Makita 6833 User manual

Auto Feed Screwdriver
Instruction Manual
Magazin-Schnellbauschrauber
Betriebsanleitung
Śrubokręt z automatycznym podajnikiem śrub
Instrukcja obsługi
Отвертка с автоматической подачей
Инструкция по эксплуатации
6833
6834
6836

2
12
3
4
2
4
6
5
A
B
7
8
9
10
11
12
13
14
15
12
34
56
78

3
4
16
20 2
15 mm
21
22
23
24
910
11 12
13 14
15
19
18
17

4
Symbols
The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt
mit ihrer Bedeutung vertraut.
Symbole
Poniższe symbole używane są do opisu urządzenia. Przed użyciem należy upewnić się, że rozumie się ich
znaczenie.
Символы
Следующие объяснения показывают символы, используемые для инструмента. Убедитесь перед
использованием, что Вы понимаете их значение.
❏Read instruction manual.
❏Bitte Betriebsanleitung lesen.
❏Przeczytaj instrukcję obsługi.
❏ рочитайте инструкцию по эксплуатации.
❏DOUBLE INSULATION
❏DOPPELT SCHUTZISOLIERT
❏P DWÓJNA IZ LACJA
❏ДВОЙНАЯ ИЗОЛЯЦИЯ

5
ENGLISH
Explanation of general view
1Lever
2 Stopper base
3Plate
4 Casing
5 Approx. 5 mm
6 Adjusting knob
7 Feeder box
8 Screw strip
9 Screw guide
10 Driving position
11 Reverse button
12 Hook
13 Lock button
14 Switch trigger
15 Reversing switch
16 Thumb screws
17 Bit
18 Dust cover
19 Plain bearing
20 Wall
21 Extension handle
22 Limit mark
23 Screwdriver
24 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model 6833 6834 6836
Screw strip .......................................4 mm x 25 mm – 41 mm 4 mm x 25 mm – 57 mm 4 mm x 25 mm – 41 mm
No load speed (min-1) ......................4,700 2,800 6,000
Overall length .................................. 364 mm 396 mm 364 mm
Net weight ........................................ 1.9 kg 1.9 kg 1.9 kg
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning! When using electric tools, basic safety pre-
cautions should always be followed to reduce the
risk of fire, electric shock and personal injury, includ-
ing the following.
Read all these instructions before attempting to
operate this product and save these instructions.
For safe operation:
1. Keep work area clean
Cluttered areas and benches invite injuries.
2. Consider work area environment
Don’t expose power tools to rain. Don’t use power
tools in damp or wet locations. Keep work area well
lit. Don’t use power tools in presence of flammable
liquids or gases.
3. Guard against electric shock
Prevent body contact with grounded surfaces (e.g.
pipes, radiators, ranges, refrigerators).
4. Keep children away
Do not let visitors contact tool or extension cord.
All visitors should be kept away from work area.
5. Store idle tools
When not in use, tools should be stored in dry, high,
or locked-up place, out of the reach of children.
6. Don’t force tool
It will do the job better and safer at the rate for which
it was intended.
7. Use right tool
Don’t force small tools or attachments to do the job
of a heavy duty tool. Don’t use tools for purposes not
intended; for example, don’t use circular saw for cut-
ting tree limbs or logs.
8. Dress properly
Do not wear loose clothing or jewellery. They can be
caught in moving parts. Rubber gloves and non-skid
footwear are recommended when working outdoors.
Wear protective hair covering to contain long hair.
9. Use safety glasses and hearing protection
Also use face or dust mask if cutting operation is
dusty.
10. Connect dust extraction equipment
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used.
11. Don’t abuse cord
Never carry tool by cord or yank it to disconnect it
from receptacle. Keep cord from heat, oil and sharp
edges.
12. Secure work
Use clamps or a vice to hold work. It’s safer than
using your hand and it frees both hands to operate
tool.
13. Don’t overreach
Keep proper footing and balance at all times.
14. Maintain tools with care
Keep tools sharp and clean for better and safer per-
formance. Follow instructions for lubricating and
changing accessories. Inspect tool cords periodi-
cally and, if damaged, have repaired by authorised
service facility. Inspect extension cords periodically
and replace if damaged. Keep handles dry, clean
and free from oil and grease.
15. Disconnect tools
When not in use, before servicing, and when chang-
ing accessories such as blades, bits and cutters.
16. Remove adjusting keys and wrenches
Form the habit of checking to see that keys and
adjusting wrenches are removed from tool before
turning it on.
17. Avoid unintentional starting
Don’t carry plugged-in tool with finger on switch.
Be sure switch is off when plugging in.

6
18. Outdoor use extension cords
When tool is used outdoors, use only extension
cords intended for use outdoors and so marked.
19. Stay alert
Watch what you are doing. Use common sense.
Do not operate tool when you are tired.
20. Check damaged parts
Before further use of the tool, a guard or other part
that is damaged should be carefully checked to
determine that it will operate properly and perform
its intended function. Check for alignment of moving
parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may affect
its operation. A guard or other part that is damaged
should be properly repaired or replaced by an
authorised service centre unless otherwise indicated
elsewhere in this instruction manual. Have defective
switches replaced by and authorised service centre.
Do not use tool if switch does not turn it on and off.
21. Warning
The use of any other accessory or attachment other
than recommended in this operating instruction or
the catalogue may present a risk of personal injury.
22. Have your tool repaired by an expert
This electric appliance is in accordance with the rel-
evant safety rules. Repairing of electric appliances
may be carried out only by experts otherwise it may
cause considerable danger for the user.
ADDITIONAL SAFETY RULES
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tools
may contact hidden wiring or its own cord. Con-
tact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high loca-
tions.
3. Hold the tool firmly.
4. Keep hands away from rotating parts.
5. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
6. Do not touch the drill bit or the workpiece imme-
diately after operation; they may be extremely
hot and could burn your skin.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
OPERATING INSTRUCTIONS
Setting for desired screw length (Fig. 1)
There are 3 (for Model 6833 & 6836) or 5 (for
Model 6834) positive-lock screw length settings. To
obtain the desired setting, pull out the stopper base while
depressing the lever until you see the number of the
desired screw length (indicated on the plate) appear to
rest on the very top edge of the casing. See the table
below for the relation between the number indicated on
the plate and the respective screw length ranges.
(Note) * for Model 6834 only
Adjusting the driving depth (Fig. 2)
Depress the stopper base as far as it will go. While keep-
ing it in this position, turn the adjusting knob until the bit
tip projects approx. 5 mm from the stopper base. Drive a
trial screw. If the screw head projects above the surface
of the workpiece, turn the adjusting knob in the A direc-
tion; if the screw head is countersunk, turn the adjusting
knob in the B direction.
Installing screw strip (Fig. 3 & 4)
Insert the screw strip through the screw guide. Then
insert it through the feeder box until the first screw
reaches the position next to the driving position.
Removing screw strip (Fig. 5 & 6)
To remove the screw strip, just pull it out in the direction
of the arrow. If you depress the reverse button, you can
pull out the screw strip in the reverse direction of the
arrow.
Carry hook (Fig. 7)
The carry hook is convenient for hooking the tool to your
belt. It can be installed on either side of the tool. To
remove it, pull it out in the direction of the arrow while
raising. To install the hook, push it down until it “clicks”
into place on the tool.
Switch action (Fig. 8)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig-
ger to stop. For continuous operation, pull the trigger and
then push in the lock button. To stop the tool from the
locked position, pull the trigger fully, then release it.
Number indicated
on the plate
Screw length range
(mm)
25/28 25 – 28
32 28 – 35
40 35 – 41
*51 41 – 51
*57 51 – 57

7
Reversing switch action (Fig. 8)
CAUTION:
• Always check the direction of rotation before operation.
• Use the reversing switch only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
This tool has a reversing switch to change the direction of
rotation. Press the upper side (FWD side) of the switch
for clockwise rotation or the lower side (REV side) of the
switch for counterclockwise rotation.
Driving operation (Fig. 9)
Switch on the tool by pressing the trigger and at the
same time pushing the lock button. Hold the tool squarely
against the workpiece and apply forward pressure to the
tool. The screw will be automatically carried to the driving
position and driven into the workpiece.
Important:
• Do not fire the tool without screws. This will damage
the workpiece.
• If the feeder box becomes sluggish in operation, spray
car wax (spray type wax) on its sliding surfaces. Never
lubricate it.
Installing or removing bit (Fig. 10 & 11)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the bit.
Loosen the thumb screws which secure the casing. Pull
out the casing in the direction of the arrow. Press the dust
cover toward the plain bearing and pull out the bit. If the
dust cover cannot be moved as far as the plain bearing,
try it again after turning the bit slightly. To install the bit,
insert it into the socket while turning it slightly. After
installing, always make sure that the bit is securely held
in place by trying to pull it out.
Driving in corner (Fig. 12)
This tool can be used to drive at a position 15 mm away
from the wall as shown in Fig. 12.
CAUTION:
Driving at a position closer than 15 mm to the wall or driv-
ing with the stopper base in contact with the wall may
damage the screw heads and cause wear on the bit. This
may also lead to poor fastening of screws and malfunc-
tion of the tool.
Extension handle (optional accessory) (Fig. 13)
Use of extension handle allows you to drive screws into
floors while standing.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 14 & 15)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.

8
Noise and Vibration of Model 6833
The typical A-weighted sound pressure level is
80 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
Noise and Vibration of Model 6834
The typical A-weighted sound pressure level is
81 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
Noise and Vibration of Model 6836
The typical A-weighted sound pressure level is
83 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards or standard-
ized documents,
HD400, EN50144, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 73/23/EEC,
89/336/EEC and 98/37/EC.
Yasuhiko Kanzaki
CE2002
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

9
DEUTSCH
Übersicht
1 Verriegelungstaste
2 Tiefenanschlag
3 Tiefeneinstellskala
4 Magazingehäuse
5 ca. 5 mm
6 Einstellrad
7 Magazinkammer
8 Schraubengurt
9 Schraubenführung
10 Schraubposition
11 Entriegelungstaste
12 Einhängeclip
13 Schalterarretierung
14 Elektronikschalter
15 Drehrichtungsumschalter
16 Flügelschrauben
17 Schraubendrehereinsatz
18 Staubschutzmanschette
19 Gleitlager
20 Wand
21 Verlängerungsgriff
22 Verschleißgrenze
23 Schraubendreher
24 Kohlebürstenkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell 6833 6834 6836
Schnellbauschrauben ......................4 mm x 25 mm – 41 mm 4 mm x 25 mm – 57 mm 4 mm x 25 mm – 41 mm
Leerlaufdrehzahl (min-1) ..................4 700 2 800 6 000
Gesamtlänge ...................................364 mm 396 mm 364 mm
Gewicht ............................................1,9 kg 1,9 kg 1,9 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist für das Eindrehen von Schrauben in
Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
entsprechend den Europäischen Richtlinien doppelt
schutzisoliert und kann daher auch an Steckdosen ohne
Erdanschluß betrieben werden.
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung! Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen
sind zum Schutz gegen elektrischen Schlag. Verlet-
zungsund Brandgefahr folgende grundsätzlichen
Sicherheitsmaßnahmen zu geachten. Lesen und
beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
1. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
2. Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse
Setzen sie Elektrowerkzeuge nicht dem Regen aus.
Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute
Beleuchtung. Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht
in Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
3. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag
Vermeiden Sie Körperberührung mit geerdeten Tei-
len, zum Beispiel Rohren, Heizkörpern, Herden,
kühlschränken.
4. Halten Sie Kinder fern!
Lassen Sie andere Personen nicht das Werkzeug
oder Kabel berühren, halten Sie sie von Ihrem
Arbeitsbereich fern.
5. Bewahren Sie Ihre Werkzeuge sicher auf
Unbenutzte Werkzeuge sollten in trockenem, ver-
schlossenem Raum und für Kinder nicht erreichbar
aufbewahrt werden.
6. Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
7. Benützen Sie das richtige Werkzeug
Verwenden Sie keine zu schwachen Werkzeuge
oder Vorsatzgeräte für schwere Arbeiten. Benützen
Sie Werkzeuge nicht für Zwecke und Arbeiten,
Wofür sie nicht bestimmt sind; zum Beispiel benüt-
zen Sie keine Handkreissäge, um Bäume zu flällen
oder Äste zu schneiden.
8. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Sie
können von beweglichen Teilen erfaßt werden. Bei
Arbeiten im Freien sind Gummihandschuhe und
rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie
bei langen Haaren ein Haarnetz.
9. Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Verwenden Sie eine Atemmaske bei stauberzeu-
genden Arbeiten.
10. Schlleßen Sie eine Staubabsaugvorrichtung an
Wenn Geräte für den Anschluß von Staubabsaug-
und-sammelvorrichtungen ausgelegt sind, sorgen
Sie dafür, daß Jiese angeschlossen und korrekt
benutzi werden.
11. Zweckentfremden Sie nicht das Kabel
Tragen Sie das Werkzeug nicht am Kabel, und
benützen Sie es nicht, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. Schützen Sie das Kabel vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten.
12. Sichern Sie das Werkstück
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen
Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es
ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand und
ermöglicht die Bedienung der Maschine mit beiden
Händen.
13. Überdehnen Sie nicht Ihren Standbereich
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für sicheren Stand, und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.

10
14. Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgtalt
Halten Sie Ihre Werkzeuge scharf und sauber, um
gut und sicher zu arbeiten. Befolgen Sie die War-
tungsvorschriften und die Hinweise für Werkzeug-
wechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig den Stecker
und das Kabel, und lassen Sie diese bei Beschädi-
gung von einem anerkannten Fachmann erneuern.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig
und ersetzen Sie beschädigte. Halten Sie Handgriffe
trocken und frei von Öl und Fett.
15. Ziehen Sie den Netzstecker
Bei Nichtgebrauch, vor der Wartung und beim Werk-
zeugwechsel, wie zum Beispiel Sägeblatt, Bohrer
und Maschinenwerkzeugen aller Art.
16. Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, daß die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
17. Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf
Tragen Sie keine an das Stromnetz angeschlossene
Werkzeuge mit dem Finger am Schalter. Vergewis-
sern Sie sich, daß der Schalter beim Anschluß an
das Stromnetz ausgeschaltet ist.
18. Verlängerungskabel im Freien
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene
und entsprechend gekennzeichnete Varlängerungs-
kabel.
19. Seien Sie stets aufmerksam
Beobachten Sie Ihre Arbeit. Gehen Sie vernünftig
vor. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie
unkonzentriert sind.
20. Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeugs die Schutz-
einrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig
auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße
Funktion überprüfen. Überprüfen Sie, ob die Funktion
beweglicher Teile in Ordnung ist, ob sie nicht klem-
men onder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile
müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Gerätes
zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen
und Teile sollen sachgemäß durch eine Kunden-
dienstwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden,
soweit nichts anderes in den Betriebsanleitungen
angegeben ist. Beschädigte Schalter müssen bei
einer Kundendienstwerkstatt ersetzt werden. Benut-
zen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schal-
ter nicht ein und ausschalten läßt.
21. Achtung!
Zu Ihrer eigenen Sicherheit, benützen Sie nur Zube-
hör und Zusatzgeräte, die in der Bedienungsanlei-
tung angegeben oder vom Werkzeug-Hersteller
empfohlen oder angegeben werden. Der Gebrauch
anderer als der in der Bedienungsanleitung oder im
Katalog empfohlenen Einsatzwerkzeuge oder Zube-
höre kann eine persönliche Verletzungsgefahr für
Sie bedeuten.
22. Reparaturen nur vom Elektrofachmann
Dieses Elektrowerkzeug entspricht den einschlä-
gigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen
dürfen nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt
werden, andernfalls können Unfälle für den
Betreiber entstehen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Berühren Sie beim Schrauben nie die Metallteile
des Magazinschraubers, sondern halten Sie die
Maschine ausschließlich an den isolierten Griff-
teilen, damit Sie beim versehentlichen Auftreffen
auf eine stromführende Leitung keinen elektri-
schen Schlag bekommen.
2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß
sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen
Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhal-
ten.
3. Halten Sie die Maschine sicher fest.
4. Halten Sie die Hände von rotierenden Teilen fern.
5. Die Maschine nicht im eingeschalteten Zustand
aus der Hand legen. Nur einschalten, wenn die
Maschine mit der Hand geführt wird.
6. Das Einsatzwerkzeug oder das bearbeitete Werk-
stück nicht unmittelbar nach Beendigung der
Arbeit berühren. Sie können sehr heiß sein und
Verbrennungen verursachen.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
BEDIENUNGSHINWEISE
Einstellung des Tiefenanschlags (Abb. 1)
Für Modell 6833 u. 6836 sind 3 bzw. für Modell 6834 sind
5 verschiedene Raststellungen des Tiefenanschlags vor-
gesehen. Zur Einstellung drücken Sie die Verriegelung-
staste und stellen den Tiefenanschlag auf die
gewünschte Schraubenlänge ein. Der Einstellwert auf
der Tiefeneinstellskala ist auf die Gehäuseoberkante
abzustimmen. In der nachstehend aufgeführten Tabelle
ist der Schraublängenbereich und der Einstellwert der
Tiefenskala angegeben.
(Hinweis) * nur für Modell 6834
Einstellung der Schraubtiefe (Abb. 2)
Drücken Sie den Tiefenanschlag bis zum Anschlag
herunter. Drehen Sie das Einstellrad, bis der Schrauben-
drehereinsatz ca. 5 mm aus dem Tiefenanschlag herau-
sragt. Führen Sie eine Probeverschraubung durch. Falls
der Schraubenkopf aus der Oberfläche des Werkstücks
herausragt, das Einstellrad in Richtung A drehen. Falls
der Schraubenkopf zu tief versenkt wird, das Einstellrad
in Richtung B drehen.
Einstellwert Schraubenläng-
enbereich (mm)
25/28 25 – 28
32 28 – 35
40 35 – 41
*51 41 – 51
*57 51 – 57

11
Einlegen des Schraubengurts (Abb. 3 u. 4)
Den Schraubengurt durch die Schraubenführung ein-
führen, und dann so weit durch die Magazinkammer
schieben, bis sich die erste Schraube in Einschraubposi-
tion befindet.
Entfernen des Schraubengurts (Abb. 5 u. 6)
Den Schraubengurt zum Entfernen in Pfeilrichtung
herausziehen. Durch Drücken der Entriegelungstaste
kann der Schraubengurt in entgegengesetzter Pfeilri-
chtung herausgezogen werden.
Einhängeclip (Abb. 7)
Der Einhängeclip ermöglicht bequemes Tragen der
Maschine am Gürtel. Er kann an beiden Seiten der
Maschine montiert werden. Zum Entfernen den Einhän-
geclip bei gleichzeitigem Anheben in Pfeilrichtung herau-
sziehen. Zum Anbringen den Einhängeclip nach unten
drücken, bis er hörbar in die Maschine einrastet.
Schalterfunktion (Abb. 8)
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem Anschließen der
Maschine an das Stromnetz stets, ob der Elektronik-
schalter ordnungsgemäß funktioniert und beim Loslas-
sen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten drücken Sie den Schalter. Zum Aus-
schalten lassen Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb
drücken Sie den Schalter und gleichzeitig die Schalterar-
retierung. Zum Ausschalten des Dauerbetriebs den
Schalter drücken und wieder loslassen.
Drehrichtungsumschalter (Abb. 8)
VORSICHT:
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Wechseln Sie die Drehrichtung erst, nachdem die
Maschine zum Stillstand gekommen ist. Anderenfalls
kann die Maschine beschädigt werden.
Diese Maschine ist mit einem Drehrichtungsumschalter
ausgestattet. Drücken Sie die Oberseite (FWD) des
Schalters für Rechtslauf, und die Unterseite (REV) für
Linkslauf.
Schrauben (Abb. 9)
Die Maschine durch Drücken des Schalters und gleich-
zeitiges Drücken der Schalterarretierung einschalten. Die
Maschine im rechten Winkel zum Werkstück halten und
Druck auf den Maschinenkopf ausüben. Die Schraube
wird dann automatisch zur Einschraubposition transpor-
tiert und in das Werkstück geschraubt.
Wichtig:
• Die Maschine nicht ohne eingelegte Schrauben in
Betrieb nehmen, weil dadurch das Werkstück
beschädigt wird.
• Läßt sich die Magazinkammer schwer bedienen,
sprühen Sie einen nicht ölhaltigen Gleitfilm (Wachs-
spray, Teflonspray) auf. Die Magazinkammern niemals
mit Fett schmieren.
Montage und Demontage
des Schraubendrehereinsatzes (Abb. 10 u. 11)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor der Montage oder Demontage
des Schraubendrehereinsatzes stets, daß die Maschine
ausgeschaltet und vom Stromnetz getrennt ist.
Lösen Sie die Flügelschrauben zur Befestigung des
Magazingehäuses und ziehen Sie das Magazingehäuse
in Pfeilrichtung ab. Die Staubschutzmanschette gegen
das Gleitlager drücken und den Schraubendrehereinsatz
herausziehen. Kann die Staubschutzmanschette nicht
bis zum Gleitlager bewegt werden, versuchen Sie es
durch leichtes Drehen des Schraubendrehereinsatzes
erneut.
Den Schraubendrehereinsatz zur Montage unter lei-
chtem Drehen in die Werkzeugaufnahme einführen.
Nach der Montage durch Zugversuch sicherstellen, daß
der Schraubendrehereinsatz einwandfrei sitzt.
Einschrauben in der Ecke (Abb. 12)
Dieses Gerät kann zum Eindrehen von Schrauben an
einer Stelle verwendet werden, die sich in einem Abstand
von 15 mm von der Wand befindet, wie in Abb. 12
gezeigt.
VORSICHT:
Beim Eindrehen von Schrauben in einem Abstand von
weniger als 15 mm von der Wand oder beim Eindrehen,
wenn der Tiefenanschlag die Wand berührt, können die
Schraubenköpfe beschädigt werden und es kann zu
einem Verschleiß des Schraubendrehereinsatzes kom-
men. Außerdem kann dies zu einer fehlerhaften Halte-
rung der Schrauben und einer Funktionsstörung des
Gerätes führen.
Griffverlängerung (Sonderzubehör) (Abb. 13)
Die Griffverlängerung ermöglicht es, Schrauben im
Stehen in Fußböden zu schrauben.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich, daß
sich der Schalter in der “AUS-” Position befindet und der
Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 14 u. 15)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Verschleiß-
grenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten nur
paarweise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes zu
gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und Ein-
stellarbeiten nur von Makita autorisierten Werkstätten
oder Kundendienstzentren unter ausschließlicher
Verwendung von Makita-Originalersatzteilen ausgeführt
werden.

12
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells 6833
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
80 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s2.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells 6834
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
81 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s2.
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
des Modells 6836
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
83 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
überschreiten.
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s2.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
73/ 23/EWG, 89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgen-
den Normen bzw. Normendokumenten übereinstimmen:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000.
Yasuhiko Kanzaki
CE2002
Direktor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

1313
POLSKI
Wyjaśnienia dotyczące urządzenia i jego użycia
1Dźwignia
2 Podstawa zatyczki
3Płytka
4 Obudowa
5Około 5mm
6 Pokrętło regu acyjne
7Podajnik
8 Taśma ze śrubami
9 Prowadnica śrub
10 Położenie do wkręcania
11 Przycisk zmiany kierunku
12 Haczyk
13 Przycisk b okady
14 Język włącznika
15 Przełącznik zmiany kierunku
16 Śruby skrzydełkowe
17 Końcówka
18 Pokrywa zabezpieczająca
przed kurzem
19 Łożysko ś izgowe
20 Ściana
21 Uchwyt przedłużony
22 Znak imitu
23 Śrubokręt
24 Pokrywa pojemnika na
szczoteczki
DANE TECHNICZNE
Model 6833 6834 6836
Ta ś m a z e ś r u b a m i .................................... 4 mm x 25 mm –41 mm 4 mm x 25 mm –57 mm 4 mm x 25 mm –41 mm
Prędkość bez obciążenia (min–1) ........... 4700 2800 6000
Całkowita długość .................................. 364 mm 396 mm 364 mm
Ciężar netto ............................................ 1,9 kg 1,9 kg 1,9 kg
•Ze wzg ędu na prowadzony program udoskona eń i
badań, podane dane techniczne mogą zostać
zmienione bez uprzedzenia.
•Uwaga: Dane techniczne mogą się różnić w za eżności
od kraju.
Przeznaczenie
Urządzenie jest przeznaczone do wkręcania śrub w
drewno, meta i p astik.
Zasilanie
Urządzenie to, powinno być podłączone ty ko do źródła
zasi ania o takim samym napięciu jak pokazano na
tab iczce znamionowej i może być używane ty ko d a
zmiennego prądu jednofazowego. Zgodnie ze
standardami Unii Europejskiej zastosowano podwójną
izo ację i d atego też moż iwe jest zasi anie z gniazda bez
uziemienia.
INSTR KCJE BEZPIECZEŃSTWA
Ostrzeżenie! żywając urządzeń elektrycznych
podstawowe środki ostrożności muszą być zawsze
zachowane, aby zmniejszyć ryzyko ognia, porażenia
prądem i uszkodzenia ciała, włączając poniższe.
Przeczytaj wszystkie podane instrukcje przed próbą
użycia tego produktu i zachowaj je do wglądu.
Dla bezpiecznego użycia:
1. trzymuj miejsce pracy w czystości
Zabałaganione miejsca i stoły warsztatowe
sprzyjają wypadkom.
2. Zastanów się nad warunkami pracy
Nie wystawiaj urządzeń e ektrycznych na deszcz.
Nie używaj urządzeń e ektrycznych w wi gotnych
ub mokrych miejscach. Utrzymuj miejsce pracy
dobrze oświet one. Nie używaj urządzeń
e ektrycznych w obecności łatwopa nych płynów
ub gazów.
3. Chroń się przed porażeniem prądem
Zapobiegaj kontaktom ciała z uziemionymi
powierzchniami (np. rurami, grzejnikami,
kuchenkami, odówkami).
4. Nie pozwalaj zbliżać się dzieciom
Nie pozwa aj wizytującym osobom dotykać
urządzenia ub przedłużacza. Wszystkie wizytujące
osoby nie powinny zb iżać się do miejsca pracy.
5. Zachowaj nieczynne urządzenia
Nieużywane urządzenia powinny być
przechowywane w suchych, wysokich ub
zamykanych miejscach tak, aby były niedostępne
d a dzieci.
6. Nie przeciążaj urządzenia
Wykona ono pracę epiej i bezpieczniej, pracując w
sposób, d a którego zostało ono zaprojektowane.
7. żywaj poprawnego urządzenia
Nie nadużywaj małych ub dodatkowych urządzeń
do wykonania pracy urządzeń do dużej pracy. Nie
używaj urządzeń do ceów, do których nie zostały
przeznaczone; na przykład, nie używaj piły
tarczowej do przecinania gałęzi ub kłód drzew.
8. bierz się odpowiednio
Nie noś uźnych ubrań ub biżuterii. Mogą one
zostać zahaczone o ruchome części. Gumowe
rękawiczki i przeciwpośizgowe buty są wskazane
przy pracy na dworze. Za eca się noszenie ochrony
na głowę przytrzymującej długie włosy.
9. żyj okularów ochronnych i ochraniaczy uszu
Użyj masek na twarz ub masek przeciwpyłowych
jeże i czynność cięcia wytwarza pyły.
10. Podłącz urządzenie usuwające pył
Jeże i urządzenia posiadają podłączenia do
urządzeń do usuwania i składowania pyłu, upewnij
się, że są one poprawnie podłączone i użyte.
11. ważaj na przewód sieciowy
Nigdy nie noś urządzenia trzymając za przewód i
nie odłączaj go od gniazda przez pociągnięcie
przewodu. Chroń przewód przed ciepłem, o ejem i
ostrymi krawędziami.
12. Pewnie mocuj obrabiane elementy
Użyj ścisków ub imadła do zamocowania
obrabianych e ementów. Jest to bezpieczniejsze niż
używanie rąk, a dodatkowo zwa nia obie ręce do
obsługiwania urządzenia.

1414
13. żywając urządzenie, nie oddalaj go zbytnio od
siebie
Cały czas trzymaj dobrze ustawione nogi i
równowagę.
14. Pamiętaj o dobrej konserwacji urządzenia
Utrzymuj urządzenie ostre i czyste d a jego epszego
i bezpieczniejszego działania. Wykonaj podane
instrukcje w ce u smarowania ub wymiany
e ementów wyposażenia. Regu arnie sprawdzaj
przewody urządzenia, i jeże i są uszkodzone, oddaj
je do naprawy do autoryzowanego serwisu.
Regu arnie sprawdzaj przewody przedłużające i
wymień je, jeże i są uszkodzone. Utrzymuj uchwyty
suche, czyste i nie zabrudzone o ejem ub smarem.
15. Odłącz urządzenia
Przed konserwacją urządzenia ub zmianą
wyposażenia takiego jak tarcze, końcówki robocze i
noże, gdy nie jest ono używane.
16. Wyjmij klucze regulacyjne
Nabierz zwyczaju sprawdzania czy k ucze
regu acyjne są usunięte z urządzenia przed jego
użyciem.
17. nikaj przypadkowych uruchomień
Nie noś podłączonego urządzenia z pacem na
włączniku. Upewnij się, że urządzenie jest
wyłączone, gdy je podłączasz do zasi ania.
18. Zastosuj przedłużacz używając urządzenia na
dworze
Gdy urządzenie używane jest na dworze, stosuj
ty ko przedłużacze przeznaczone i oznaczone do
pracy na dworze.
19. Bądź uważny
Patrz co robisz. Bądź rozsądny. Nie używaj
urządzenia, gdy jesteś zmęczony.
20. Sprawdzaj uszkodzone części
Przed da szym użyciem urządzenia, osłona ub inne
części, które są uszkodzone, muszą być uważnie
sprawdzone, aby upewnić się, że będą poprawnie
działać i wykonywać przeznaczone im funkcje.
Sprawdzaj ustawienia ruchomych części, oprawy
ruchomych części, pęknięcia części, zamocowania,
i jakieko wiek inne warunki, które mogą wpływać na
działanie. Osłona ub inne części, które są
uszkodzone, powinny być naprawione ub
wymienione przez autoryzowany serwis, jeże i w
instrukcji nie podano inaczej. Uszkodzone
przełączniki powinny być wymienione przez
autoryzowany serwis. Nie używaj urządzenia, jeże i
włącznik nie może go włączyć ub wyłączyć.
21. Ostrzeżenie
Użycie jakiegoko wiek innego wyposażenia ub
części dodatkowych innych niż za ecane w tej
instrukcji obsługi ub kata ogu, może stworzyć
ryzyko uszkodzenia ciała.
22. Naprawy urządzenia powinny być wykonywane
tylko przez specjalistę
To urządzenie jest wykonane zgodnie z
odpowiednimi zasadami bezpieczeństwa. Naprawa
urządzeń e ektrycznych może być wykonana
wyłącznie przez specja istę, gdyż w przeciwnym
wypadku może ono stanowić zagrożenie d a
użytkownika.
DODATKOWE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
1. Podczas wykonywania prac, w trakcie których
urządzenia tnące mogą wejść w kontakt z
ukrytymi przewodami elektrycznymi lub
własnym przewodem zasilania, trzymaj je za
izolowane uchwyty. Zetkniecie z przewodem
elektrycznym pod napięciem prowadzi do
powstania napięcia w odsłoniętych metalowych
częściach urządzenia i może doprowadzić do
porażenia prądem obsługującego urządzenie.
2. Zawsze upewnij się, że pewnie stoisz. pewnij
się, że przy pracy na wysokościach nikt nie
znajduje się poniżej.
3. Mocno trzymaj urządzenie.
4. Trzymaj ręce z dala od obrotowych części.
5. Nie pozostawiaj urządzenia włączonego. żywaj
urządzenia wyłącznie, gdy jest trzymane rękami.
6. Nie dotykaj wiertła ani obrabianego przedmiotu
bezpośrednio po zakończeniu pracy; mogą być
bardzo gorące i mogą poparzyć skórę.
ZACHOWAJ TĘ INSTR KCJĘ.
INSTR KCJA OBSŁ GI
stawianie żądanej długości śruby (Rys. 1)
Istnieją 3 (mode 6833 i 6836) ub 5 (mode 6834)
wymuszone ustawienia długości śruby. Aby uzyskać
żądane ustawienie, wyciągnij podstawę zatyczki,
naciskając na dźwignię, aż zobaczysz, że iczba
odpowiadająca żądanej długości śruby (pokazana na
płytce) pozostaje nieruchomo na najwyższym brzegu
obudowy. Z za eżnością pomiędzy iczbami
pokazywanymi na płytce a odpowiadającymi im
zakresami długości śrub zapoznaj się w poniższej tabe i.
(Uwaga) * ty ko mode 6834
Regulacja głebokości wkręcania (Rys. 2)
Wciśnij podstawę zatyczki najgłębiej jak to moż iwe.
Trzymając ją w tym położeniu, obracaj gałką
regu acyjną, aż wierzchołek końcówki będzie wystawał
około 5 mm ponad podstawę zatyczki. Wkręć śrubę
próbną. Jeże i łeb śruby będzie wystawał ponad
powierzchnię obrabianego przedmiotu, obróć gałkę
regu acyjną w kierunku A; jeże i śruba ma łeb stożkowy,
obróć gałkę regu acyjną w kierunku B.
Liczba pokazana
na płytce
Zakres długość śrub
(mm)
25/28 25 –28
32 28 –35
40 35 –41
*51 41 –51
*57 51 –57

1515
Zakładanie taśmy ze śrubami (Rys. 3 i 4)
Przełóż taśmę ze śrubami przez prowadnicę śrub.
Następnie przełóż ją przez podajnik, aż pierwsza śruba
znajdzie się w położeniu sąsiadującym z położeniem do
wkręcania.
Wyjmowanie taśmy ze śrubami (Rys. 5 i 6)
Aby wyjąć taśmę ze śrubami, wyciągnij ją w kierunku
pokazanym strzałką. Jeże i naciśniesz przycisk zmiany
kierunku, możesz wyciągnąć taśmę w kierunku
przeciwnym do pokazywanego przez strzałkę.
Haczyk do przenoszenia (Rys. 7)
Haczyk do przenoszenia umoż iwia zawieszenie
urządzenia na pasku od spodni. Można go założyć po
obu stronach urządzenia. Aby go wyjąć, pociągnij go w
kierunku pokazanym strzałką, jednocześnie podnasząc.
Aby założyć haczyk, naciśnij go w dół, aż zab okuje się
na miejscu z k iknięciem.
Funkcja włącznika (Rys. 8)
OSTRZEŻENIE:
Przed podłączeniem urządzenia do zasi ania, zawsze
sprawdź czy język włącznika działa poprawnie i czy
powraca do pozycji „OFF” (Wył.) po zwo nieniu.
Aby uruchomić urządzenie, naciśnij język. Zwo nij język,
aby zatrzymać urządzenie. D a ciągłej pracy, naciśnij
język, a następnie naciśnij przycisk b okady. Aby
zatrzymać urządzenie w zab okowanej pozycji, naciśnij do
końca język, a następnie zwo nij go.
Zmiana kierunku (Rys. 8)
OSTRZEŻENIE:
•Zawsze sprawdź kierunek rotacji przed użyciem.
•Używaj przełącznika kierunku, ty ko po zupełnym
zatrzymaniu się urządzenia. Zmiana kierunku rotacji
przed zatrzymaniem się urządzenia, może je
uszkodzić.
To urządzenie wyposażone jest w przełącznik kierunku,
który umoż iwia zmianę kierunku rotacji. Naciśnij górną
część przełącznika (oznaczoną FWD) d a uzyskania
obrotów zgodnie z ruchem wskazówek zegara ub do ną
część (oznaczoną REV) d a uzyskania obrotów przeciwnie
do ruchu wskazówek zegara.
Wkręcanie (Rys. 9)
Włącz urządzenie nacikając na język i jednocześnie na
przycisk pracy ciągłej. Trzymaj urządzenie pod kątem
prostym naprzeciwko obrabianego przedmiotu i naciskaj
na nie do przodu. Śruba zostanie automatycznie
przeniesiona do położenia do wkręcania i wkręcona w
obrabiany przedmiot.
Ważne:
•Nie uruchamiaj urządzenia bez śrub. Może to
doprowadzić do uszkodzenia obrabianego
przedmiotu.
•Jeżei podajnik zacznie wono pracować, rozpy na
jego powierzchniach przesuwa nych wosk
samochodowy (wosk w sprayu). Nigdy go nie smaruj.
Instalowanie lub wyjmowanie końcówki
(Rys. 10 i 11)
Ważne:
Przed wyjmowaniem ub insta owaniem końcówki
zawsze upewnij się, że urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasi ania.
Odkręć śruby skrzydełkowe mocujące obudowę.
Pociągnij za obudowę w kierunku pokazanym strzałką.
Dociśnij ochronę zabezpieczającą przed kurzem do
łożyska ś izgowego i wyciągnij końcówkę. Jeże i nie
będzie można docinąć pokrywy zabezpieczającej przed
kurzem do łożyska ś izgowego, spróbuj wykonać to
ponownie po nieznacznym obróceniu końcówki. Aby
założyć końcówkę, włóż ją do gniazda, obracając ją ekko.
Po założeniu zawsze upewnij się, czy końcówka jest
pewnie zamocowana, próbując ją wyciągnąć.
Wkręcanie w narożniku (Rys. 12)
Urządzenie może być używane do wkręcania w
od egłości 15 mm od ściany, tak jak pokazano na
Rys. 12.
OSTRZEŻENIE:
Wkręcanie w położeniu b iższym niż 15 mm od ściany
ub wkręcanie przy podstawie zatyczki stykającej się ze
ścianą może doprowadzić do uszkodzenia łba śruby i
zużycia końcówki. Może to również doprowadzić do
słabego wkręcania śrub i usterki urządzenia.
chwyt przedłużony (wyposażenie dodatkowe)
(Rys. 13)
Stosowanie uchwytu przedłużonego pozwa a na
wkręcanie śrub w podłogę w pozycji stojącej.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE:
Zawsze upewnij się, ze urządzenie jest wyłączone i
odłączone od zasi ania przed wykonywaniem
jakichko wiek prac nad urządzeniem.
Wymiana szczoteczek węglowych (Rys. 14 i 15)
Wymień szczoteczki węg owe, gdy są one starte do
znaku imitu. Dwie identyczne szczoteczki węg owe
powinny być wymienione w tym samym czasie.
Aby zapewnić bezpieczeństwo i niezawodność produktu,
naprawy i konserwacje ub ustawianie powinny być
wykonywane przez autoryzowany serwis Makita.

1616
Szumy i drgania modelu 6833
Typowy A-ważony poziom ciśnienia dźwięku wynosi
80 dB (A).
Poziom szumów w trakcie pracy może przekroczyć
85 dB (A).
– Noś ochraniacze uszu. –
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s2.
Szumy i drgania modelu 6834
Typowy A-ważony poziom ciśnienia dźwięku wynosi
81 dB (A).
Poziom szumów w trakcie pracy może przekroczyć
85 dB (A).
– Noś ochraniacze uszu. –
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s2.
Szumy i drgania modelu 6836
Typowy A-ważony poziom ciśnienia dźwięku wynosi
83 dB (A).
Poziom szumów w trakcie pracy może przekroczyć
85 dB (A).
– Noś ochraniacze uszu. –
Typowa wartość ważonej średniej kwadratowej
przyspieszenia nie jest większa niż 2,5 m/s2.
CE-DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Oświadczamy, biorąc za to wyłączną odpowiedzia ność,
że niniejszy wyrób jest zgodny z następującymi
standardami i standardowymi dokumentami:
HD400, EN50144, EN55014, EN61000,
zgodnie z Za eceniami Rady: 73/23/EEC, 89/336/EEC i
98/37/EC
Yasuhiko Kanzaki
CE 2002
Dyrektor
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwe , Mi ton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND

171717
РУССКИЙ ЯЗЫК
Объяснения общего плана
1Рычаг
2 Ограничительная основа
3 Пластина
4 Корпус
5 Приблиз. 5 мм
Регулировочный
переключатель
7 Коробка подачи
8 Лента винтов
9 Направляющая винтов
10 Позиция завинчивания
11 Кнопка обратного
переключения
12 Крюк
13 Кнопка фиксации
14 Пусковой механизм
15 Обратный переключатель
1 Винты с накатанной головкой
17 Сверло
18 Пылезащитный чехол
19 Подшипник скольжения
20 Стена
21 Удлиняющая ручка
22 Ограничительная метка
23 Отвертка
24 Крышка держателя щеток
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Мо ель 6833 6834 6836
Лента винтов................................................. 4 мм x25мм –41 мм 4мм x25мм –57 мм 4мм x25мм –41 мм
Скорость
в незагруженном состоянии (мин–1) ........... 4700 2800 000
Общая длина................................................. 3 4 мм 39 мм 3 4 мм
Вес нетто....................................................... 1,9 кг 1,9 кг 1,9 кг
• Вследствие нашей продолжающейся программы
поиска и разработок технические характеристики
могут быть изменены без уведомления.
• Примечание: Технические характеристики могут
различаться в зависимости от страны.
Пре полагаемое использование
Инструмент предназначен для завинчивания в
дерево, металл и пластик.
Источник питания
Инструмент должен быть подсоединен только к
источнику питания с напряжением, указанным в
табличке номиналов, и может функционировать
только от однофазного источника питания
переменного тока. В соответствии с Европейским с
тандартом имеется двойная изоляция,
следовательно, возможно использование с
розетками без провода заземления.
ИНСТРУКЦИИ ПО МЕРАМ
БЕЗОПАСНОСТИ
Пре остережение! При использовании
электрических инструментов сле ует всег а
соблю ать основные меры безопасности ля
уменьшения опасности пожара, поражения
электрическим током и персональных травм,
включая сле ующие. Прочитайте эти инструкции
пере тем, как пытаться управлять этим
из елием, и сохраните эти инструкции.
Для безопасного функционирования:
1. По ерживайте чистоту на рабочем месте
Захламленные места и подставки могут
привести к травмам.
2. Учитывайте рабочую окружающую сре у
Не подвергайте инструменты с электроприводом
воздействию дождя. Не используйте
инструменты с электроприводом в сырых или
влажных местах. Поддерживайте хорошее
освещение на рабочем месте. Не используйте
инструменты с электроприводом в присутствии
возгараемы жидкостей или газов.
3. Пре охраняйтесь от поражения электрическим
током
Предотвращайте контакт тела с заземленными
поверхностями (например, трубами, радиаторами,
батареями, холодильниками).
4. Держитесь по альше от етей
Не позволяйте посетителям прикасаться к
инструменту или шнуру-удлинителю. Все
посетители должны находиться подальше от
рабочей области.
5. Правильно храните неработающие
инструменты
Если инструменты не используются, они должны
храниться в сухом, высоком или закрытом
месте, вне достижения детей.
6. Не прилагайте усилие к инструменту
Он будет выполнять работу лучше и безопаснее
при скорости, для которой он предназначен.
7. Используйте правильный инструмент
Не пытайтесь прилагать усилие к маленьким
инструментам или присоединениям для
выполнения работы инструмента тяжелого
назначения. Не используйте инструменты для
непредназначенных целей; например, не
используйте дисковую пилу для резки веток или
корней деревьев.
8. О евайтесь правильно
Не одевайте свисающую одежду или украшения.
Они могут попасть в движущиеся части. При
работе на улице рекомендуется одевать
резиновые перчатки и нескользящую обувь.
Одевайте предохранительный головной убор для
убирания длинных волос.
9. Используйте защитные очки и
пре охранительные приборы ля слуха.
Если работа по резке является пыльной,
используйте также маску для лица или
пылезащитную маску

181818
10. По сое ините пылевсасывающее
обору ование
Если имеются подсоединения чстройств для
всасывания и сбора пыли, убедитесь в том, что
они подсоединены и используются правильно.
11. Не прилагайте усилие к шнуру
Никогда не носите инструмент за шнур и не
дергайте за него для отсоединения его из
розетки. Держите шнур подальше от жарких
мест, масла и острых краев.
12. Закрепите рабочее из елие
Используйте зажимы или тиски для крепления
рабочего изделия. Это является более
безопасным, чем использование Вашей руки, и
при этом освобождаются две руки для
управления инструментом.
13. Не захо ите слишком алеко
Сохраняйте правильную стойку и баланс все
время.
14. Осторожно обращайтесь с инструментами
Держите инструменты острыми и чистыми для
более лучшей и безопасной работы. Следуйте
инструкциям для смазки и смены
принадлежностей. Периодически проверяйте
шнуры инструмента, и, если они повреждены,
обращайтесь относительно ремонта в
уполномоченный центр по техобслуживанию.
Периодически проверяйте шнуры-удлинители и
заменяйте, если они повреждены. Держите
ручки сухими чистыми и свободными от масла
или смазки.
15. Отсое иняйте инструменты
Если не используются, перед техобслуживанием, и
при смене принадлежностей, таких, как лезвия,
резцы и резаки.
16. Убирайте регулировочные ключи и гаечные
ключи
Сформируйте привычку проверять, что
регулировочные ключи и гаечные ключи убраны
с инструмента перед его включением.
17. Избегайте случайных запусков
Не носите подсоединенный к сети инструмент с
пальцем, находящемся на переключателе. Перед
подсоединением инструмента к сети убедитесь,
что переключатель находится в положении
“выкл”.
18. Шнуры-у линители ля использования на
улице
Когда инструмент используется на улице,
используйте только шнуры-удлинители,
предназначенные для использования на улице с
указанием этого.
19. Бу ьте б ительны
Наблюдайте за тем, что Вы делаете. Используйте
разумный подход. Не управляйте инструментом,
если Вы устали.
20. Проверяйте повреж енные части
Перед дальнейшим использованием инструмента,
предохранитель или другая часть должны быть
тщательно проверены для определения того, что
они будут функционировать правильно и выполнять
предназначенную функцию. Проверьте на предмет
совмещения движущихся частей, соединения
движущихся частей, поломки частей, монтажа и
других условий, которые могут повлиять не их
функционирование. Предохранитель или другая
часть должны быть правильно отремонтированы
или заменены в уполномоченном центре по
техобслуживанию, если только не указано другое в
этой инструкции по эксплуатации. Дефектные
переключатели должны быть заменены в
уполномоченном центре по техобслуживанию. Не
используйте инструмент, если невозможно его
включение и выключение с помощью
переключателя.
21. Пре остережение
Использование любой другой принадлежности
или присоединения, отличного от рекомендуемого
в этой инструкции по эксплуатации или каталоге,
может привести к опасности персональной
травмы.
22. Используйте ля ремонта услуги специалиста
Это электрическое оборудование соответствует
относящимся к нему правилам безопасности.
Ремонт электрического оборудования может
проводиться только специалистами, в противном
случае, он может вызвать существенную опасность
для пользователя.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРАВИЛА
БЕЗОПАСНОСТИ
1. Держите инструмент за изолированные части
ля захвата при эксплуатации в местах, г е
режущие инструменты могут контактировать
со скрытой прово кой или с собственным
прово ом.
Контакт с “работающим” прово ом
с елает “работающими” также открытые
металлические части инструмента и может
привести к поражению оператора
электрическим током.
2. Сле ует всег а о евать плотную обувь.
Убе итесь в том, что внизу никого нет, ког а
используете инструмент в возвышенных
местах.
3. Держите инструмент крепко.
4. Держите руки по альше от вращающихся
частей.
5. Не оставляйте инструмент работающим.
Управляйте инструментом только у ерживая его
руками.
6. Не прикасайтесь к наконечнику сверла или
рабочему из елию сразу же после
эксплуатации; они могут быть очень горячими
и обжечь Вашу кожу.
СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ.

191919
ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Установка желаемой лины винта (Рис. 1)
Существует 3 (для Модели 833 и 83 ) или 5 (для
Модели 834) принудительно фиксированных
установок длины винта. Для получения желаемой
установки потяните ограничительную основу при
нажатом рычаге до тех пор, пока Вы не увидите
номер желаемой длины винта (показанный на
пластине), появляющийся на самом верхнем конце
корпуса.
См. таблицу внизу относительно соотношения между
номером, показанным на пластине, и
соответствующим диапазоном длины винта.
(Примечание) * только для Модели 834
Регулировка глубины завинчивания (Рис. 2)
Нажмите на ограничительную основу до упора.
Удерживая ее в этом положении, поворачивайте
кольцо регулировки до тех пор, пока наконечник
сверла не будет выступать приблиз. на 5 мм от
ограничительной основы. Завинтите пробный винт.
Если головка винта выступает над поверхностью
рабочего изделия, поверните кольцо регулировки в
направлении А; если головка винта скрылась,
поверните кольцо регулировки в направлении В.
Установка ленты винтов (Рис. 3 и 4)
Вставьте ленту винтов через направляющую винтов.
Затем вставьте ее через коробку подачи до тех пор,
пока первый винт не достигнет позиции рядом с
позицией завинчивания.
У аление ленты винтов (Рис. 5 и 6)
Для удаления ленты винтов просто вытяните ее в
направлении стрелки. Если Вы нажмете кнопку
обратного переключения, Вы можете вытянуть ленту
винтов в направлении обратном стрелке.
Крюк ля переноски (Рис. 7)
Крюк для переноски удобен для подвешивания
инструмента на Вашем ремне. Он может быть
установлен на любой стороне инструмента. Для его
удаления вытяните его в направлении стрелки во
время поднятия. Для установки крюка нажмите его
до тех пор, пока он не защелкнется на месте на
инструменте.
Действия при переключении (Рис. 8)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Перед подсоединением инструмента всегда
проверяйте, чтобы видеть, что пусковой механизм
действует правильно и возвращается в положение
“OFF” (выкл.) при высвобождении.
Для запуска инструмента просто нажмите пусковой
механизм. Для остановки высвободите пусковой
механизм. Для непрерывного функционирования
нажмите пусковой механизм, а затем нажмите
кнопку фиксации. Для остановки инструмента из
фиксированного положения полностью нажмите
пусковой механизм, затем высвободите его.
Действие обратного переключения (Рис . 8)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
• Всегда проверяйте направление вращения перед
эксплуатацией.
• Используйте обратное переключение только после
полной остановки инструмента. Изменение
направления вращения до остановки инструмента
может привести к повреждению инструмента.
Этот инструмент снабжен переключателем обратного
переключения для изменения направления вращения.
Нажмите на верхнюю часть (сторону FWD)
переключателя для вращения по часовой стрелке или
нижнюю часть (сторону REV) для вращения против
часовой стрелки.
Операция завинчивания (Рис. 9)
Включите инструмент с помощью нажатия на пусковой
механизм и в то же самое время нажимая
фиксирующую кнопку. Удерживайте инструмент прямо
против рабочего изделия и приложите давление в
прямом направлении к инструменту. Винт будет
автоматически помещен в позицию завинчивания и
завинчен в рабочее изделие.
Важно:
• Не запускайте инструмент без винтов. Это
повредит рабочее изделие.
• Если коробка подачи становится медленной при
эксплуатации, распылите машинный воск (воск
аэрозольного типа) на ее скользящие поверхности.
У аление или установка сверла (Рис. 10 и 11)
Важно:
Следует всегда быть уверенным, что инструмент
выключен и отсоединен от сети перед установкой
или удалением сверла.
Отвинтите винты с накатанной головкой, которые
крепят корпус. Вытащите корпус в направлении
стрелки. Нажмите пылезащитный чехол в
направлении подшипника скольжения и вытащите
сверло. Если пылезащитный чехол не может быть
сдвинут из-за подшипника скольжения, попробуйте
еще раз после небольшого поворота сверла. После
установки всегда убеждайтесь, что сверло надежно
удерживается на месте путем попытки вытянуть его.
Номер, показанный
на пластине
Диапазон лины винта
(мм)
25/28 25 – 28
32 28 – 35
40 35 – 41
*51 41 – 51
*57 51 – 57

Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
Made in Japan
884144-204
Завинчивание в углах (Рис. 12)
Этот инструмент может быть использован в позиции
15 мм от стенки, как показано на
Рис. 12.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Завинчивание в позиции ближе, чем 15 мм до стенки
или завинчивание с ограничительной основой,
контактирующей со стеной, может повредить
головку винта или вызвать износ сверла. Это может
также привести к плохому креплению винтов и
неисправности инструмента.
У линяющая ручка
( ополнительная прина лежность) (Рис. 13)
Использование удлиняющей ручки позволяет Вам
стоя завинчивать винты в пол.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Всегда проверяйте, что инструмент выключен и
отсоединен перед выполнением любой работы с
инструментом.
Замена угольных щеток (Рис. 14 и 15)
Заменяйте угольные щетки, когда они износятся до
ограничительной метки. Обе одинаковые угольные
щетки следует заменять одновременно.
Для поддержания безопасности и долговечности
изделия, ремонт, уход и регулировка должна
проводиться в уполномоченном центре по
техобслуживанию Makita.
Шум и вибрация мо ели 6833
Типичный А-взвешенный уровень звукового
давления составляет 80 дБ (А).
Уровень шума при работе может превышать 85 дБ (А).
– Надевайте защиту для ушей. –
Типичное взвешенное значение квадратного корня
ускорения составляет не более чем 2,5 м/с2.
Шум и вибрация мо ели 6834
Типичный А-взвешенный уровень звукового
давления составляет 81 дБ (А).
Уровень шума при работе может превышать 85 дБ (А).
– Надевайте защиту для ушей. –
Типичное взвешенное значение квадратного корня
ускорения составляет не более чем 2,5 м/с2.
Шум и вибрация мо ели 6836
Типичный А-взвешенный уровень звукового
давления составляет 83 дБ (А).
Уровень шума при работе может превышать 85 дБ (А).
– Надевайте защиту для ушей. –
Типичное взвешенное значение квадратного корня
ускорения составляет не более чем 2,5 м/с2.
ЕС ДЕКЛАРАЦИЯ СООТВЕТСТВИЯ
Мы заявляем под свою собственную
ответственность, что этот продукт находится в
соответствии со следующими стандартами или
документами по стандартизации:
HD400, EN50144, EN55014, EN 1000,
согласно сборникам директив 73/23EEC, 89/33 /EEC и
98/37EC.
Ясухико Канзаки CE2002
Директор
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Other manuals for 6833
6
This manual suits for next models
2
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Screwdriver manuals

Makita
Makita DFL300F User manual

Makita
Makita DFL020F User manual

Makita
Makita 6821 User manual

Makita
Makita DDA341 User manual

Makita
Makita DFL020F User manual

Makita
Makita BFL300F User manual

Makita
Makita DFS251Z User manual

Makita
Makita 6842 User manual

Makita
Makita XSF03 User manual

Makita
Makita BFT041R User manual

Makita
Makita 6823 User manual

Makita
Makita FS4000X User manual

Makita
Makita AR410HR User manual

Makita
Makita BFT082F User manual

Makita
Makita DFT024F User manual

Makita
Makita BFT120 User manual

Makita
Makita DHP484SFE User manual

Makita
Makita DA330D User manual

Makita
Makita BFS440 User manual

Makita
Makita 6723DW User manual