Makita 6826 User manual

GB
Screwdriver Instruction Manual
F
Visseuse Manuel d’instructions
D
Schrauber Betriebsanleitung
I
Avvitatrice Istruzioni per l’uso
NL
Schroevedraaier Gebruiksaanwijzing
E
Atornillador Manual de instrucciones
P
Aparafusadora Manual de instruções
DK
Skruemaskine Brugsanvisning
S
Skruvdragare Bruksanvisning
N
Skrutrekker Bruksanvisning
SF
Ruuvinväännin Käyttöohje
GR
Κ
ατσαβίδι Οδηγίες χρήσεως
6826N

2
1
3
5
7
2
4
6
8
A
B
1
1
3
6
5
3
2
4
7
A
B
8
A

3
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa-
tion avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit ihrer
Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze symbolen
begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su significado
antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu significado antes
da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået symbolernes
betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd innan
maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen tas i
bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
Σύµβολα
Τα ακλουθα δείχνουν τα σύµβολα που χρησιµοποιούνται για το µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι καταλαβαίνετε
τη σηµασία τους πριν απ τη χρήση.
B
9
❏Read instruction manual.
❏Lire le mode d’emploi.
❏Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏Leggete il manuale di istruzioni.
❏Lees de gebruiksaanwijzing.
❏Lea el manual de instrucciones.
❏Leia o manual de instruções.
❏Læs brugsanvisningen.
❏Läs bruksanvisningen.
❏Les bruksanvisingen.
❏Katso käyttöohjeita.
❏∆ιαβάστε τις οδηγίες χρήσης
❏DOUBLE INSULATION
❏DOUBLE ISOLATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏DOPPIO ISOLAMENTO
❏DUBBELE ISOLATIE
❏DOBLE AISLAMIENTO
❏DUPLO ISOLAMENTO
❏DOBBELT ISOLATION
❏DUBBEL ISOLERING
❏DOBBEL ISOLERING
❏KAKSINKERTAINEN ERISTYS
❏∆ΙΠΛΗ ΜΟΝΩΣΗ

4
ENGLISH Explanation of general view
1 Locking sleeve
2 Approximately 1mm
3 Locator
4 Magnetic socket bit
5 Switch trigger
6 Lock button
7 Reversing switch lever
8Hook
SPECIFICATIONS
Model 6826N
Capacities
Self drilling screw .................................................6mm
No load speed (min–1) ..................................... 0– 2,500
Overall length ......................................................282mm
Net weight ............................................................. 1.5kg
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES ENB004-1
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tools
may contact hidden wiring or its own cord. Con-
tact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high loca-
tions.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely hot
and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Depth adjustment
The depth can be adjusted by turning the locking sleeve.
Turn it in “A” direction for less depth and in “B” direction
for more depth. One full turn of the locking sleeve equals
1.5mm change in depth. (Fig.1)
Adjust the locking sleeve so that the distance between
the tip of the locator and the screw head is approximately
1mm as shown in Fig.2. Drive a trial screw into your
material or a piece of duplicate material. If the depth is
still not suitable for the screw, continue adjusting until you
obtain the proper depth setting. (Fig. 2)
Removing or installing bit (Fig.3 & 4)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before removing or installing the bit.
To remove the magnetic socket bit, first pull the locator
out of the locking sleeve. Then pull the magnetic socket
bit. To install the magnetic socket bit, insert it into the tool
as far as it will go. Then install the locator by pushing it
firmly back onto the locking sleeve.
Switch action (Fig. 5)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger. Release
the trigger to stop. For continuous operation, pull the trig-
ger and then push in the lock button. To stop the tool from
the locked position, pull the trigger fully, then release it.
NOTE:
Even with the switch on and motor running, the bit will not
rotate until you fit the point of the bit in the screw head
and apply forward pressure to engage the clutch.
Reversing switch action (Fig. 6)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before opration.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Move the reversing switch lever to the “A” side
for clockwise rotation or the “B” side for counterclockwise
rotation.

5
Operation (Fig.7)
Fit the screw on the point of the bit and place the point of
the screw on the surface of the workpiece to be fastened.
Apply presssure to the tool and start it. Withdraw the tool
as soon as the clutch cuts in. Then release the trigger.
CAUTION:
• When fitting the screw onto the point of the bit, be care-
ful not to push in on the screw. If the screw is pushed
in, the clutch will engage and the screw will rotate sud-
denly. This could damage a workpeice or cause an
injury.
• Make sure that the bit is inserted straight in the screw
head, or the screw and/or bit may be damaged.
• Do not continue unnecessary clutching operation.
Hook (Fig.8 & 9)
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
When using the hook, pull it out in “A” direction and then
push it in “B” direction to secure in place. When not using
the hook, return it back to its initial position by following
the above procedures in reverse.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
• Insert bits
• Magnetic bit holder
• Magnetic socket bit
• Locator
• Plastic carrying case

12
NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens
1 Borghuls
2 Ongeveer 1 mm
3 Locator
4 Magnetische dopbit
5 Trekschakelaar
6 Vastzetknop
7 Omkeerschakelaar
8Haak
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 6826N
Capaciteiten
Zelfborende schroef ........................................... 6 mm
Toerental onbelast (min-1) ................................ 0 – 2500
Totale lengte ...................................................... 282 mm
Netto gewicht ........................................................ 1,5 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het indraaien van
schroeven in hout, metaal en kunststof.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Houd het gereedschap bij de geïsoleerde hand-
greepoppervlakken vast wanneer u boort op
plaatsen waar de boor met verborgen bedrading
of zijn eigen netsnoer in contact kan komen.
Door contact met een onder spanning staande
draad zullen de niet-geïsoleerde metalen delen
van het gereedschap onder spanning komen te
staan zodat de gebruiker een elektrische schok
kan krijgen.
2. Zorg altijd dat u stevig op uw voeten staat. Zorg
dat wanneer u op hooggelegen plaatsen werkt,
niemand onder u staat.
3. Houd het gereedschap stevig vast.
4. Houd uw handen uit de buurt van de draaiende
delen.
5. Raak onmiddellijk na het inschroeven de bit niet
aan, aangezien deze ontzettend heet kan zijn en
brandwonden kan veroorzaken.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Instellen van de diepte
De diepte kan worden ingesteld door de borghuls te
draaien. Draai deze in de “A” richting voor minder diepte
en in de “B” richting voor meer diepte. Een volle slag van
de borghuls komt overeen met een 1,5 mm verandering
in diepte. (Fig.1)
Stel de borghuls zo in dat de afstand tussen het uiteinde
van de locator en de schroefkop ongeveer 1mm
bedraagt, zoals afgebeeld in Fig. 2. Maak een proef door
een schroef in uw materiaal of in een gelijksoortig materi-
aal te draaien. Indien de diepte niet juist is voor de betref-
fende schroef, dient u verder af te stellen totdat de juiste
diepte-instelling is verkregen. (Fig. 2)
Verwijderen of installeren van de bit
(Fig. 3 en 4)
Belangrijk:
Zorg altijd ervoor dat het gereedschap is uitgeschakeld
en de stekker uit het stopcontact is verwijderd, alvorens
de bit te verwijderen of te installeren.
Om de magnetische dopbit te verwijderen, trekt u eerst
de locator uit de sluitbus. Trek daarna de magnetische
dopbit eruit.
Om de magnetische dopbit te installeren, steekt u deze
zo ver mogelijk in het gereedschap. Monteer daarna de
locator door deze stevig in de sluitbus vast te duwen.
Bediening van de trekschakelaar (Fig. 5)
LET OP:
Alvorens de stekker in een stopcontact te steken, dient u
altijd te controleren of de trekschakelaar naar behoren
werkt en bij loslaten onmiddellijk naar de “OFF” positie
terugkeert.
Om de machine te starten, de trekschakelaar gewoon
indrukken. Het toerental vermeerdert naarmate de scha-
kelaar harder wordt ingedrukt. Laat de schakelaar los om
de machine te stoppen.
Voor continu gebruik, de trekschakelaar indrukken en
dan de vastzetknop indrukken. Om de machine vanuit
deze vastzetpositie te stoppen, de trekschakelaar volle-
dig indrukken en deze dan loslaten.
OPMERKING:
Zelfs wanneer u de trekschakelaar indrukt en de motor
draait, zal de bit niet draaien voor u de punt van de bit op
de schroefkop plaatst en voorwaartse druk uitoefent om
de koppeling in te schakelen.

13
Bediening van de omkeerschakelaar (Fig. 6)
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens de machine
te gebruiken.
• Gebruik de omkeerschakelaar alleen nadat de machine
volledig tot stilstand is gekomen. Indien u de draairich-
ting verandert voordat de machine is gestopt, kan de
machine beschadiging oplopen.
Deze machine is voorzien van een omkeerschakelaar
voor het veranderen van de draairichting. Zet de omkeer-
schakelaarknop naar de “A” zijde voor linkse draairich-
ting of naar de “B” zijde voor rechtse draairichting.
Bediening (Fig. 7)
Plaats de schroef op de punt van de bit en plaats de punt
van de schroef op het te bevestigen werkstuk. Oefen
druk uit op de machine en start deze. Trek de machine
terug zodra de koppeling ingrijpt. Laat daarna de trek-
schakelaar los.
LET OP:
• Wanneer u de schroef op de punt van de bit aanbrengt,
moet u ervoor zorgen dat u de schroef niet naar binnen
drukt. Als de schroef naar binnen wordt gedrukt, kan
de koppeling worden ingeschakeld zodat de schroef
plotseling begint te draaien. Dit kan beschadiging van
het werkstuk of verwonding veroorzaken.
• Zorg ervoor dat de bit recht in de schroefkop zit, aange-
zien de schroef en/of bit anders beschadigd kunnen
raken.
• Houd de koppeling niet langer dan nodig ingedrukt.
Haak (Fig. 8 en 9)
De haak is handig om het gereedschap tijdelijk op te
hangen. Om de haak te gebruiken, trekt u deze naar bui-
ten in de “A” richting en dan duwt u deze in de “B” rich-
ting om hem vast te zetten.
Wanneer u de haak niet gebruikt, volgt u de boven-
staande procedure in omgekeerde volgorde om de haak
naar zijn oorspronkelijke positie terug te brengen.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onder-
houd aan de machine uit te voeren.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.
ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemd doel.
Wenst u meer bijzonderheden over deze accessoires,
neem dan contact op met het plaatselijke Makita service-
centrum.
• Insteekbit
• Magnetische bithouder
• Magnetische dopbit
• Locator
• Plastic draagtas

28
ENH101-4
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
EN60745, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents stan-
dardisés suivants,
EN60745, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 73/23/CEE,
89/336/CEE et 98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
73/23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den fol-
genden Normen von Normendokumenten übereinstim-
men: EN60745, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che
questo prodotto è conforme agli standard di documenti
standardizzati seguenti:
EN60745, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 73/23/CEE, 89/336/CEE e
98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant-
woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen van genormaliseerde documenten,
EN60745, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
73/23/EEC, 89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de docu-
mentos normalizados,
EN60745, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias, 73/23/EEC,
89/336/EEC y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable :Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL

29
ENH101-4
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este
produto obedece às seguintes normas de documentos
normalizados,
EN60745, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 73/23/CEE, 89/336/CEE e
98/37/CE do Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende standarder i de norm-
sættende dokumenter,
EN60745, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna
produkt överensstämmer med följande standardiseringar
för standardiserade dokument,
EN60745, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 73/23/EEC, 89/336/EEC
och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi
erklærer
på
eget ansvar at dette produktet er i over-
ensstemmelse med følgende standard i de standardis-
erte dokumenter:
EN60745, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 73/23/EEC,
89/336/EEC og 98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote
on seuraavien standardoitujen dokumenttien standar-
dien mukainen,
EN60745, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 73/23/EEC, 89/336/EEC ja
98/37/EC mukaisesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνουµε υπ την µοναδική µας ευθύνη τι αυτ
το προιν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα
πρτυπα τυποποιηµένων εγγράφων,
EN60745, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου,
73/23/EEC, 89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director Direktor
Direktør Johtaja
Direktör ∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Fabricante responsável: Ansvarlig produsent:
Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja:
Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

30
ENG003-2
For European countries only
Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is 81 dB (A).
Uncertainty is 3 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
These values have been obtained according to
EN60745.
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit et vibrations
Le niveau de pression sonore pondere type A est de
81 dB (A).
L’incertitude de mesure est de 3 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2.
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
81 dB (A).
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten. – Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s2.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
Modello per l’Europa soltanto
Rumore e vibrazione
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è
di 81 dB (A).
L’incertezza è di 3 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A). – Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5 m/s2.
Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau en trilling
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 81 dB (A).
Onzekerheid is 3 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over-
schrijden. – Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
niet meer dan 2,5 m/s2.
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming
met EN60745.
Para países europeos solamente
Ruido y vibración
El nivel de presión sonora ponderada A es de 81 dB (A).
Incerteza 3 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
– Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5 m/s2.
Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con
EN60745.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL

31
ENG003-2
Só para países Europeus
Ruído e vibração
O nível normal de pressão sonora A é 81 dB (A).
A incerteza é de 3 db (A).
O nível de ruído durante o trabalho pode exceder
85 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é inferior a 2,5m/s2.
Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.
Kun for lande i Europa
Lyd og vibration
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 81 dB (A).
Der er en usikkerhed på 3 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5m/s2.
Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med
EN60745.
Endast för Europa
Buller och vibration
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 81 dB (A).
Osäkerheten är 3 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga
85 dB (A). – Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration översti-
ger inte 2,5m/s2.
Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.
Gjelder bare land i Europa
Støy og vibrasjon
Det vanlige A-verktet lydtrykksnivå er 81 dB (A).
Usikkerheten er på 3 dB (A).
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
– Benytt hørselvern. –
Den typiske vektede effektive akselerasjonsverdi over-
skrider ikke 2,5m/s2.
Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med
EN60745.
Vain Euroopan maat
Melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 81 dB (A).
Epävarmuus on 3 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5m/s2.
Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.
Μ*νο για χώρες της Ευρώπης
Θ*ρυβος και κραδασµ*ς
Η τυπική Α-µετρούµενη ηχητική πίεση είναι
81 dB (A).
Η Αβεβαιτητα είναι 3 dB (A).
Η ένταση ήχου υπο συνθήκες εργασίας µπορεί να
µπερβεί τα 85 dB (A).
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
Η τυπική αξία της µετρούµενης ρίζας του µέσου
τετραγώνου της επιτάχυνσης δεν ξεπερνά τα
2,5 m/s2.
Αυτές οι τιµές έχουν σηµειωθεί σύµφωνα µε το
ΕΝ60745.
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884482A999
Other manuals for 6826
1
Table of contents
Other Makita Power Screwdriver manuals

Makita
Makita DFS450 User manual

Makita
Makita 6821 User manual

Makita
Makita FS2500 User manual

Makita
Makita 6842 User manual

Makita
Makita FS2200 User manual

Makita
Makita FS2500 Manual

Makita
Makita FS4000 User manual

Makita
Makita FS2500 User manual

Makita
Makita DHP451RTJ User manual

Makita
Makita DFL650F User manual

Makita
Makita DFR452 User manual

Makita
Makita DDA450 User manual

Makita
Makita 6835D User manual

Makita
Makita BFR440 User manual

Makita
Makita DDA450RTE User manual

Makita
Makita 6822 User manual

Makita
Makita BFR440 User manual

Makita
Makita DDA450 User manual

Makita
Makita 6842 User manual

Makita
Makita 6710D User manual