Makita XWT08 User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Impact Wrench
Boulonneuse sans Fil
Llave de Impacto Inalámbrica
XWT07
XWT08
XWT09
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.

2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: XWT07 XWT08 XWT09
Fastening
capacities
Standard bolt M12 - M30 (1/2″ - 1-1/4″) M12 - M24 (1/2″ - 1″)
High tensile
bolt
M10 - M24 (3/8″ - 1″) M10 - M22 (3/8″ - 7/8″)
Square drive 19 mm (3/4″) 12.7 mm (1/2″) –
Drive shank –11.1 mm (7/16″) Hex.
No load speed
(RPM)
Impact mode
(Hard)
0 - 1,800 /min
Impact mode
(Medium)
0 - 1,000 /min
Impact mode
(Soft)
0 - 900 /min
Impacts per
minute
Impact mode
(Hard)
0 - 2,200 /min
Impact mode
(Medium)
0 - 2,000 /min
Impact mode
(Soft)
0 - 1,800 /min
Overall length 229 mm (9″)
Rated voltage D.C. 18 V
Standard battery cartridge BL1815N,
BL1820,
BL1820B
BL1830,
BL1840,
BL1850,
BL1840B,
BL1850B
BL1815N,
BL1820,
BL1820B
BL1830,
BL1840,
BL1850,
BL1840B,
BL1850B
BL1815N,
BL1820,
BL1820B
BL1830,
BL1840,
BL1850,
BL1840B,
BL1850B
Net weight 3.4 kg
(7.6 lbs)
3.7 kg
(8.1 lbs)
3.3 kg
(7.3 lbs)
3.6 kg
(7.9 lbs)
3.4 kg
(7.6 lbs)
3.7 kg
(8.1 lbs)
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications and battery cartridge may differ from country to country.
• Weight, with battery cartridge, according to EPTA-Procedure 01/2003
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings and
all instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, re and/or
serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a ground fault circuit

3ENGLISH
interrupter (GFCI) protected supply. Use of a
GFCI reduces the risk of electric shock.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such pre-
ventive safety measures reduce the risk of starting
the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the
power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
3. Keep handles dry, clean and free from oil and
grease.
Cordless impact wrench safety
warnings
1. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Wear ear protectors.
3. Check the impact socket carefully for wear,
cracks or damage before installation.
4. Hold the tool rmly.
5. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
6. The proper fastening torque may differ
depending upon the kind or size of the bolt.
Check the torque with a torque wrench.
7. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
8. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. Cutting accessory contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and could give the operator an electric
shock.

4ENGLISH
9. Keep hands away from rotating parts.
10. Do not touch the drill bit or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
11. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
no load speed
revolutions or reciprocation per minute
number of blow
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge. Failure to hold the tool and the battery
cartridge rmly may cause them to slip off your hands
and result in damage to the tool and battery cartridge
and a personal injury.

5ENGLISH
1
2
3
► 1. Red indicator 2. Button 3. Battery cartridge
To remove the battery cartridge, slide it from the tool
while sliding the button on the front of the cartridge.
To install the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Insert it all the way until it locks in place
with a little click. If you can see the red indicator on the
upper side of the button, it is not locked completely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
it may accidentally fall out of the tool, causing injury to
you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
Battery protection system
Lithium-ion battery with star marking
1
► 1. Star marking
Lithium-ion batteries with a star marking are equipped
with a protection system. This system automatically
cuts off power to the tool to extend battery life.
The tool will automatically stop during operation if the
tool and/or battery are placed under one of the following
conditions:
Overloaded:
The tool is operated in a manner that causes it to draw
an abnormally high current.
In this situation, turn the tool off and stop the application
that caused the tool to become overloaded. Then turn
the tool on to restart.
If the tool does not start, the battery is overheated. In this
situation, let the battery cool before turning the tool on again.
Low battery voltage:
The remaining battery capacity is too low and the tool
will not operate. In this situation, remove and recharge
the battery.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with "B" at the end of the
model number
1
2
► 1. Indicator lamps 2. Check button
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may differ slightly
from the actual capacity.

6ENGLISH
Switch action
1
► 1. Switch trigger
CAUTION: Before inserting the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
NOTE: The tool automatically stops if you keep pull-
ing the switch trigger for about 6 minutes.
Electric brake
This tool is equipped with an electric brake. If the tool
consistently fails to quickly stop after the switch trigger
is released, have the tool serviced at a Makita service
center.
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
1
► 1. Lamp
1
► 1. Button
To turn on the lamp status, press the button for
one second. To turn off the lamp status, press the but-
ton for one second again.
With the lamp status ON, pull the switch trigger to turn
on the lamp. To turn off, release it. The lamp goes out
approximately 10 seconds after releasing the switch
trigger.
With the lamp status OFF, the lamp does not turn on
even if pulling the trigger.
NOTE: To conrm the lamp status, pull the trigger.
When the lamp lights up by pulling the switch trigger,
the lamp status is ON. When the lamp does not come
on, the lamp status is OFF.
NOTE: When the tool is overheated, the light ashes
for one minute, and then the LED display goes off. In
this case, cool down the tool before operating again.
NOTE: Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
the lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp, or
it may lower the illumination.
NOTE: While pulling the switch trigger, the lamp
status cannot be changed.
NOTE: For approximately 10 seconds after releasing
the switch trigger, the lamp status can be changed.
Reversing switch action
AB
1
► 1. Reversing switch lever

7ENGLISH
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
CAUTION: Use the reversing switch only after
the tool comes to a complete stop. Changing the
direction of rotation before the tool stops may dam-
age the tool.
CAUTION: When not operating the tool,
always set the reversing switch lever to the neu-
tral position.
This tool has a reversing switch to change the direction
of rotation. Depress the reversing switch lever from the
A side for clockwise rotation or from the B side for coun-
terclockwise rotation.
When the reversing switch lever is in the neutral posi-
tion, the switch trigger cannot be pulled.
Changing the impact force
1
2
3
4
5
► 1. Changed in three steps 2. Hard 3. Medium 4. Soft
5. Button
You can change the impact in three steps: hard, medium and soft mode.
This allows a tightening suitable to the work.
Every time the button is pressed, the number of blows changes in three steps.
For approximately one minute after releasing the switch trigger, the impact force can be changed.
Specications of each impact force grade
Impact force grade displayed on
panel
Maximum blows Application
XWT07 XWT08 XWT09
Hard 2,200 min-1 (/min) Tightening when force and speed are desired.
Medium 2,000 min-1 (/min) Tightening when you need good controlled power.
Soft 1,800 min-1 (/min) Tightening when you need ne adjustment with
small diameter bolt.

8ENGLISH
Impact force/bolt size corresponding chart (reference)
Impact force grade displayed on
panel
XWT07 XWT08 XWT09
Standard bolt High tensile
bolt
Standard bolt High tensile
bolt
Standard bolt High tensile
bolt
Hard M20 - M30
(3/4″ - 1-1/4″)
M16 - M24
(5/8″ - 1″)
M20 - M30
(3/4″ - 1-1/4″)
M16 - M24
(5/8″ - 1″)
M20 - M24
(3/4″ - 1″)
M16 - M22
(5/8″ - 7/8″)
Medium M16 - M24
(5/8″ - 1″)
M12 - M20
(1/2″ - 3/4″)
M16 - M24
(5/8″ - 1″)
M12 - M20
(1/2″ - 3/4″)
M14 - M20
(9/16″ - 3/4″)
M10 - M16
(3/8″ - 5/8″)
Soft M12 - M20
(1/2″ - 3/4″)
M10 - M16
(3/8″ - 5/8″)
M12 - M20
(1/2″ - 3/4″)
M10 - M16
(3/8″ - 5/8″)
M12 - M16
(1/2″ - 5/8″)
M10 - M12
(3/8″ - 1/2″)
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Selecting correct impact socket
Always use the correct size impact socket for bolts and
nuts. An incorrect size impact socket will result in inac-
curate and inconsistent fastening torque and/or damage
to the bolt or nut.
Installing or removing impact socket
Only for Model XWT07,XWT08 (optional accessory)
CAUTION: Make sure that the impact socket
and the mounting portion are not damaged before
installing the impact socket.
For impact socket without O-ring
and pin
1
2
► 1. Impact socket 2. Square drive
Align the square of the impact socket with the square
drive and push the impact socket onto the square drive
until it locks into place. Tap it lightly if required.
To remove the impact socket, simply pull it off.
For impact socket with O-ring
and pin
Only for Model XWT07
2
3
1
► 1. Impact socket 2. O-ring 3. Pin
Move the O-ring out of the groove in the impact socket
and remove the pin from the impact socket. Fit the
impact socket onto the square drive so that the hole in
the impact socket is aligned with the hole in the square
drive.
Insert the pin through the hole in the impact socket and
square drive. Then return the O-ring to the original posi-
tion in the impact socket groove to retain the pin.
To remove the impact socket, follow the installation
procedures in reverse.

9ENGLISH
Installing or removing drill bit/
socket adapter
Only for Model XWT09 (optional accessory)
A
A=11.2 mm (7/16″)
Use only the drill bit/socket adapter shown in the gure.
Do not use any other drill bit/socket adapter.
1
2
► 1. Drill bit 2. Sleeve
To install the drill bit, pull the sleeve in the direction of
the arrow and insert the drill bit into the sleeve as far as
it will go.
Then release the sleeve to secure the drill bit.
To remove the drill bit, pull the sleeve in the direction of
the arrow and pull the drill bit out.
NOTE: If the drill bit is not inserted deep enough into
the sleeve, the sleeve will not return to its original
position and the drill bit will not be secured. In this
case, try re-inserting the drill bit according to the
instructions above.
NOTE: After inserting the drill bit, make sure that it is
rmly secured. If it comes out, do not use it.
Ring
Only for Model XWT09
2
1
3
► 1. Bracket 2. Ring 3. Screws
The ring is convenient for hanging the tool with hoist.
First, place the rope through the ring. Then hang the
tool up to the air with hoist.
CAUTION: Before using the ring, always
make sure that the bracket and ring are secured
and not damaged.
Installing hook
1
2
3
► 1. Groove 2. Hook 3. Screw
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
This can be installed on either side of the tool. To install
the hook, insert it into a groove in the tool housing
on either side and then secure it with two screws. To
remove, loosen the screws and then take it out.
OPERATION
CAUTION: Always insert the battery cartridge
all the way until it locks in place. If you can see
the red part on the upper side of the button, it is not
locked completely. Insert it fully until the red part can-
not be seen. If not, it may accidentally fall out of the
tool, causing injury to you or someone around you.

10 ENGLISH
Hold the tool rmly and place the impact socket over
the bolt or nut. Turn the tool on and fasten for the proper
fastening time.
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the bolt, the material of the workpiece
to be fastened, etc. The relation between fastening
torque and fastening time is shown in the gures.
Model XWT07
Proper fastening torque for standard bolt
1
2
N•m
(ft•lbs)
800
600
400
200
(150)
(300)
(440)
(590)
1023
0
M24(1″)
M24(1″)
M30(1-1/4″)
M30(1-1/4″)
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
Proper fastening torque for high tensile bolt
1023456
0
800
600
400
200
(150)
(300)
(440)
(590)
N•m
(ft•lbs)
2
1
M24(1″)
M24(1″)
M22(7/8″)
M22(7/8″)
M20(3/4″)
M20(3/4″)
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque

11 ENGLISH
Model XWT08
Proper fastening torque for standard bolt
1
2
N•m
(ft•lbs)
800
600
400
200
(150)
(300)
(440)
(590)
1023
0
M24(1″)
M24(1″)
M30(1-1/4″)
M30(1-1/4″)
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
Proper fastening torque for high tensile bolt
1023456
0
800
600
400
200
(150)
(300)
(440)
(590)
N•m
(ft•lbs)
2
1
M24(1″)
M24(1″)
M22(7/8″)
M22(7/8″)
M20(3/4″)
M20(3/4″)
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
Model XWT09
Proper fastening torque for standard bolt
N•m
(ft•lbs)
1
1023
0
400
200
(150)
(300)
M20(3/4″)
M20(3/4″)
M24(1″)
M24(1″)
2
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque
Proper fastening torque for high tensile bolt
1023456
0
800
600
400
200
(150)
(300)
(440)
(590)
N•m
(ft•lbs)
1
2
M22(7/8″)
M20(3/4″)
M20(3/4″)
M16(5/8″)
M16(5/8″)
M22(7/8″)
1. Fastening time (second) 2. Fastening torque

12 ENGLISH
NOTE: Hold the tool pointed straight at the bolt or nut.
NOTE: Excessive fastening torque may damage the
bolt/nut or impact socket. Before starting your job,
always perform a test operation to determine the
proper fastening time for your bolt or nut.
NOTE: If the tool is operated continuously until the
battery cartridge has discharged, allow the tool to rest
for 15 minutes before proceeding with a fresh battery
cartridge.
The fastening torque is affected by a wide variety of
factors including the following. After fastening, always
check the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
2. Impact socket
• Failure to use the correct size impact socket
will cause a reduction in the fastening torque.
• A worn impact socket (wear on the hex end
or square end) will cause a reduction in the
fastening torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefcient and the
class of bolt are the same, the proper fasten-
ing torque will differ according to the diame-
ter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the
same, the proper fastening torque will differ
according to the torque coefcient, the class
of bolt and the bolt length.
4. The use of the universal joint or the extension
bar somewhat reduces the fastening force of the
impact wrench. Compensate by fastening for a
longer period of time.
5. The manner of holding the tool or the material
of driving position to be fastened will affect the
torque.
6. Operating the tool at low speed will cause a reduc-
tion in the fastening torque.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Impact socket
• Drill bits (only for Model XWT09)
• Extension bar
• Universal joint
• Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR
WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one
of Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
• repairs have been made or attempted by others:
•
repairs are required because of normal wear and tear:
• the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
• alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specic legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or lim-
itation of incidental or consequential damages, so the
above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.

13 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : XWT07 XWT08 XWT09
Capacités de
serrage
Boulon
standard
M12 - M30 (1/2″ - 1-1/4″) M12 - M24 (1/2″ - 1″)
Boulon
à haute
résistance
M10 - M24 (3/8″ - 1″) M10 - M22 (3/8″ - 7/8″)
Tige d’entraînement carrée 19 mm (3/4″) 12,7 mm (1/2″) –
Tige d’entraînement –11,1 mm (7/16″) Hex.
Vitesse à vide
(T/MIN)
Mode d’impact
(puissant)
0 - 1 800 /min
Mode d’impact
(moyen)
0 - 1 000 /min
Mode d’impact
(faible)
0 - 900 /min
Chocs par
minute
Mode d’impact
(puissant)
0 - 2 200 /min
Mode d’impact
(moyen)
0 - 2 000 /min
Mode d’impact
(faible)
0 - 1 800 /min
Longueur totale 229 mm (9″)
Tension nominale C.C. 18 V
Batterie standard BL1815N,
BL1820,
BL1820B
BL1830,
BL1840,
BL1850,
BL1840B,
BL1850B
BL1815N,
BL1820,
BL1820B
BL1830,
BL1840,
BL1850,
BL1840B,
BL1850B
BL1815N,
BL1820,
BL1820B
BL1830,
BL1840,
BL1850,
BL1840B,
BL1850B
Poids net 3,4 kg
(7,6 lbs)
3,7 kg
(8,1 lbs)
3,3 kg
(7,3 lbs)
3,6 kg
(7,9 lbs)
3,4 kg
(7,6 lbs)
3,7 kg
(8,1 lbs)
• Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
• Les spécications et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA 01/2003
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE : Lisez toutes les
consignes de sécurité et toutes les instructions.
L’ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d’incendie et/
ou de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence future.
Le terme « outil électrique » qui gure dans les avertis-
sements fait référence à un outil électrique branché sur
une prise de courant (par un cordon d’alimentation) ou
alimenté par batterie (sans l).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en pré-
sence de liquides, gaz ou poussières inam-
mables. Les outils électriques produisent des
étincelles au contact desquelles la poussière ou
les vapeurs peuvent s’enammer.
3. Assurez-vous qu’aucun enfant ou curieux ne
s’approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l’outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d’électricité
1. Les ches d’outil électrique sont conçues pour
s’adapter parfaitement aux prises de courant.
Ne modiez jamais la che de quelque façon
que ce soit. N’utilisez aucun adaptateur de
che sur les outils électriques avec mise à
la terre. En ne modiant pas les ches et en les
insérant dans des prises de courant pour les-
quelles elles ont été conçues, vous réduirez les
risques de choc électrique.
2. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Le risque de choc

14 FRANÇAIS
électrique est plus élevé si votre corps se trouve
mis à la terre.
3. N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l’eau. La présence d’eau dans un outil élec-
trique augmente le risque de choc électrique.
4. Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais
le cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Maintenez le cordon à l’écart
des sources de chaleur, de l’huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
5. Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’ex-
térieur, utilisez un cordon prolongateur conçu
pour l’usage extérieur. Les risque de choc élec-
trique est moindre lorsqu’un cordon conçu pour
l’usage extérieur est utilisé.
6. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source d’ali-
mentation protégée par un disjoncteur de fuite
à la terre. L’utilisation d’un disjoncteur de fuite à la
terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
1. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous utili-
sez un outil électrique. N’utilisez pas les outils
électriques si vous êtes fatigué ou avez pris
une drogue, de l’alcool ou un médicament. Un
moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique peut entraîner une grave blessure.
2. Portez des dispositifs de protection person-
nelle. Portez toujours une protection oculaire.
Les risques de blessure seront moins élevés si
vous utilisez des dispositifs de protection tels
qu’un masque anti-poussière, des chaussures à
semelle antidérapante, une coiffure résistante ou
une protection d’oreilles.
3. Évitez les démarrages accidentels. Assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil à la prise de courant
et/ou au bloc-piles, et avant de prendre ou
de transporter l’outil. Vous ouvrez la porte aux
accidents si vous transportez les outils électriques
avec le doigt sur l’interrupteur ou si vous les bran-
chez alors que l’interrupteur est en position de
marche.
4. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l’outil électrique sous tension.
Toute clé laissée en place sur une pièce rotative
de l’outil électrique peut entraîner une blessure.
5. Ne vous étirez pas exagérément. Assurez-vous
d’une bonne prise au sol et d’un bon équilibre
en tout temps. Cela vous permettra d’avoir une
meilleure maîtrise de l’outil électrique dans les
situations imprévues.
6. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez main-
tenir cheveux, vêtements et gants à l’écart des
pièces en mouvement. Les pièces en mouve-
ment peuvent happer les vêtements amples, les
bijoux et les cheveux longs.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccorder
un appareil d’aspiration et de collecte de la
poussière, assurez-vous qu’ils sont correc-
tement raccordés et qu’ils sont utilisés de
manière adéquate. L’utilisation d’un appareil de
collecte permet de réduire les risques liés à la
présence de poussière dans l’air.
Utilisation et entretien des outils électriques
1. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l’outil électrique adé-
quat et respectez le régime pour lequel il a été
conçu, il effectuera un travail de meilleure qualité
et plus sécuritaire.
2. N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas
possible de l’allumer et de l’éteindre avec son
interrupteur. Un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux représente un danger et doit être
réparé.
3. Débranchez la che de la source d’alimen-
tation et/ou retirez le bloc-piles de l’outil
électrique avant d’effectuer tout réglage, de
remplacer un accessoire ou de ranger l’ou-
til électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l’outil électrique.
4. Après l’utilisation d’un outil électrique,
rangez-le hors de portée des enfants et ne
laissez aucune personne l’utiliser si elle n’est
pas familiarisée avec l’outil électrique ou les
présentes instructions d’utilisation. Les outils
électriques représentent un danger entre les
mains de personnes qui n’en connaissent pas le
mode d’utilisation.
5. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage affectant son bon fonction-
nement. Le cas échéant, faites réparer l’outil
électrique avant de l’utiliser. De nombreux
accidents sont causés par des outils électriques
mal entretenus.
6. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l’entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
7. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour d’autres
usages que ceux prévus peut entraîner une situa-
tion dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par
batterie
1. Pour recharger, utilisez uniquement le char-
geur spécié par le fabricant. L’utilisation d’un
chargeur conçu pour un type donné de bloc-piles
comporte un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
2. N’utilisez un outil électrique qu’avec le bloc-
piles conçu spéciquement pour cet outil. Il y a
risque de blessure ou d’incendie si un autre bloc-
piles est utilisé.
3. Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles, ran-
gez-le à l’écart des objets métalliques tels que
trombones, pièces de monnaie, clés, clous,

15 FRANÇAIS
vis ou autres petits objets métalliques qui
risqueraient d’établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
4. Dans des conditions d’utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d’électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas
de contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L’électrolyte
qui s’échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
Réparation
1. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Le
maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi
assuré.
2. Suivez les instructions de lubrication et de
remplacement des accessoires.
3. Maintenez les poignées de l’outil sèches,
propres et exemptes d’huile ou de graisse.
Consignes de sécurité pour
boulonneuse sans l
1. Tenez l’outil par ses surfaces de prise isolées
pendant toute opération où l’accessoire de
xation pourrait venir en contact avec un
câblage dissimulé. En cas de contact avec un
conducteur sous tension, les pièces métalliques à
découvert de l’outil peuvent devenir sous tension
et transmettre un choc électrique à l’utilisateur.
2. Portez une protection d’oreilles.
3. Avant l’installation, vériez soigneusement
que la douille à choc ne porte ni marque
d’usure, ni ssures ou tout autre dommage.
4. Tenez l’outil fermement.
5. Pensez toujours à prendre pied solidement.
Assurez-vous qu’il n’y a personne plus bas
lorsque vous utilisez l’outil en position élevée.
6. Le couple de serrage adéquat peut varier selon
le type ou la taille du boulon. Vériez le couple
de serrage à l’aide d’une clé dynamométrique.
7. Utilisez la ou les poignées auxiliaires si elles
sont fournies avec l’outil. Toute perte de maî-
trise comporte un risque de blessure.
8. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de
prise isolées pendant toute opération où l’ac-
cessoire de coupe pourrait venir en contact
avec un câblage dissimulé. En cas de contact
avec un conducteur sous tension, les pièces
métalliques à découvert de l’outil électrique pour-
raient devenir sous tension et risqueraient de
transmettre un choc électrique à l’utilisateur.
9. Gardez les mains éloignées des pièces en
rotation.
10. Ne touchez pas l’embout-foret ni la pièce tout
de suite après l’opération, car ils peuvent être
extrêmement chauds et vous brûler.
11. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
les précautions nécessaires pour éviter l’inha-
lation de ces poussières ou leur contact avec
la peau. Conformez-vous aux consignes de
sécurité du fournisseur du matériau.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
MISE EN GARDE : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance ou de familiarité avec le
produit en négligeant les consignes de sécurité
qui accompagnent le produit.
UNE UTILISATION INCORRECTE ou le non-res-
pect des règles de sécurité énoncées dans le
présent manuel d’instructions peut provoquer
des blessures graves.
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
courant continu
vitesse à vide
tours ou alternances par minute
nombre de frappes
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et les mises en garde apposées
sur (1) le chargeur de batterie, (2) la batterie et
(3) le produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques tels que clous, pièces de monnaie,
etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provo-
quer un fort courant, une surchauffe, parfois
des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans

16 FRANÇAIS
des emplacements où la température peut
atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la
batterie.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Suivez la réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : Utilisez exclusivement les bat-
teries fabriquées par Makita. Les batteries autres
que celles fabriquées par Makita ou les batteries
modiées peuvent exploser et causer un incendie,
une blessure ou des dommages. Cela annule aussi la
garantie Makita de l’outil et du chargeur Makita.
Conseils pour maintenir la
durée de service maximale de la
batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit
complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie quand vous
remarquez que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C (50 °F
et 104 °F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la charger.
4. Chargez la batterie si elle est restée inutilisée
pendant une période prolongée (plus de six
mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant
de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
d’installer ou de retirer la batterie.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil et la
batterie lors de l’installation ou du retrait de cette
dernière. Si l’outil et la batterie ne sont pas tenus
fermement, ils risquent de vous glisser des mains et
de subir des dommages, ou encore de vous blesser.
1
2
3
► 1. Voyant rouge 2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en glissant le bouton qui se trouve à l’avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie en
place. Insérez-la à fond jusqu’à ce que vous entendiez
un léger déclic. Si vous pouvez voir le voyant rouge sur
le dessus du bouton, la batterie n’est pas complètement
verrouillée.
ATTENTION : Installez toujours la batterie à
fond jusqu’à ce que vous ne puissiez plus voir le
voyant rouge. Autrement elle risque de tomber acci-
dentellement de l’outil et d’entraîner des blessures.
ATTENTION : Ne forcez pas sur la batterie
pour l’installer. Si la batterie ne glisse pas facile-
ment, c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Dispositif de protection de la
batterie
Batterie lithium-ion marquée d’une étoile
1
► 1. Marque d’étoile
Les batteries lithium-ion marquées d’une étoile sont
équipées d’un dispositif de protection. Ce dispositif
coupe automatiquement l’alimentation de l’outil pour
prolonger la durée de service de la batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant l’utilisation
lorsque l’outil et/ou la batterie sont dans l’une des situa-
tions suivantes :
En surcharge :
L’outil est utilisé d’une manière entraînant une consom-
mation anormale de courant.
Dans cette situation, éteignez l’outil et arrêtez

17 FRANÇAIS
l’application qui a causé la surcharge de l’outil. Allumez
ensuite l’outil pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, c’est que la batterie est sur-
chauffée. Dans cette situation, laissez refroidir la batte-
rie avant de rallumer l’outil.
Tension de la batterie faible :
La charge restante de la batterie est trop faible pour
que l’outil puisse fonctionner. Dans cette situation,
retirez et rechargez la batterie.
Afchage de la charge restante de la
batterie
Uniquement pour les batteries dont le numéro de
modèle se termine par « B »
1
2
► 1. Témoins indicateurs 2. Bouton de vérication
Appuyez sur le bouton de vérication de la batterie pour
afcher la charge restante de la batterie. Les témoins
indicateurs s’allument pendant quelques secondes.
Témoins indicateurs Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
La batterie a
peut-être mal
fonctionné.
NOTE : Suivant les conditions d’utilisation et la
température ambiante, il se peut que l’indication soit
légèrement différente de la charge réelle.
Interrupteur
1
► 1. Gâchette
ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans
l’outil, vériez toujours que la gâchette fonc-
tionne bien et revient en position d’arrêt lorsque
libérée.
Pour mettre l’outil en marche, appuyez simplement sur
la gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure
que l’on accroît la pression exercée sur la gâchette.
Pour arrêter l’outil, libérez la gâchette.
NOTE : L’outil s’arrête automatiquement si vous
appuyez constamment sur la gâchette pendant envi-
ron 6 minutes.
Frein électrique
Cet outil est muni d’un frein électrique. Si la libération
du levier de la gâchette ne permet jamais d’arrêter
promptement l’outil, faites-le réparer dans un centre de
service après-vente Makita.
Allumage de la lampe avant
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
1
► 1. Lampe

18 FRANÇAIS
1
► 1. Bouton
Pour activer l’éclairage, appuyez sur le bouton pen-
dant une seconde. Pour désactiver l’éclairage, appuyez
de nouveau sur le bouton pendant une seconde.
Lorsque l’éclairage est activé (ON), appuyez sur la
gâchette pour allumer la lampe. Pour l’éteindre, libérez
la gâchette. La lampe s’éteint environ 10 secondes
après la libération de la gâchette.
Lorsque l’éclairage est désactivé (OFF), la lampe ne
s’allume pas même si la gâchette est enfoncée.
NOTE : Pour vérier l’état de l’éclairage, appuyez sur
la gâchette. Si la lampe s’allume lorsque la gâchette
est enfoncée, l’éclairage est activé (ON). Si la lampe
ne s’allume pas, l’éclairage est désactivé (OFF).
NOTE : Lorsque l’outil surchauffe, la lampe clignote
pendant une minute puis l’afchage DEL s’éteint.
Dans ce cas, laissez refroidir l’outil avant de l’utiliser
à nouveau.
NOTE : Utilisez un linge sec pour enlever les pous-
sières sur la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, car cela peut affecter son
intensité d’éclairage.
NOTE : L’éclairage ne peut être modié pendant que
la gâchette est enfoncée.
NOTE : L’éclairage peut être modié environ 10
secondes après la libération de la gâchette.
Fonctionnement de l’inverseur
AB
1
► 1. Levier inverseur
ATTENTION : Vériez toujours le sens de
rotation avant de mettre l’outil en marche.
ATTENTION : N’actionnez l’inverseur qu’une
fois l’outil complètement arrêté. Si vous changez
le sens de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez
de l’endommager.
ATTENTION : Lorsque vous n’utilisez pas
l’outil, placez toujours le levier inverseur en posi-
tion neutre.
L’outil possède un inverseur qui permet de changer le
sens de rotation. Enfoncez le levier inverseur du côté
A pour une rotation dans le sens des aiguilles d’une
montre, ou du côté B pour une rotation dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
La pression sur la gâchette n’est pas possible lorsque le
levier inverseur se trouve en position neutre.
Modication de la force d’impact
1
2
3
4
5
► 1. Modiée selon trois niveaux 2. Puissant 3. Moyen
4. Faible 5. Bouton

19 FRANÇAIS
Vous pouvez modier l’impact selon trois niveaux : modes puissant, moyen et faible.
Ceci permet d’obtenir un serrage adéquat, selon le travail à effectuer.
Chaque fois que vous appuyez sur le bouton , le nombre de coups change selon trois niveaux.
Pendant environ une minute après la libération de la gâchette, la force d’impact peut être modiée.
Spécications de chaque niveau de force d’impact
Niveau de force d’impact afché sur
le panneau
Coups maximum Application
XWT07 XWT08 XWT09
Puissant 2 200 /min Pour un serrage qui demande force et vitesse.
Moyen 2 000 /min Pour un serrage qui demande une puissance bien
contrôlée.
Faible 1 800 /min Pour un serrage qui demande un réglage n, avec
un boulon de petit diamètre.
Tableau de correspondance entre la force d’impact et la taille de boulon (référence)
Niveau de force d’impact afché
sur le panneau
XWT07 XWT08 XWT09
Boulon
standard
Boulon
à haute
résistance
Boulon
standard
Boulon
à haute
résistance
Boulon
standard
Boulon
à haute
résistance
Puissant M20 - M30
(3/4″ - 1-1/4″)
M16 - M24
(5/8″ - 1″)
M20 - M30
(3/4″ - 1-1/4″)
M16 - M24
(5/8″ - 1″)
M20 - M24
(3/4″ - 1″)
M16 - M22
(5/8″ - 7/8″)
Moyen M16 - M24
(5/8″ - 1″)
M12 - M20
(1/2″ - 3/4″)
M16 - M24
(5/8″ - 1″)
M12 - M20
(1/2″ - 3/4″)
M14 - M20
(9/16″ - 3/4″)
M10 - M16
(3/8″ - 5/8″)
Faible M12 - M20
(1/2″ - 3/4″)
M10 - M16
(3/8″ - 5/8″)
M12 - M20
(1/2″ - 3/4″)
M10 - M16
(3/8″ - 5/8″)
M12 - M16
(1/2″ - 5/8″)
M10 - M12
(3/8″ - 1/2″)
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint et que sa batterie est retirée avant
d’effectuer tout travail dessus.
Sélection de la bonne douille à choc
Utilisez toujours une douille à choc de taille adéquate
pour les boulons et écrous. Une douille à choc de taille
inadéquate donnera un couple de serrage imprécis et
irrégulier, et/ou endommagera le boulon ou l’écrou.
Pose ou retrait de la douille à choc
Uniquement pour les modèles XWT07 et XWT08
(accessoire en option)
ATTENTION : Avant d’installer la douille à
choc, assurez-vous que la douille à choc et la
section de montage ne sont pas endommagées.

20 FRANÇAIS
Pour douille à choc sans joint torique
ni broche
1
2
► 1. Douille à choc 2. Tige d’entraînement carrée
Alignez le carré de la douille à choc sur le tournevis
carré, et poussez la douille à choc sur le tournevis carré
jusqu’à ce qu’elle se verrouille en place. Tapez légère-
ment dessus si nécessaire.
Pour retirer la douille à choc, tirez simplement dessus.
Pour douille à choc avec joint torique
et broche
Uniquement pour le modèle XWT07
2
3
1
► 1. Douille à choc 2. Joint torique 3. Broche
Déplacez le joint torique hors de la rainure de la douille
à choc, et retirez la broche de la douille à choc. Placez
la douille à choc sur le tournevis carré de sorte que
l’orice de la douille à choc soit aligné sur l’orice du
tournevis carré.
Insérez la broche dans l’orice de la douille à choc et
du tournevis carré. Remettez ensuite le joint torique sur
sa position originale dans la rainure de la douille à choc
pour retenir la broche.
Pour retirer la douille à choc, suivez les étapes de
l’installation en sens inverse.
Pose ou retrait de l’embout-mèche
ou de l’adaptateur de douille
Uniquement pour le modèle XWT09 (accessoire en
option)
A
A = 11,2 mm (7/16″)
Utilisez uniquement l’embout-mèche ou l’adaptateur
de douille indiqué sur la gure. N’utilisez aucun autre
embout-mèche ou adaptateur de douille.
1
2
► 1. Embout-mèche 2. Manchon
Pour installer l’embout-mèche, tirez le manchon dans
le sens de la èche et insérez l’embout-mèche à fond
dans le manchon.
Libérez ensuite le manchon pour xer l’embout-mèche.
Pour retirer l’embout-mèche, tirez le manchon dans le
sens de la èche et tirez sur l’embout-mèche pour le
faire sortir.
NOTE : Si l’embout-mèche n’est pas inséré assez
profondément dans le manchon, celui-ci ne reviendra
pas sur sa position originale et l’embout-mèche ne
serra pas bien xé. Dans ce cas, réinsérez l’em-
bout-mèche en suivant les instructions ci-dessus.
NOTE : Après l’insertion de l’embout-mèche, assu-
rez-vous qu’il est fermement xé. S’il sort, ne l’utilisez
pas.
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Impact Driver manuals

Makita
Makita TD0100 User manual

Makita
Makita BTD043 User manual

Makita
Makita 6903VD User manual

Makita
Makita DTD153 User manual

Makita
Makita TW0200 User manual

Makita
Makita 6905B User manual

Makita
Makita TW1000 User manual

Makita
Makita DTD134 User manual

Makita
Makita TW202D User manual

Makita
Makita BTL062 User manual

Makita
Makita 6914D User manual

Makita
Makita TD0101 User manual

Makita
Makita DTW280 User manual

Makita
Makita DTL061RTJ User manual

Makita
Makita TW0350 User manual

Makita
Makita 6916D User manual

Makita
Makita DTD134 User manual

Makita
Makita 6903VD User manual

Makita
Makita BTW074 User manual

Makita
Makita DTD170 User manual