Makita DF001D User manual

DF001D
EN In-Line Cordless Screwdriver INSTRUCTION MANUAL 4
FR Tournevis électrique à
manche inclinable MANUEL D’INSTRUCTIONS 7
DE Akku-Stabschrauber BETRIEBSANLEITUNG 11
IT Avvitatore diritto a batteria ISTRUZIONI PER L’USO 15
NL Rechte accuschroefmachine GEBRUIKSAANWIJZING 19
ES Atornillador Inalámbrico Tipo
Lápiz
MANUAL DE
INSTRUCCIONES 23
PT Parafusadeira Reta a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 27
DA Lige akku skruetrækker BRUGSANVISNING 30
EL Επιγραμμικό φορητό
κατσαβίδι ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 33
TR Akülü Katlanır Tip Tornavida KULLANMA KILAVUZU 37

Fig.1
Fig.2
A
B
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
2

Fig.7
Fig.8
3

4ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DF001D
Fastening capacities Wood screw ø3.8 mm x 32 mm
No load speed (RPM) 220 min-1
Overall length With straight shape 287 mm
With pistol shape 205 mm
Rated voltage D.C. 3.6 V
Net weight 0.36 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
withoutnotice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydifferfromcountrytocountry.
• Weight,withbatterycartridge,accordingtoEPTA-Procedure01/2003
Intended use
Thetoolisintendedforscrewdrivinginwood.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ingtoEN60745:
Soundpressurelevel(LpA):70dB(A)orless
Uncertainty(K):3dB(A)
Thenoiselevelunderworkingmayexceed80dB(A).
WARNING: Wear ear protection.
Vibration
Thevibrationtotalvalue(tri-axialvectorsum)deter-
minedaccordingtoEN60745:
Workmode:screwdrivingwithoutimpact
Vibrationemission(ah):2.5m/s2or less
Uncertainty(K):1.5m/s2
NOTE:
Thedeclaredvibrationemissionvaluehasbeen
measuredinaccordancewiththestandardtestmethod
andmaybeusedforcomparingonetoolwithanother.
NOTE:
Thedeclaredvibrationemissionvaluemay
alsobeusedinapreliminaryassessmentofexposure.
WARNING:Thevibrationemissionduringactual
useofthepowertoolcandifferfromthedeclared
emissionvaluedependingonthewaysinwhichthe
toolisused.
WARNING:Besuretoidentifysafetymeasures
toprotecttheoperatorthatarebasedonanestima-
tionofexposureintheactualconditionsofuse(taking
accountofallpartsoftheoperatingcyclesuchas
thetimeswhenthetoolisswitchedoffandwhenitis
runningidleinadditiontothetriggertime).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
tothisinstructionmanual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING:
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided with this
power tool.Failuretofollowallinstructionslistedbelow
mayresultinelectricshock,reand/orseriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyourmains-oper-
ated(corded)powertoolorbattery-operated(cordless)powertool.
Cordless screwdriver safety
warnings
1. Hold the power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the fastener may contact hidden wiring.
Fastenerscontactinga"live"wiremaymake
exposedmetalpartsofthepowertool"live"and
couldgivetheoperatoranelectricshock.
2. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
3. Hold the tool rmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not touch the bit or the workpiece immedi-
ately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
6. Always secure workpiece in a vise or similar
hold-down device.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace strict
adherence to safety rules for the subject product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal injury.

5ENGLISH
Important safety instructions for
built-in battery
1.
Before using built-in battery, read all instructions
and cautionary markings on (1) battery charger,
(2) battery, and (3) product using battery.
2. Do not disassemble built-in battery.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4.
If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the built-in battery:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing built-in battery in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose built-in battery to water or
rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and built-in battery in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the built-in battery even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The built-in battery can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10.
The contained lithium-ion batteries are subject to
the Dangerous Goods Legislation requirements.
Forcommercialtransportse.g.bythirdparties,
forwardingagents,specialrequirementonpack-
agingandlabelingmustbeobserved.
Forpreparationoftheitembeingshipped,consult-
inganexpertforhazardousmaterialisrequired.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
nationalregulations.
Tapeormaskoffopencontactsandpackupthe
batteryinsuchamannerthatitcannotmove
aroundinthepackaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the built-in battery before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the built-in battery when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged built-in battery.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the built-in battery with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
built-in battery cool down before charging it.
4. Charge the built-in battery if you do not use it
for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off before adjusting or checking func-
tion on the tool.
Charging the built-in battery
CAUTION: Use only the Makita AC adapter
and USB cable to charge the tool.Useoftheother
typeACadapterandUSBcablemaycausethebat-
terytoburst,resultinpersonalinjuryanddamage.
CAUTION: Always disconnect the charging
plug from the tool after charging.
►Fig.1
►Fig.2
ConnecttheUSBcabletotheACadapter,andthen
plugtheACadapterintothemainssupply.Openthe
connectorcoveronthetool,andthenconnecttheUSB
cabletotheconnector.
Beforetherstuse,besuretochargethebuilt-inbat-
tery.Ittakesapproximately3to5hourstofullycharge
thebattery.Thechargingtimevariesdependingonthe
usageconditionsandremainingbatterycapacity.
UnplugtheUSBcablefromthetool,andthenclosethe
connector cover.
NOTE:Whilecharging,thebuilt-inbatteryandAC
adaptermaybecomewarm.Thisisnormalandwill
continueuntilthebuilt-inbatteryisfullychargedand
theACadapterhasbeendisconnectedfromthe
mainssupply.
Tool / battery protection system
Thetoolisequippedwithatool/batteryprotection
system.Thissystemautomaticallycutsoffpowerto
themotortoextendtoolandbatterylife.Thetoolwill
automaticallystopduringoperationifthetoolisplaced
underoneofthefollowingconditions:
Overheat protection
Whenthetoolisoverheated,thetoolstopsautomati-
cally.Inthissituation,letthetoolcoolbeforeturningthe
tool on again.
Overdischarge protection
Whenthebatterycapacityisnotenough,thetoolstops
automatically.Inthiscase,chargethebattery.
Switch action
►Fig.3
Tostartthetool,simplypushtheswitchontheAside
fortheclockwiserotationandtheBsideforthecounter-
clockwise rotation. Release the switch to stop.
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.

6ENGLISH
NOTICE: Change the direction only after the tool
comes to a complete stop. Changing the direction
ofrotationbeforethetoolstopsmaydamagethetool.
Lighting up the front lamp
CAUTION: Do not look in the light or see the
source of light directly.
►Fig.4
Toturnonthelight,pressthelampswitch.Toturnoff
thelight,pressthelampswitchagain.
ASSEMBLY
Installing or removing driver bit
►Fig.5
Toinstalladriverbit,pushitrmlyintothedriverbit
holder.Toremovethedriverbit,pullitoutofthedriver
bitholder.
OPERATION
CAUTION: When bending the tool to use in
the pistol shape or straightening to use in the
straight shape, do not hold the bendable part of
the tool.Failuretodosomaycauseyourhandand
ngerstobepinchedandinjuredbythispart.
►Fig.6
Thetoolcanbeusedintwoways;astraightshapeand
apistolshapewhichareselectableaccordingtothe
conditionsofworkplaceandscrewdriving.
Screwdriving operation
►Fig.7
Placethepointofthedriverbitinthescrewheadand
applypressuretothetool.Thenswitchthetoolon.
Whenthescrewheadandsurfaceoftheworkpiece
becomesat,releasetheswitch.
NOTICE: Make sure that the driver bit is inserted
straight in the screw head, or the screw and/or bit
may be damaged.
NOTE:Whendrivingwoodscrew,predrillapilothole
2/3thediameterofthescrew.Itmakesdrivingeasier
andpreventssplittingoftheworkpiece.
Using the tool as a hand screwdriver
►Fig.8
Switchoffthetool,andthenturnthetool.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off before attempting to perform inspec-
tion or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
TomaintainproductSAFETYandRELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.
Disposing of tool
ALi-ionbatteryisbuiltintothistool.Whendisposing
ofthetool,besuretobringittoMakitaAuthorizedor
FactoryServiceCenterstorecyclethebuilt-inbattery.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessoriesorattachmentsmightpresentariskof
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
foritsstatedpurpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregard-
ingtheseaccessories,askyourlocalMakitaService
Center.
• Driverbits
• Socketbits
• ACadapterandUSBcable
• Plasticcarryingcase
NOTE:Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
differfromcountrytocountry.

7FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DF001D
Capacités de serrage Visàbois ø3,8mmx32mm
Vitesseàvide(tr/min) 220 min-1
Longueurtotale Aveclaformedroite 287 mm
Aveclaformedepistolet 205 mm
Tensionnominale 3,6VCC
Poids net 0,36kg
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationsetlabatteriepeuventêtredifférentessuivantlespays.
• Poids,aveclabatterie,conformémentàlaprocédureEPTA-01/2003
Utilisations
L’outilestconçupourserrerdesvisdanslebois.
Bruit
NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselon
EN60745:
Niveaudepressionsonore(LpA):70dB(A)oumoins
Incertitude(K):3dB(A)
Leniveaudebruitenfonctionnementpeutdépasser80
dB(A).
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
Vibrations
Valeurtotaledevibrations(sommedevecteurtriaxial)
déterminéeselonEN60745:
Modedetravail:vissagesansimpact
Émissiondevibrations(ah):2,5m/s2oumoins
Incertitude(K):1,5m/s2
NOTE :Lavaleurd’émissiondevibrationsdéclarée
aétémesuréeconformémentàlaméthodedetest
standardetpeutêtreutiliséepourcomparerlesoutils
entreeux.
NOTE :Lavaleurd’émissiondevibrationsdéclarée
peutaussiêtreutiliséepourl’évaluationpréliminaire
del’exposition.
AVERTISSEMENT :L’émissiondevibrations
lorsdel’usageréeldel’outilélectriquepeutêtre
différentedelavaleurd’émissiondéclarée,suivantla
façondontl’outilestutilisé.
AVERTISSEMENT :Lesmesuresdesécuritéà
prendrepourprotégerl’utilisateurdoiventêtrebasées
suruneestimationdel’expositiondansdescondi-
tionsréellesd’utilisation(entenantcomptedetoutes
lescomposantesducycled’utilisation,commepar
exemplelemomentdesamisehorstension,lorsqu’il
tourneàvideetlemomentdesondéclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
LadéclarationdeconformitéCEestfournieenAnnexe
Aàcemoded’emploi.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique.Lenon-respectdetouteslesinstructions
indiquéesci-dessouspeutentraîneruneélectrocu-
tion,unincendieet/oudegravesblessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Leterme«outilélectrique»danslesavertissements
faitréférenceàl’outilélectriquealimentéparlesecteur
(aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc-
tionnantsurbatterie(sanscordond’alimentation).
Consignes de sécurité pour
visseuse sans l
1. Tenez l’outil électrique par des surfaces de
prise isolées lorsque vous effectuez une tâche
au cours de laquelle l’élément de xation
peut entrer en contact avec des ls cachés.
Lecontactdesélémentsdexationavecunl
soustensionpeuttransmettreducourantdansles
piècesmétalliquesexposéesdel’outilélectrique
etélectrocuterl’opérateur.

8FRANÇAIS
2. Assurez-vous toujours d’avoir une bonne
assise.
Veillez à ce que personne ne se trouve en
dessous de vous quand vous utilisez l’outil en
hauteur.
3. Tenez l’outil fermement.
4. Gardez vos mains à l’écart des pièces en
rotation.
5. Ne touchez pas l’embout ou la pièce immé-
diatement après l’exécution du travail ; ils
peuvent être extrêmement chauds et vous
brûler la peau.
6. Immobilisez toujours la pièce dans un étau ou
un dispositif de retenue similaire.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question.
La MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’igno-
rance des consignes de sécurité indiquées
dans ce mode d’emploi peut entraîner de graves
blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie intégrée
1. Avant d’utiliser la batterie intégrée, lisez toutes
les instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie intégrée.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie intégrée :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie intégrée dans
un conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie intégrée à l’eau
ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
chauffe, parfois des brûlures et même une
panne.
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie intégrée
dans un endroit où la température risque d’at-
teindre ou de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie intégrée dans le feu
même si elle est gravement endommagée ou
complètement usée. La batterie intégrée peut
exploser au contact du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lorsdutransportcommercialpardestierces
partiesoudestransitairesparexemple,desexi-
gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet
d’emballagedoiventêtrerespectées.
Pourlapréparationdel’articleexpédié,ilest
nécessairedeconsulterunexpertenmatériau
dangereux.Veuillezégalementrespecterles
réglementationsnationalessusceptiblesd’être
plusdétaillées.
Recouvrezlescontactsexposésavecduruban
adhésifoudurubandemasquageetemballezla
batteriedetellesortequ’ellenepuissepasbouger
dansl’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie intégrée avant qu’elle ne
soit complètement déchargée. Arrêtez toujours
l’outil et rechargez la batterie intégrée quand
vous remarquez que la puissance de l’outil
diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie intégrée
complètement chargée. La surcharge réduit la
durée de service de la batterie.
3. Chargez la batterie intégrée à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie intégrée chaude, lais-
sez-la refroidir.
4. Chargez la batterie intégrée si elle est restée
inutilisée pendant une période prolongée (plus
de six mois).

9FRANÇAIS
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est éteint avant d’ajuster ou de vérier une
fonction sur l’outil.
Charge de la batterie intégrée
ATTENTION : Utilisez exclusivement l’adapta-
teur secteur et le câble USB Makita pour charger
l’outil.L’utilisationd’unautretyped’adaptateursec-
teuretdecâbleUSBpeutprovoquerl’explosionde
labatterie,cequiprésenteunrisquededommages
matériels et corporels.
ATTENTION : Débranchez toujours la prise
de charge de l’outil après la charge.
►Fig.1
►Fig.2
RaccordezlecâbleUSBàl’adaptateursecteur,puis
branchezl’adaptateursecteurdanslaprisesecteur.
Ouvrezlecacheduconnecteursurl’outil,puisraccor-
dezlecâbleUSBauconnecteur.
Avantlapremièreutilisation,veillezàchargerlabatterie
intégrée.Ilfautenviron3à5heurespourchargercom-
plètementlabatterie.Letempsdechargedelabatterie
dépenddesconditionsd’utilisationetdelacharge
restantedelabatterie.
DébranchezlecâbleUSBdel’outil,puisrefermezle
cacheduconnecteur.
NOTE :Pendantlacharge,labatterieintégréeet
l’adaptateursecteurpeuventchauffer.Cephénomène
esttoutàfaitnormaletcontinuerajusqu’àlacharge
complètedelabatterieintégréeetledébranchement
del’adaptateursecteurdelaprisesecteur.
Système de protection de l’outil/la
batterie
L’outilestéquipéd’unsystèmedeprotectiondel’outil/la
batterie.Cesystèmecoupeautomatiquementl’alimen-
tationverslemoteurpourprolongerladuréedeviede
l’outiletdelabatterie.Sil’outilsetrouvedansl’unedes
situationssuivantes,l’outilcesseraautomatiquementde
fonctionner:
Protection contre la surchauffe
Encasdesurchauffedel’outil,celui-cis’arrêteautoma-
tiquement.Danscecas,laissezl’outilrefroidiravantde
lerallumer.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Lorsquelachargedelabatterieestinsufsante,l’outil
s’arrêteautomatiquement.Lecaséchéant,rechargez
labatterie.
Fonctionnement de la gâchette
►Fig.3
Pourdémarrerl’outil,appuyezsimplementsurl’inter-
rupteurducôtéApourunerotationdanslesensdes
aiguillesd’unemontreetducôtéBpourunerotation
danslesensinversedesaiguillesd’unemontre.Pour
arrêterl’outil,relâchezl’interrupteur.
ATTENTION : Vériez toujours le sens de
rotation avant d’utiliser l’outil.
REMARQUE : Ne changez de sens qu’une fois
que l’outil est complètement arrêté.Sivouschan-
gezlesensderotationavantl’arrêtdel’outil,vous
risquezdel’endommager.
Allumage de la lampe avant
ATTENTION : Évitez de regarder directement
le faisceau lumineux ou sa source.
►Fig.4
Pourallumerlalampe,appuyezsurleboutondelampe.
Pourl’éteindre,appuyezànouveausurleboutonde
lampe.
ASSEMBLAGE
Pose ou retrait de l’embout de
vissage
►Fig.5
Pourinstallerunemboutdevissage,poussez-leferme-
mentdansleporte-emboutdevissage.Pourdéposer
l’emboutdevissage,retirez-leduporte-emboutde
vissage.
UTILISATION
ATTENTION : Lorsque vous pliez l’outil pour
l’utiliser avec la forme de pistolet ou le redressez
pour l’utiliser avec la forme droite, ne tenez pas
la partie pliable de l’outil.Vousrisqueriezautre-
mentdevouspincerlamainoulesdoigtsetdevous
blesser.
►Fig.6
L’outilpeutêtreutilisédedeuxfaçons:uneformedroite
ouuneformedepistoletestsélectionnableselonles
conditionsdulieudetravailetlevissagerequis.
Vissage
►Fig.7
Placezlapointedel’emboutdevissagedanslatêtede
visetexercezunepressionsurl’outil.Mettezensuite
l’outilsoustension.Lorsquelatêtedevisetlasurface
delapièces’aplatissent,relâchezl’interrupteur.

10 FRANÇAIS
REMARQUE : Assurez-vous que l’embout de
vissage est inséré bien droit dans la tête de vis
sous peine d’endommager la vis et/ou l’embout.
NOTE :Lorsquevousinsérezunevisàbois,percez
d’abordunavant-troud’undiamètredu2/3decelui
delavis.Celafacilitelevissageetempêchede
fendrelapièce.
Utilisation de l’outil comme un
tournevis à main
►Fig.8
Mettezl’outilhorstension,puistournez-le.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension avant d’y effectuer tout
travail d’inspection ou d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
PourassurerlaSÉCURITÉetlaFIABILITÉduproduit,
touteréparation,touttravaild’entretienouderéglage
doiventêtreeffectuésparuncentred’entretienMakita
agréé,avecdespiècesderechangeMakita.
Mise au rebut de l’outil
UnebatterieLi-ionestintégréeàcetoutil.Lorsde
lamiseaurebutdel’outil,conez-leàuncentrede
serviceaprès-venteMakitaagrééoucentredeservice
usineenvuederecyclerlabatterieintégrée.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi.L’utilisationdetoutautreaccessoireou
piècecomplémentairepeutcomporterunrisquede
blessure.N’utilisezlesaccessoiresoupiècescomplé-
mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Pourobtenirplusdedétailssurcesaccessoires,
contactezvotrecentred’entretienlocalMakita.
• Emboutsdevissage
• Emboutsàdouille
• AdaptateursecteuretcâbleUSB
• Étuidetransportenplastique
NOTE :Ilsepeutquecertainsélémentsdelaliste
soientcomprisdansl’emballagedel’outilentant
qu’accessoiresstandard.Ilspeuventvarierd’unpays
àl’autre.

11 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: DF001D
Anzugskapazitäten Holzschraube ø3,8mmx32mm
Leerlaufdrehzahl(U/min) 220 min-1
Gesamtlänge MitStabform 287 mm
MitPistolenform 205 mm
Nennspannung 3,6VGleichstrom
Nettogewicht 0,36kg
• Wirbehaltenunsvor,ÄnderungendertechnischenDatenimZugederEntwicklungunddestechnischen
FortschrittsohnevorherigeAnkündigungvorzunehmen.
• DietechnischenDatenundderAkkukönnenvonLandzuLandunterschiedlichsein.
• GewichtmitAkkunachEPTA-Verfahren01/2003
Vorgesehene Verwendung
DasWerkzeugistfürdasEindrehenvonSchraubenin
Holzvorgesehen.
Geräusch
TypischerA-bewerteterGeräuschpegelermitteltgemäß
EN60745:
Schalldruckpegel(LpA):70dB(A)oderweniger
Messunsicherheit(K):3dB(A)
DerGeräuschpegelkannwährenddesBetriebs80dB
(A)überschreiten.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert(Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermitteltgemäßEN60745:
Arbeitsmodus:SchraubbetriebohneSchlag
Schwingungsemission(ah):2,5m/s2oder weniger
Messunsicherheit(K):1,5m/s2
HINWEIS:Derangegebene
SchwingungsemissionswertwurdeimEinklangmit
derStandardprüfmethodegemessenundkannfür
denVergleichzwischenWerkzeugenherangezogen
werden.
HINWEIS:Derangegebene
Schwingungsemissionswertkannauchfüreine
VorbewertungdesGefährdungsgradsverwendet
werden.
WARNUNG:DieSchwingungsemissionwährend
dertatsächlichenBenutzungdesElektrowerkzeugs
kannjenachderBenutzungsweisedesWerkzeugs
vomangegebenenEmissionswertabweichen.
WARNUNG:IdentizierenSie
SicherheitsmaßnahmenzumSchutzdesBenutzers
anhandeinerSchätzungdesGefährdungsgradsunter
dentatsächlichenBenutzungsbedingungen(unter
BerücksichtigungallerPhasendesArbeitszyklus,wie
z.B.Ausschalt-undLeerlaufzeitendesWerkzeugs
zusätzlichzurBetriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
DieEG-KonformitätserklärungistalsAnhangAindieser
Bedienungsanleitungenthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch.Eine
MissachtungderuntenaufgeführtenAnweisungen
kannzueinemelektrischenSchlag,Brandund/oder
schwerenVerletzungenführen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
DerAusdruck„Elektrowerkzeug“indenWarnhinweisen
beziehtsichaufIhrmitNetzstrom(mitKabel)oderAkku
(ohneKabel)betriebenesElektrowerkzeug.

12 DEUTSCH
Sicherheitswarnungen für
Akku-Schrauber
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen die Gefahr besteht, dass
das Befestigungselement verborgene Kabel
kontaktiert.BeiKontaktmiteinemStromführen-
denKabelkönnendiefreiliegendenMetallteile
desElektrowerkzeugsebenfallsStromführend
werden,sodassderBenutzereinenelektrischen
Schlagerleidenkann.
2. Achten Sie stets auf sicheren Stand.
Vergewissern Sie sich bei Einsatz des
Werkzeugs an hochgelegenen Arbeitsplätzen,
dass sich keine Personen darunter aufhalten.
3. Halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
4. Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen
fern.
5. Vermeiden Sie eine Berührung des Einsatzes
oder des Werkstücks unmittelbar nach der
Bearbeitung, weil die Teile noch sehr heiß sind
und Hautverbrennungen verursachen können.
6. Spannen Sie Werkstücke stets in einen
Schraubstock oder eine ähnliche
Aufspannvorrichtung ein.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten.
MISSBRAUCH oder Missachtung der
Sicherheitsvorschriften in dieser Anleitung kön-
nen schwere Verletzungen verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für eingebauten Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des eingebauten
Akkus alle Anweisungen und Warnhinweise,
die an (1) Ladegerät, (2) Akku und (3) Produkt
angebracht sind.
2. Der eingebaute Akku darf nicht zerlegt werden.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der eingebaute Akku darf nicht kurzgeschlos-
sen werden.
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den eingebauten Akku nicht
in einem Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägeln,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den eingebauten Akku weder
Wasser noch Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den eingebauten
Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur
50 °C erreichen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den eingebauten Akku
zu verbrennen, selbst wenn er stark beschä-
digt oder vollkommen verbraucht ist. Der ein-
gebaute Akku kann im Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
FürkommerzielleTransporte,z.B.durch
DritteoderSpediteure,müssenbesondere
AnforderungenzuVerpackungundEtikettierung
beachtetwerden.
ZurVorbereitungdeszutransportierenden
ArtikelsisteineBeratungdurcheinenExpertenfür
Gefahrenguterforderlich.BittebeachtenSiemög-
licherweiseausführlicherenationaleVorschriften.
ÜberklebenoderverdeckenSieoffeneKontakte,
undverpackenSiedenAkkuso,dassersichin
derVerpackungnichtumherbewegenkann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den eingebauten Akku, bevor er
vollkommen erschöpft ist. Schalten Sie das
Werkzeug stets aus, und laden Sie den ein-
gebauten Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie das erneute Laden des voll
aufgeladenen eingebauten Akkus. Überladen
führt zu einer Verkürzung der Nutzungsdauer
des Akkus.
3. Laden Sie den eingebauten Akku bei einer
Raumtemperatur von 10 °C - 40 °C. Lassen Sie
den eingebauten Akku vor dem Laden abküh-
len, falls er heiß ist.
4. Laden Sie den eingebauten Akku, wenn Sie
ihn lange Zeit (länger als sechs Monate) nicht
benutzen.

13 DEUTSCH
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT: Vergewissern Sie sich vor
jeder Einstellung oder Funktionsprüfung des
Werkzeugs stets, dass es ausgeschaltet ist.
Laden des eingebauten Akkus
VORSICHT: Verwenden Sie nur den Makita-
Netzadapter und das USB-Kabel zum Laden des
Werkzeugs.BeiVerwendungandererNetzadapter
undUSB-KabelkannderAkkuplatzen,waszu
PersonenschädenundBeschädigungführenkann.
VORSICHT: Ziehen Sie nach dem Laden stets
den Ladestecker vom Werkzeug ab.
►Abb.1
►Abb.2
SchließenSiedasUSB-KabelandenNetzadapteran,und
steckenSiedanndenNetzadapterindieNetzsteckdose.
ÖffnenSiedieAnschlussabdeckungamWerkzeug,und
schließenSiedanndasUSB-KabelandenAnschlussan.
LadenSiedeneingebautenAkkuunbedingtvorder
erstenBenutzungauf.Esdauertca.3bis5Stunden,
umdenAkkuvollständigaufzuladen.DieLadezeit
hängtvondenBenutzungsbedingungenundderAkku-
Restkapazitätab.
ZiehenSiedasUSB-KabelvomWerkzeugab,und
schließenSiedanndieAnschlussabdeckung.
HINWEIS:WährenddesLadevorgangskönnender
eingebauteAkkuundderNetzadapterwarmwerden.
Diesistnormalunddauertan,bisderAkkuvollauf-
geladenundderNetzadaptervonderNetzsteckdose
abgetrenntwordenist.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
DasWerkzeugistmiteinemWerkzeug/Akku-
Schutzsystemausgestattet.DiesesSystemschaltetdie
StromversorgungdesMotorsautomatischab,umdie
LebensdauervonWerkzeugundAkkuzuverlängern.
DasWerkzeugbleibtwährenddesBetriebsautoma-
tischstehen,wenndasWerkzeugeinerderfolgenden
Bedingungenunterliegt:
Überhitzungsschutz
WenndasWerkzeugüberhitztwird,bleibtesauto-
matischstehen.LassenSiedasWerkzeugindieser
Situationabkühlen,bevorSieeswiedereinschalten.
Überentladungsschutz
WenndieAkkukapazitätunzureichendwird,bleibtdas
Werkzeugautomatischstehen.LadenSieindiesem
FalldenAkkuauf.
Schalterfunktion
►Abb.3
ZumStartendesWerkzeugsdrückenSieeinfachdie
SeiteAdesSchaltersfürRechtsdrehungunddieSeite
BfürLinksdrehung.ZumAnhaltendesWerkzeugs
lassenSiedenSchalterlos.
VORSICHT: Prüfen Sie stets die
Drehrichtung, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
ANMERKUNG: Schalten Sie die Drehrichtung
erst um, nachdem das Werkzeug zu einem
vollständigen Stillstand gekommen ist.Durch
UmschaltenderDrehrichtungbeinochlaufendem
WerkzeugkanndasWerkzeugbeschädigtwerden.
Einschalten der Frontlampe
VORSICHT: Blicken Sie nicht direkt in die
Lampe oder die Lichtquelle.
►Abb.4
ZumEinschaltenderLeuchtedrückenSieden
Lampenschalter.ZumAusschaltenderLeuchtedrücken
SiedenLampenschaltererneut.
MONTAGE
Anbringen oder Abnehmen des
Schraubendrehereinsatzes
►Abb.5
UmeinenSchraubendrehereinsatzanzubringen,
schiebenSieihnfestindenEinsatzhalterein.Umden
Schraubendrehereinsatzabzunehmen,ziehenSieihn
ausdemEinsatzhalterheraus.
BETRIEB
VORSICHT: Wenn Sie das Werkzeug zur
Benutzung in Pistolenform oder Stabform
krümmen oder strecken, halten Sie nicht den
Gelenkteil des Werkzeugs.AnderenfallskönnenSie
sichdieHändeoderFingerklemmenundandiesem
Teilverletzen.
►Abb.6
DasWerkzeugkannaufzweiWeisenbenutztwerden:
inStabformundinPistolenform.DieFormkannje
nachdenBedingungendesArbeitsplatzesundder
Schraubarbeitengewähltwerden.
Schraubbetrieb
►Abb.7
SetzenSiedieSpitzedesSchraubendrehereinsatzes
indenSchraubenkopfein,undübenSieDruckauf
dasWerkzeugaus.SchaltenSiedanndasWerkzeug
ein.WennderSchraubenkopfunddieOberächedes
Werkstücksachwerden,lassenSiedenSchalterlos.
ANMERKUNG: Achten Sie darauf, dass die
Spitze des Schraubendrehereinsatzes senkrecht
in den Schraubenkopf eingeführt wird, um eine
Beschädigung von Schraube und/oder Einsatz zu
vermeiden.

14 DEUTSCH
HINWEIS:WennSieHolzschraubeneindrehen,
bohrenSieeineFührungsbohrungvon2/3des
Schraubendurchmessersvor.Dieserleichtertdas
EindrehenundverhindertSpaltungdesWerkstücks.
Verwendung des Werkzeugs als
Handschrauber
►Abb.8
SchaltenSiedasWerkzeugaus,unddrehenSiedann
dasWerkzeug.
WARTUNG
VORSICHT: Denken Sie vor der Durchführung
von Überprüfungen oder Wartungsarbeiten stets
daran, das Werkzeug auszuschalten.
ANMERKUNG: Verwenden Sie auf keinen Fall
Benzin, Waschbenzin, Verdünner, Alkohol oder
dergleichen. Solche Mittel können Verfärbung,
Verformung oder Rissbildung verursachen.
UmdieSICHERHEITundZUVERLÄSSIGKEITdieses
Produktszugewährleisten,solltenReparaturenund
andereWartungs-oderEinstellarbeitennurvonMakita-
VertragswerkstättenoderMakita-Kundendienstzentren
unterausschließlicherVerwendungvonMakita-
Originalersatzteilenausgeführtwerden.
Entsorgung des Werkzeugs
EinLi-Ionen-AkkuistindiesesWerkzeugeingebaut.
BringenSiedasWerkzeugzumEntsorgenunbedingt
zueinerMakita-VertragswerkstattodereinemMakita-
Kundendienstzentrum,umdeneingebautenAkkuzu
recyceln.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT: Die folgenden Zubehörteile oder
Vorrichtungen werden für den Einsatz mit dem in
dieser Anleitung beschriebenen Makita-Werkzeug
empfohlen.DieVerwendungandererZubehörteile
oderVorrichtungenkanneineVerletzungsgefahr
darstellen.VerwendenSieZubehörteileoder
VorrichtungennurfürihrenvorgesehenenZweck.
WennSieweitereEinzelheitenbezüglichdieser
Zubehörteilebenötigen,wendenSiesichbitteanIhre
Makita-Kundendienststelle.
• Schraubendrehereinsätze
• Steckschlüsseleinsätze
• NetzadapterundUSB-Kabel
• Plastikkoffer
HINWEIS:MancheTeileinderListekönnenals
StandardzubehörimWerkzeugsatzenthaltensein.
SiekönnenvonLandzuLandunterschiedlichsein.

15 ITALIANO
ITALIANO (Istruzioni originali)
DATI TECNICI
Modello: DF001D
Capacità di avvitamento Vite per legno ø3,8mmx32mm
Velocitàavuoto(giri/min) 220 min-1
Lunghezzacomplessiva Nellaformadiritta 287 mm
Nellaformaapistola 205 mm
Tensionenominale 3,6VCC
Peso netto 0,36kg
• Acausadelnostroprogrammacontinuativodiricercaesviluppo,idatitecnicisonosoggettiamodichesenza
preavviso.
• Idatitecnicielacartucciadellabatteriapotrebberodifferiredanazioneanazione.
• Peso,concartucciadellabatteria,secondolaProceduraEPTA01/2003
Utilizzo previsto
Questoutensileèdestinatoall’avvitamentodivitinel
legno.
Rumore
LivellotipicodirumorepesatoAdeterminatoinbase
allostandardEN60745:
Livellodipressionesonora(LpA):70dB(A)oinferiore
Incertezza(K):3dB(A)
Illivellodelrumorenellecondizionidilavoropuòsupe-
raregli80dB(A).
AVVERTIMENTO: Indossare protezioni per
le orecchie.
Vibrazioni
Valoretotaledellevibrazioni(sommavettorialetrias-
siale)determinatoinbaseallostandardEN60745:
Modalitàdilavoro:avvitamentosenzaimpatto
Emissionedivibrazioni(ah):2,5m/s2oinferiore
Incertezza(K):1,5m/s2
NOTA:Ilvalorediemissionedellevibrazionidichia-
ratoèstatomisuratoinconformitàalmetodostan-
darddiverica,epuòessereutilizzatoperconfron-
tareunutensileconunaltro.
NOTA:Ilvalorediemissionedellevibrazionidichia-
ratopuòvenireutilizzatoancheperunavalutazione
preliminaredell’esposizione.
AVVERTIMENTO:L’emissionedellevibrazioni
durantel’utilizzoeffettivodell’utensileelettricopuò
variarerispettoalvalorediemissionedichiarato,a
secondadeimodiincuivieneutilizzatol’utensile.
AVVERTIMENTO:Accertarsidiidenticarele
misuredisicurezzaperlaprotezionedell’operatore
basatesullastimadell’esposizionenellecondizioni
effettivediutilizzo(tenendopresentetuttelepartidel
ciclooperativo,adesempiolevolteincuil’utensile
vienespentoequandogiraavuoto,oltrealtempodi
attivazione).
Dichiarazione di conformità CE
Solo per i paesi europei
LadichiarazionediconformitàCEèinclusanell’Alle-
gatoAalpresentemanualediistruzioni.
AVVERTENZE DI
SICUREZZA
Avvertenze generali relative alla
sicurezza dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati
tecnici forniti con il presente utensile elettrico.La
mancataosservanzaditutteleistruzionielencatedi
seguitopotrebberisultareinscosseelettriche,incendi
e/ogravilesionipersonali.
Conservare tutte le avvertenze
e le istruzioni come riferimento
futuro.
Iltermine“utensileelettrico”nelleavvertenzesiriferisce
siaall’utensileelettrico(cablato)nelfunzionamento
alimentatodareteelettricacheall’utensileelettrico(a
batteria)nelfunzionamentoalimentatoabatteria.

16 ITALIANO
Avvertenze di sicurezza relative
all’avvitatore a batteria
1. Mantenere l’utensile per le superci di impu-
gnatura isolate, quando si intende eseguire
un’operazione in cui l’elemento di ssaggio
potrebbe entrare in contatto con cablaggi
nascosti.Glielementidissaggiocheentrinoin
contattoconunloelettricosottotensionepotreb-
berometteresottotensionelepartimetalliche
espostedell’utensileelettrico,epotrebberodare
unascossaelettricaall’operatore.
2. Accertarsi sempre di appoggiare i piedi salda-
mente.
Quando si intende utilizzare l’utensile in posi-
zioni elevate, accertarsi sempre che non sia
presente alcuna persona sotto di sé.
3. Tenere saldamente l’utensile.
4. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
5. Non toccare la punta o il pezzo in lavora-
zione subito dopo l’uso; la loro temperatura
potrebbe essere estremamente elevata e
potrebbero causare ustioni.
6. Fissare sempre il pezzo in lavorazione in una
morsa o in un dispositivo di ssaggio simile.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO: NON lasciare che la como-
dità o la familiarità d’uso con il prodotto (acqui-
sita con l’uso ripetuto) sostituiscano la stretta
osservanza delle norme di sicurezza.
L’USO IMPROPRIO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza riportate nel presente manuale
di istruzioni potrebbero causare lesioni personali
gravi.
Istruzioni importanti per la sicurezza
relative alla batteria incorporata
1. Prima di utilizzare la batteria incorporata,
leggere tutte le istruzioni e le indicazioni delle
precauzioni riportate su (1) caricabatterie, (2)
batteria e (3) prodotto che utilizza la batteria.
2. Non smontare la batteria incorporata.
3. Qualora il tempo di utilizzo si riduca ecces-
sivamente, interrompere immediatamente
l’utilizzo dell’utensile. In caso contrario, si
può incorrere nel rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e persino un’esplosione.
4. Qualora l’elettrolita entri in contatto con gli
occhi, sciacquarli con acqua pulita e richie-
dere immediatamente assistenza medica.
Questa eventualità può risultare nella perdita
della vista.
5. Non cortocircuitare la batteria incorporata:
(1) Non toccare i terminali con alcun mate-
riale conduttivo.
(2) Evitare di conservare la batteria incor-
porata in un contenitore insieme ad altri
oggetti metallici, quali chiodi, monete e
così via.
(3) Non esporre la batteria incorporata all’ac-
qua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare
un grande usso di corrente, un surriscalda-
mento, possibili ustioni e persino un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la batteria incorpo-
rata in ubicazioni in cui la temperatura possa
raggiungere o superare i 50 °C.
7. Non incendiare la batteria incorporata anche
qualora sia gravemente danneggiata o comple-
tamente esausta. La batteria incorporata può
esplodere se esposto al fuoco.
8. Fare attenzione a non far cadere e a non col-
pire la batteria.
9. Non utilizzare una batteria danneggiata.
10. Le batterie a ioni di litio contenute sono
soggette ai requisiti del regolamento sul tra-
sporto di merci pericolose (Dangerous Goods
Legislation).
Pertrasporticommerciali,adesempiodapartedi
terziospedizionieri,ènecessarioosservaredei
requisitispecialisull’imballaggioesull’etichetta.
Perlapreparazionedell’articolodaspedire,è
richiestalaconsulenzadiunespertoinmateriali
pericolosi.Attenersiancheallenormativenazio-
nali,chepotrebberoesserepiùdettagliate.
Nastrareocoprireicontattiapertieimballarela
batteriainmodotalechenonsipossamuovere
liberamenteall’internodell’imballaggio.
11. Attenersi alle normative locali relative allo
smaltimento della batteria.
CONSERVARE LE PRESENTI
ISTRUZIONI.
Suggerimenti per preservare la
durata massima della batteria
1. Caricare la batteria incorporata prima che si
scarichi completamente. Interrompere sempre
il funzionamento dell’utensile e caricare la bat-
teria incorporata quando si nota una riduzione
della potenza dell’utensile.
2. Non ricaricare mai una batteria incorporata
completamente carica. La sovraccarica riduce
la vita utile della batteria.
3. Caricare la batteria incorporata a una tempe-
ratura ambiente compresa tra 10 °C e 40 °C.
Lasciar raffreddare una batteria incorporata
molto calda, prima di ricaricarla.
4. Caricare la batteria incorporata qualora non
sia stata utilizzata per un periodo di tempo
prolungato (superiore a sei mesi).

17 ITALIANO
DESCRIZIONE DELLE
FUNZIONI
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento, prima di regolare o controllare le
funzioni dell’utensile.
Ricarica della batteria incorporata
ATTENZIONE: Per caricare l’utensile, utiliz-
zare esclusivamente l’alimentatore CA e il cavo
USB Makita.L’utilizzodialtritipidialimentatoriCAe
caviUSBpotrebbecausareloscoppiodellabatteria,
causandolesionipersonaliedanniallecose.
ATTENZIONE: Scollegare sempre lo spinotto
di carica dall’utensile dopo la ricarica.
►Fig.1
►Fig.2
CollegareilcavoUSBall’alimentatoreCA,quindicolle-
garel’alimentatoreCAall’alimentazionedellareteelet-
trica.Aprirelosportellinodelconnettoresull’utensile,
quindicollegareilcavoUSBalconnettore.
Primadelprimoutilizzo,accertarsidicaricarelabat-
teriaincorporata.Laricaricacompletadellabatteria
richiededa3a5orecirca.Iltempodiricaricavariaa
secondadellecondizionid’usoedellacaricaresidua
dellabatteria.
ScollegareilcavoUSBdall’utensile,quindichiuderelo
sportellino del connettore.
NOTA:Durantelaricarica,labatteriaincorporatae
l’alimentatoreCApotrebberoriscaldarsi.Questoè
unfenomenonormale,eproseguenoaquandola
batteriaincorporataècompletamentecaricael’ali-
mentatoreCAèstatoscollegatodall’alimentazione
della rete elettrica.
Sistema di protezione strumento/
batteria
L’utensileèdotatodiunsistemadiprotezionedell’uten-
silestessoedellabatteria.Questosistemainterrompe
automaticamentel’alimentazionealmotoreperprolun-
garelavitautiledell’utensileedellabatteria.L’utensile
siarrestaautomaticamenteduranteilfunzionamento,
qualoravengaatrovarsiinunadellecondizioni
seguenti:
Protezione dal surriscaldamento
Quandol’utensileèsurriscaldato,siarrestaautomatica-
mente.Inquestasituazione,lasciarraffreddarel’uten-
sile prima di riaccenderlo.
Protezione dalla sovrascarica
Quandolacaricadellabatterianonèsufciente,l’uten-
silesiarrestaautomaticamente.Intalcaso,caricarela
batteria.
Funzionamento dell’interruttore
►Fig.3
Peravviarel’utensile,èsufcientepremerel’interruttore
dallatoAperlarotazioneinsensoorarioedallatoB
perlarotazioneinsensoantiorario.Perarrestarel’uten-
sile,rilasciarel’interruttore.
ATTENZIONE: Prima dell’uso, controllare
sempre la direzione di rotazione.
AVVISO: Cambiare la direzione solo dopo l’ar-
resto completo dell’utensile.Qualorasicambila
direzioneprimachel’utensilesisiaarrestatocomple-
tamente,sipotrebbedanneggiarel’utensile.
Accensione della lampadina
anteriore
ATTENZIONE: Non osservare né guardare
direttamente la fonte di luce.
►Fig.4
Peraccenderelaluce,premerel’interruttoredellalam-
pada.Perspegnerelaluce,premeredinuovol’interrut-
tore della lampada.
ASSEMBLAGGIO
Installazione o rimozione della punta
per avvitatore
►Fig.5
Perinstallareunapuntaperavvitatore,spingerlasal-
damentenelportapuntadell’avvitatore.Perrimuovere
lapuntaperavvitatore,tirarlafuoridalportapunta
dell’avvitatore.
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE: Quando si intende piegare
l’utensile per utilizzarlo nella forma a pistola o
raddrizzarlo per utilizzarlo nella forma diritta, non
afferrare la parte pieghevole dell’utensile.Incaso
contrario,lamanoeleditapotrebberorestareinca-
strateesubirelesionicausatedaquestaparte.
►Fig.6
Èpossibileutilizzarel’utensileinduemodi,inunaforma
dirittaeinunaformaapistola,selezionabiliinbasealle
condizionidellasededilavoroedell’avvitamento.
Operazione di avvitamento
►Fig.7
Posizionarelapuntaperavvitatorenellatestadellavite
eapplicarepressioneall’utensile.Quindi,accendere
l’utensile.Quandolatestadellaviteelasuperciedel
pezzoinlavorazionesonosullostessopiano,rilasciare
l’interruttore.

18 ITALIANO
AVVISO: Accertarsi che la punta per avvitatore
sia inserita diritta nella testa della vite; in caso
contrario, la vite e/o la punta potrebbero venire
danneggiate.
NOTA:Quandosiintendeavvitareunaviteperlegno,
effettuareunforoguidapreliminaredidiametropari
a2/3diquellodellavite.Questaproceduraage-
volal’avvitamentoedevitaspaccaturedelpezzoin
lavorazione.
Uso dell’utensile come cacciavite
manuale
►Fig.8
Spegnerel’utensile,quindiruotarlo.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE: Accertarsi sempre che l’uten-
sile sia spento prima di tentare di effettuare ispe-
zioni o manutenzione.
AVVISO: Non utilizzare mai benzina, benzene,
solventi, alcol o altre sostanze simili. In caso
contrario, si potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
PerpreservarelaSICUREZZAel’AFFIDABILITÀdel
prodotto,leriparazioniequalsiasialtrointerventodi
manutenzioneediregolazionedevonoessereeseguiti
dauncentrodiassistenzaautorizzatoMakita,utiliz-
zandosemprericambiMakita.
Smaltimento dell’utensile
Nell’utensileèincorporataunabatteriaaionidilitio
(Li-ion).Quandosiintendesmaltirel’utensile,accertarsi
diportarloauncentrodiassistenzaautorizzatoMakita
perriciclarelabatteriaincorporata.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE: Questi accessori o compo-
nenti aggiuntivi sono consigliati per l’uso con l’u-
tensile Makita specicato nel presente manuale.
L’impiegodialtriaccessoriocomponentiaggiuntivi
puòcostituireunrischiodilesioniallepersone.
Utilizzaregliaccessorioicomponentiaggiuntivisolo
perilloroscopopressato.
Perottenereulterioridettaglirelativamenteaquesti
accessori,rivolgersiauncentrodiassistenzaMakita.
• Punteperavvitatore
• Punteabussola
• AlimentatoreCAecavoUSB
• Custodiadatrasportoinplastica
NOTA:Alcuniarticolinell’elencopotrebberoessere
inclusinell’imballaggiodell’utensilecomeaccessori
standard.Taliarticolipotrebberovariaredanazione
anazione.

19 NEDERLANDS
NEDERLANDS (Originele instructies)
TECHNISCHE GEGEVENS
Model: DF001D
Aandraaicapaciteit Houtschroef ø3,8mmx32mm
Nullasttoerental(tpm) 220 min-1
Totalelengte Inrechtevorm 287 mm
Inpistoolvorm 205 mm
Nominale spanning 3,6Vgelijkspanning
Nettogewicht 0,36kg
• Inverbandmetononderbrokenresearchenontwikkeling,behoudenwijonshetrechtvoordebovenstaande
technischegegevenszondervoorafgaandekennisgevingtewijzigen.
• Detechnischegegevensvandeaccukunnenvanlandtotlandverschillen.
• Gewicht,inclusiefaccu,volgensdeEPTA-procedure01/2003
Gebruiksdoeleinden
Hetgereedschapisbedoeldvoorhetdraaienvan
schroeveninhout.
Geluidsniveau
Detypische,A-gewogengeluidsniveauszijngemeten
volgensEN60745:
Geluidsdrukniveau(LpA):70dB(A)oflager
Onzekerheid(K):3dB(A)
Hetgeluidsniveaukantijdensgebruikhogerworden
dan80dB(A).
WAARSCHUWING: Draag
gehoorbescherming.
Trilling
Detotaletrillingswaarde(triaxialevectorsom)zoals
vastgesteldvolgensEN60745:
Gebruikstoepassing:schroevenaandraaienzonder
slagwerking
Trillingsemissie(ah):2,5m/s2oflager
Onzekerheid(K):1,5m/s2
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde
is gemeten volgens de standaardtestmethode en kan
wordengebruiktomditgereedschaptevergelijken
met andere gereedschappen.
OPMERKING: De opgegeven trillingsemissiewaarde
kanookwordengebruiktvooreenbeoordelingvooraf
vandeblootstelling.
WAARSCHUWING:Detrillingsemissietijdens
hetgebruikvanhetelektrischgereedschapinde
praktijkkanverschillenvandeopgegeventrilling-
semissiewaardeafhankelijkvandemanierwaarop
hetgereedschapwordtgebruikt.
WAARSCHUWING:Zorgervoordatveilig-
heidsmaatregelenwordengetroffenterbescherming
vandeoperatordiezijngebaseerdopeenschatting
vandeblootstellingonderpraktijkomstandigheden
(rekeninghoudendmetallefasenvandebedrijfscy-
clus,zoalsdetijdsduurgedurendewelkehetgereed-
schapisuitgeschakeldenstationairdraait,naastde
ingeschakeldetijdsduur).
EG-verklaring van conformiteit
Alleen voor Europese landen
DeEG-verklaringvanconformiteitisbijgevoegdals
BijlageAbijdezegebruiksaanwijzing.
VEILIGHEIDSWAAR-
SCHUWINGEN
Algemene
veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids-
waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en
technische gegevens behorend bij dit elektrische
gereedschap aandachtig door.Alsunietalleonder-
staandeaanwijzingennaleeft,kandatresulterenin
brand,elektrischeschokkenen/ofernstigletsel.

20 NEDERLANDS
Bewaar alle waarschuwingen en
instructies om in de toekomst te
kunnen raadplegen.
Determ"elektrischgereedschap"indeveiligheidsvoor-
schriftenduidtopgereedschappendieopstroomvan
hetlichtnetwerken(metsnoer)ofgereedschappenmet
eenaccu(snoerloos).
Veiligheidswaarschuwingen voor
een accuschroefmachine
1.
Houd elektrisch gereedschap alleen vast aan
de geïsoleerde handgrepen, wanneer u werkt
op plaatsen waar het bevestigingsmateriaal met
verborgen bedrading in aanraking kan komen.
Alseendraaddieonderstroomstaatwordtbescha-
digd,kunnendemetalendelenvanhetgereed-
schapookonderstroomkomentestaanenkuntu
eengevaarlijkeelektrischeschokkrijgen.
2. Zorg ook altijd dat u stevig op een solide
bodem staat.
Controleer dat er niemand onder u staat wanneer
u het gereedschap op een hoge plaats gebruikt.
3. Houd het gereedschap stevig vast.
4. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
delen.
5. Raak direct na uw werk het bit of het werkstuk
niet aan; ze kunnen erg heet zijn en u zou zich
kunnen branden.
6. Zet het werkstuk altijd vast in een bankschroef
of soortgelijke klemvoorziening.
BEWAAR DEZE
VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING: Laat u NIET misleiden
door een vals gevoel van comfort en bekendheid
met het gereedschap (na veelvuldig gebruik) en
neem alle veiligheidsvoorschriften van het betref-
fende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstige verwondingen.
Belangrijke veiligheidsinstructies
voor een ingebouwde accu
1. Alvorens de ingebouwde accu in gebruik te
nemen, leest u eerst alle instructies en waar-
schuwingsopschriften op (1) de acculader, (2)
de accu en (3) het apparaat waarin de accu
wordt aangebracht.
2. Haal de ingebouwde accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu
aanzienlijk korter is geworden, moet u het
gebruik ervan onmiddellijk stopzetten.
Voortgezet gebruik kan oververhitting, brand-
wonden en zelfs een ontplofng veroorzaken.
4. Als elektrolyt in uw ogen is terechtgeko-
men, spoelt u uw ogen met schoon water
en roept u onmiddellijk de hulp van een
dokter in. Elektrolyt in de ogen kan blindheid
veroorzaken.
5. Sluit de ingebouwde accu niet kort:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de ingebouwde accu niet op een
plaats waar deze in aanraking kan komen
met andere metalen voorwerpen, zoals
spijkers, munten, enz.
(3) Stel de ingebouwde accu niet bloot aan
water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
6. Bewaar het gereedschap en de ingebouwde
accu niet op plaatsen waar de temperatuur kan
oplopen tot 50 °C of hoger.
7. Werp de ingebouwde accu niet in een vuur,
zelfs niet als deze al ernstig beschadigd of
helemaal versleten is. De ingebouwde accu
kan in een vuur exploderen.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
9. Gebruik nooit een beschadigde accu.
10. De bijgeleverde lithium-ionbatterijen zijn
onderhevig aan de vereisten in de wetgeving
omtrent gevaarlijke stoffen.
Voorcommercieeltransportendergelijkedoor
derdenentransporteursmoetenspecialevereis-
tentenaanzienvanverpakkingenetikettering
wordennageleefd.
Alsvoorbereidingvanhetartikeldatwordt
getransporteerdishetnoodzakelijkeenexpertop
hetgebiedvangevaarlijkestoffenteraadplegen.
Houdutevensaanmogelijkstrengerenationale
regelgeving.
Blootliggendecontactpuntenmoetenworden
afgedektmettapeendeaccumoetzodanig
wordenverpaktdatdezenietkanbewegeninde
verpakking.
11. Volg bij het weggooien van de accu de plaatse-
lijke voorschriften.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES.
Tips voor een maximale levens-
duur van de accu
1. Laad de ingebouwde accu op voordat deze vol-
ledig leeg is. Wanneer u merkt dat het gereed-
schap minder vermogen heeft, stopt u met het
gebruik ervan en laadt u eerst de ingebouwde
accu op.
2. Laad nooit een volledig opgeladen inge-
bouwde accu opnieuw op. Te lang opladen
verkort de levensduur van de accu.
3. Laad de ingebouwde accu op bij een omge-
vingstemperatuur van 10 °C tot 40 °C. Laat een
warme ingebouwde accu eerst afkoelen voor-
dat u deze oplaadt.
4. Laad de ingebouwde accu op wanneer u de
accu gedurende een langere tijd (langer dan
zes maanden) niet denkt te gaan gebruiken.
Other manuals for DF001D
7
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Screwdriver manuals

Makita
Makita 6822 User manual

Makita
Makita XSF01 User manual

Makita
Makita 6830 User manual

Makita
Makita DFL651F User manual

Makita
Makita BFR540 User manual

Makita
Makita 6842 User manual

Makita
Makita BFR540 User manual

Makita
Makita XAD05 User manual

Makita
Makita BFR440RFE User manual

Makita
Makita 6842 User manual

Makita
Makita FS2700 User manual

Makita
Makita BFL060F User manual

Makita
Makita DFT023F User manual

Makita
Makita BFT041R User manual

Makita
Makita LXSF02 User manual

Makita
Makita 6805BV User manual

Makita
Makita BFL300F User manual

Makita
Makita 6723DW User manual

Makita
Makita 6827 User manual

Makita
Makita 6840 User manual