuras referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se
refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con
conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
GEB134-1
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA
LLAVE DE IMPACTO
1. Cuando realice una operación en la que el fijador
pueda entrar en contacto con cableado oculto o
con su propio cable, sujete la herramienta eléc-
trica por las superficies de asimiento aisladas. El
contacto del fijador con un cable con corriente hará
que la corriente circule por las partes metálicas
expuestas de la herramienta eléctrica y podrá soltar
una descarga eléctrica al operario.
2. Utilice protectores de oídos.
3. Compruebe el manguito de impacto con cuidado
por si está desgastado, agrietado o dañado
antes de instalarlo.
4. Sujete la herramienta firmemente.
5. Mantenga las manos alejadas de las partes gira-
torias.
6. Asegúrese siempre de apoyar los pies firme-
mente.
Asegúrese de que no haya nadie debajo cuando
esté utilizando la herramienta en lugares altos.
7. El par de apriete apropiado podrá variar en fun-
ción del tipo o tamaño del perno. Compruebe el
par de apriete con una llave dinamométrica.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el producto en cuestión.
El MAL USO o el no seguir las normas de seguridad
establecidas en este manual de instrucciones podrá
ocasionar graves heridas personales.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de ajustar o comprobar
cualquier función en la herramienta.
Accionamiento del interruptor (Fig. 1)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, compruebe siempre
que el gatillo interruptor se acciona debidamente y que
vuelve a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Para poner en marcha la herramienta, apriete el gatillo
simplemente. La velocidad de la herramienta aumenta
incrementando la presión en el gatillo. Suelte el gatillo
para pararla.
1 Interruptor de gatillo
2 Interruptor inversor
3 Manguito
4Eje
5 Junta tórica
6 Pasador
7Gancho
8 Perno estándar
9 Torsión de apriete (N•m)
10 Tiempo de apriete (S)
11 Perno de gran resistencia
12 Marca de límite
13 Tapa del portaescobillas
14 Destornillador

20
Sujección de la herramienta
Sujete la herramienta solamente por el mango cuando
realice una operación. No toque la parte metálica.
Accionamiento del interruptor inversor (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
• Compruebe siempre la dirección de rotación antes de
realizar la operación de trabajo.
• Emplee el conmutador de inversión sólo después de
que la herramienta esté completamente parada. Si
cambia la dirección de rotación antes de que la herra-
mienta se pare podrá dañarla.
Esta herramienta tiene un conmutador de inversión para
cambiar la dirección de rotación. Presione el conmutador
de inversión del lado A para que gire hacia la derecha o
el del lado B para que gire hacia la izquierda.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra-
bajo en la herramienta.
Selección del manguito correcto
Utilice siempre el manguito de tamaño correcto para per-
nos y tuercas. El utilizar un manguito de tamaño inco-
rrecto resultará en una torsión de apriete impreciso e
inconsistente y/o en daños al perno o a la tuerca.
Instalación o extracción del manguito
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de instalar o desmontar el
manguito.
Para manguito sin junta tórica ni pasador (Fig. 3)
Para instalar el manguito, empújelo contra el acoplador
de la herramienta hasta que quede bloqueado en posi-
ción.
Para extraer el manguito, sáquelo tirando de él simple-
mente.
Para manguito con junta tórica y pasador (Fig. 4)
Extraiga la junta tórica de la ranura del manguito y saque
el pasador del manguito. Encaje el manguito en el eje de
la herramienta de manera que el orificio del manguito
quede alineado con el orificio del eje. Introduzca el pasa-
dor a través de los orificios del manguito y del eje. Luego
vuelva a colocar la junta tórica en su posición original de
la ranura del manguito para retener el pasador. Para
extraer el manguito, siga el procedimiento de instalación
a la inversa.
Gancho
El gancho es útil para colgar temporalmente la herra-
mienta.
El gancho se puede quitar sin necesidad utilizar una
herramienta. El gancho se puede instalar en cualquier
lado de la herramienta.
Instalación y desmontaje del gancho (Fig. 5)
Expanda la parte superior del gancho en ambas direc-
ciones y quítelo. Para instalar el gancho, siga el procedi-
miento de desmontaje a la inversa.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
• Sujete siempre la herramienta solamente por el mango
cuando realice una operación. No toque la parte metá-
lica. (Fig. 6)
La torsión de apriete apropiado podrá variar en función
del tipo o tamaño del perno, del material de la pieza de
trabajo a apretar, etc. La relación entre la torsión de
apriete y el tiempo de apriete se muestra en la Fig. 7 en
la Fig. 8. Sujete firmemente la herramienta y ponga el
manguito sobre el perno o la tuerca. Ponga en marcha la
herramienta y apriete durante el tiempo de apriete apro-
piado.
NOTA:
• Cuando apriete tornillos M10 o más pequeños, ajuste
con cuidado la presión que ejerce sobre el gatillo inte-
rruptor para no dañar el tornillo.
• Sujete la herramienta apuntando con ella en línea recta
al perno o tuerca y sin aplicar una presión excesiva
sobre la herramienta.
• Si aprieta el perno por un tiempo más largo que el
mostrado en la figura, el perno o el manguito podrán
fatigarse en exceso, dañarse, etc. Antes de comenzar
la tarea, realice siempre una operación de prueba para
determinar el tiempo de apriete apropiado para su
perno. Especialmente para un perno diferente a M10,
realice la mencionada operación de prueba para evitar
problemas con el manguito o perno, etc.
La torsión de apriete se ve afectado por una amplia
variedad de factores incluyendo los siguientes. Después
del apriete, compruebe siempre la torsión de apriete con
una llave de torsión.
1. Tensión
La caída de tensión producirá una reducción del par
de apriete.
2. Manguito
• Si no se utiliza un manguito del tamaño correcto,
la torsión de apriete se verá reducida.
• Si es utiliza un manguito desgastado (desgaste en
el extremo hexagonal o en extremo cuadrangular),
la torsión de apriete se verá reducid.
3. Perno
• Incluso si el coeficiente de torsión y la clase del
perno son los mismos, la torsión de apriete
correcta variará de acuerdo con el diámetro del
perno.
• Incluso si los diámetros de los pernos son los mis-
mos, la torsión de apriete correcta variará de
acuerdo con el coeficiente do torsión, la clase y la
longitud del perno.
4. La utilización de una junta universal o de una barra
de extensión reduce de alguna manera la fuerza de
apriete de la llave de impacto. Compense esto alar-
gando el tiempo de apriete.
5. La forma de sostener la herramienta o el material en
la posición a apretar afectará a la torsión.
Other manuals for TW0200
14
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Impact Driver manuals

Makita
Makita TW0350 User manual

Makita
Makita BTD129 User manual

Makita
Makita TD021D User manual

Makita
Makita DTD171 User manual

Makita
Makita 6980FDWDE User manual

Makita
Makita 6905B User manual

Makita
Makita TD127D User manual

Makita
Makita 6914D User manual

Makita
Makita CT324 User manual

Makita
Makita 6906 User manual

Makita
Makita BTD042 User manual

Makita
Makita DTDA040 Series User manual

Makita
Makita DT03 User manual

Makita
Makita DTD153Z User manual

Makita
Makita 6905B User manual

Makita
Makita 6906J User manual

Makita
Makita 6916D User manual

Makita
Makita BTP131 User manual

Makita
Makita DTD171 User manual

Makita
Makita DTD134RTJ User manual