Makita AR410HR User manual

1
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Pneumatic Auto Feed Coil
Screwdriver
Visseuse pneumatique à bobine
automatique avec rouleau
Atornillador neumático
autoalimentado
AR410HR
009763
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT: Lire avant usage.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.

2
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model AR410HR
Air pressure 260 - 320 PSIG (1.76 - 2.26 Mpa)
Screw length Coil type 25 (1") - 41 mm (1-5/8")
Screw capacity Sheet-collated 100 pcs
Safety Device Contact Arm System
Drive Adjustment Dial Type (Adjustment Range: 6mm (1/4"))
Screw Feed Mechanism Feed Piston System
Min. hose diameter 5.0 mm (3/16")
Dimensions (L X H X W) 296 mm (11-5/8") X 116 mm (4-9/16") X 305 mm (12-1/16")
Net weight 2.0 kg (4.4lbs)
• Due to our continuing program of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
USB095-1
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
WARNING: WHEN USING THIS TOOL, BASIC
SAFETY PRECAUTIONS SHOULD ALWAYS BE
FOLLOWED TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL
INJURY, INCLUDING THE FOLLOWING:
READ ALL INSTRUCTIONS.
1. For personal safety and proper operation and
maintenance of the tool, read this instruction
manual carefully before using the tool.
2. Always wear safety glasses to protect your
eyes from dust or screw injury. The safety
glasses should conform with the requirements
of ANSI Z87.1.
WARNING:
It is an employer's responsibility to enforce
the use of safety eye protection equipment by
the tool operators and by other persons in the
immediate working area.
3. Wear hearing protection to protect your ears
against exhaust noise and head protection.
Also wear light but not loose clothing. Sleeves
should be buttoned or rolled up. No necktie
should be worn.
4. Rushing the job or forcing the tool is
dangerous. Handle the tool carefully. Do not
operate when under the influence of alcohol,
drugs or the like.
5. General Tool Handling Guidelines:
(1) Always assume that the tool contains
fasteners.
(2) Do not point the tool toward yourself or
anyone whether it contains fasteners or
not.
(3) Do not actuate the tool unless the tool is
placed firmly against the workpiece.
(4) Respect the tool as a working implement.
(5) No horseplay.
(6) Do not hold or carry the tool with a finger
on the trigger.
(7) Do not load the tool with fasteners when
any one of the operating controls is
activated.
(8) Do not operate the tool with any power
source other than that specified in the tool
operating/safety instructions.
6. An improperly functioning tool must not be
used.
7. Sparks sometimes fly when the tool is used.
Do not use the tool near volatile, flammable
materials such as gasoline, thinner, paint, gas,
adhesives, etc.; they will ignite and explode,
causing serious injury.
8. The area should be sufficiently illuminated to
assure safe operations. The area should be
clear and litter-free. Be especially careful to
maintain good footing and balance.
9. Only those involved in the work should be in
the vicinity. Children especially must be kept
away at all times.
10. There may be local regulations concerning
noise which must be complied with by keeping
noise levels within prescribed limits. In certain
cases, shutters should be used to contain
noise.
11.
Do not play with the contact element: it
prevents accidental discharge, so it must be
kept on and not removed. Securing the trigger
in the ON position is also very dangerous.

3
Never attempt to fasten the trigger. Do not
operate a tool if any portion of the tool
operating controls is inoperable, disconnected,
altered, or not working properly.
12.
Operate the tool within the specified air
pressure on the tool label for safety and longer
tool life. Do not exceed the recommended max.
operating pressure. The tool should not be
connected to a source whose pressure
potentially exceeds 480 PSIG (3.39 MPa).
13.
Never use the tool with other than compressed
air. If bottled gas (carbon dioxide, oxygen,
nitrogen, hydrogen, air, etc.) or combustible
gas (hydrogen, propane, acetylene, etc.) is
used as a power source for this tool, the tool
will explode and cause serious injury.
14. Always check the tool for its overall condition
and loose screws before operation. Tighten as
required.
15. Make sure all safety systems are in working
order before operation. The tool must not
operate if only the trigger is pulled or if only
the contact element is pressed against the
wood. It must work only when both actions are
performed. Test for possible faulty operation
with screws unloaded and the contact element
in fully pulled position.
16. Check walls, ceilings, floors, roofing and the
like carefully to avoid possible electrical shock,
gas leakage, explosions, etc. caused by
striking live wires, conduits or gas pipes.
17. Use only screws specified in this manual. The
use of any other screws may cause
malfunction of the tool.
18. Do not permit those uninstructed to use the
tool.
19. Make sure no one is nearby before
screw-driving. Never attempt to screw from
both the inside and outside at the same time.
Screws may rip through and/or fly off,
presenting a grave danger.
20. Watch your footing and maintain your balance
with the tool. Make sure there is no one below
when working in high locations, and secure
the air hose to prevent danger if there is
sudden jerking or catching.
21. On rooftops and other high locations, screw as
you move forward. It is easy to lose your
footing if you screw while inching backward.
When screw-driving against perpendicular
surface, screw from the top to the bottom. You
can perform screw-driving operations with
less fatigue by doing so.
22. A screw will be bent or the tool can become
jammed if you mistakenly screw on top of
another screw or strike a knot in the wood. The
screw may be thrown and hit someone, or the
tool itself can react dangerously. Place the
screws with care.
23. Do not leave the loaded tool or the air
compressor under pressure for a long time out
in the sun. Be sure that dust, sand, chips and
foreign matter will not enter the tool in the
place where you leave it setting.
24. Do not point the ejection port at anyone in the
vicinity. Keep hands and feet away from the
ejection port area.
25. When the air hose is connected, do not carry
the tool with your finger on the trigger or hand
it to someone in this condition. Accidental
firing can be extremely dangerous.
26. Handle the tool carefully, as there is high
pressure inside the tool that can be dangerous
if a crack is caused by rough handling
(dropping or striking). Do not attempt to carve
or engrave on the tool.
27. Stop screw-driving operations immediately if
you notice something wrong or out of the
ordinary with the tool.
28. Always disconnect the air hose and remove all
of the screws:
(9) When unattended.
(10) Before performing any maintenance or
repair.
(11) Before cleaning a jam.
(12) Before moving the tool to a new location.
29. Perform cleaning and maintenance right after
finishing the job. Keep the tool in tip-top
condition. Lubricate moving parts to prevent
rusting and minimize friction-related wear.
Wipe off all dust from the parts.
30. Do not modify tool without authorization from
Makita.
31. Do not attempt to keep the trigger or contact
element depressed with tape or wire. Death or
serious injury may occur.
32. Always check contact element as instructed in
this manual. Screws may be driven
accidentally if the safety mechanism is not
working correctly.
33. Ask Makita's Authorized service centers for
periodical inspection of the tool.
34. To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
maintenance and repairs should be performed
by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement
parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

4
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
USD501-1
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
・Read and understand tool labels and
manual.
・Operators and others in work area must
wear safety glasses with side shields.
・Keep fingers away from trigger when
not driving fasteners to avoid accidental
firing.
INSTALLATION
Selecting air hose
004294
Use a high pressure resistant air hose.
Use an air hose as large and as short as possible to
assure continuous, efficient screw-driving operation.
CAUTION:
• Low air output of the compressor, or a long or
smaller diameter air hose in relation to the
screw-driving frequency may cause a decrease in
the driving capability of the tool.
Lubrication
Before and after use, oil the tool with pneumatic tool oil
by placing two or three drops into the air fitting. For
proper lubrication, the tool must be fired a couple of
times after pneumatic tool oil is introduced.
009781
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• When adjusting driving depth, always lock the
trigger and disconnect the air hose.
Adjuster (drive depth adjuster) Operating Method
1
2
009771
12 3
009772
CAUTION:
• When adjusting driving depth, always lock the
trigger and disconnect the air hose.
This driver is equipped with an adjuster for adjusting
screw driving depth.
Turn the adjuster to adjust driving depth. Driving
adjustment range is 6mm(1/4"). (one turn of adjuster
adjusts depth by approximately 0.8mm(1/32").)
Hook
CAUTION:
• When using the hook, or changing its position,
always lock the trigger, and disconnect the air
hose.Do not fasten hook onto waist belt, etc.
• If hook becomes unfastened and the driver drops,
driver may operate by mistake, and lead to injury.
12
009773
1. Hook
2. Screw
1. Sunk too deeply
(turn to raising
side)
2. Appropriate
3. Raised too high
(turn to sink
side)
1. Deep
2. Shallow

5
The hook is useful for hanging up the driver temporarily.
The mounting position of the hook on the driver can be
changed.
Remove the hook mounting screw, change position of
hook, and re-secure screw.
Switcher Mode Selection
1
(1) (2)
009774
This driver is equipped with a switcher to enable
selection of mode for optimum driving according to the
material of the workpiece.Set to mode positions shown
in "Switching Mode Chart" below for optimum
use.Thoroughly turn the knob until it clicks to a halt
properly at either position (1) or (2).If the driver is used
with the switcher in a position between (1) and (2), driver
components may become damaged, and/or normal
performance not achieved.
Steel sheet backing
Wood backing
Screw length
Steel sheet thickness
0.8 mm (1/32")
Steel sheet thickness
0.6 mm (1/64")
Steel sheet thickness
0.6 mm (1/64") (1)
(2)
(1) (1)
(1) (1)
(1) (1) (1) (1)
(2) (2)
(1).(2)
25 mm (1") 28 mm
(1-1/16")
32 mm
(1-1/4")
41 mm
(1-5/8")
009794
Suitable for use on general plasterboard with
thicknesses of 9.5mm (3/8"), 12.5mm (1/2") and 15mm
(5/8").
Steel sheet backing up to 0.8mm (1/32") thick can be
worked on (screws cannot be driven into layered steel
sheet backing).
Always use Makita genuine linked screws.
We recommend that in normal situations the driver be
used in Switching Mode (1), and set to Switching Mode
(2) when screws cannot be driven for lack of power.
ASSEMBLY
Loading Screws
CAUTION:
• Always disconnect air hose from main unit before
loading screws.
• If the main unit is operated by mistake, it may lead
to personal injury.
1. Disconnect air hose.
2. Press down lever while opening door.
1
009764
3. Open magazine cap.
1
009765
4. Load screws into magazine.
5. Pull out lead screw as far as driver guide and then
1. Magazine cap
1. Lever
1. Knob

6
close magazine cap.
6. Completely load lead screw into screw channel. At
this point, check to see that screw is completely
set in feeding claw.At this time, if the screw cannot
be set because the bit has come down as far as
the driver guide, turn the main unit upside down
(driver guide is on top), and return the bit to its
designated position.
7. Slowly close door until lever stops fully.
1
23
009766
OPERATION
How to Drive Screws
CAUTION:
• The utilized air pressure must be between 260 -
320 PSIG (1.76 - 2.26 Mpa) . Do not repeatedly
drive screw(s) in on top of a screw that has been
already driven in.
• This driver is not an impact gun, so it requires a
reasonable amount of pressing.
• If the main unit is not pressed sufficiently, the
screw may not drive in flush to workpiece, or come
out.
• Always press the end of the discharge nose at a
right angle onto the workpiece and then drive in
screw. We recommend that you use the
intermitent-drive action to ensure proper screw
driving.
(1)
009767
(2)
009768
First, lightly press the end of the contact arm onto a
workpiece.
Next, pull the trigger.Here, do not release the trigger until
the motor stops running.Note that if the trigger is
released too soon, the screw may not be driven in flush
to workpiece, and/or the screw feed may be impaired.
Switching between intermitent drive and
continuousl drive
Intermitent Drive Method
1
009769
(1)
009767
Intermitent drive is where the contact arm is pressed
against a workpiece, and the trigger pulled to drive in
one screw.
Set the switching lever to the position to set driver to
"Intermitent Drive Mode".
(1) Press contact arm against workpiece.
(2) Pull trigger.
1. Lever
1. Screw channel
2. Lead screw
3. Feeding claw

7
Continuous Drive Method
1
009770
(2)
009768
Continuous drive is where the contact arm is repeatedly
pressed onto different areas of workpiece while the
trigger is held down to continuously drive in screws.
Set the switching lever to the position to set driver to
"Continuous Drive Mode".
(1) Pull trigger.
(2) With the trigger held down, each time the
contact arm is pressed against the workpiece,
a screw will be driven in continuously.
Trigger Locking Method
This driver has a trigger lock to prevent accidents due to
mistaken operation when main unit is not being used.
The trigger lock is a mechanism that locks the trigger,
preventing discharge of screws.
Set the switching lever to the position to set driver to
"Trigger Lock".
When drive screws, set lock lever to the position or
position. When not using the driver, always lock the
trigger and disconnect the air hose.
How to Cut linked Sheet
009775
CAUTION:
• When cutting linked sheet, always lock trigger, and
disconnect air hose.
When using linked screws, the linked sheet protrudes
from the driver guide. Tear away the protruding linked
sheet in the direction of the arrow.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always disconnect the air hose from the tool before
attempting to perform inspection or maintenance.
•
Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
How to Rectify Screw Jam
CAUTION:
• When rectifying screw jam, always lock trigger, and
disconnect air hose.
1
2
009776
Lock trigger and disconnect air hose.
Open door, and pull out linked screws.
Insert thin metal bar into discharge nose, and hit it with a
hammer. In some cases, this metal bar will become
stuck when hit. Note, that at such times, the bit must not
be hit, as the bit end may be damaged, and lead to
impaired screw driving.
1
2
009777
Remove screw(s) jammed inside driver guide using
minus screwdriver or other such tool.
After removing screw(s), make sure bit is not protruding
into screw channel (if it is, press it out of the way using
the metal bar).
After removing the jammed screw(s), reload the driver
with screws.
1. Hammer
2. Bar
1. Screw
2. Screwdriver
1. Lever

8
How to Replace Bit
CAUTION:
• When replacing bit, always lock trigger, disconnect
air hose, and remove all loaded screws.
Take care not to lose small components.
Replace bit in clean surroundings to prevent dust and
dirt from getting onto internal components.
Removing Bit
1
2
3
4
5
009778
1. Disconnect hose and remove all loaded screws.
2. Use hex wrench to loosen the four hex bolts, and
then remove top cap.
−The top cap spacer is removable, but please leave
it on the driver.
−If top cap gasket is removed with top cap, be
careful not to misshapen it, and be sure to put it
back when reassembling.
3. Insert the hex wrench into the bit channel of the
driver guide, and push out the piston assembly.
1
2
3
009783
4. Use an eyeleteer, etc., to remove rubber ring
(white) from unloaded piston assembly.
−As the new bit comes with a white rubber ring, the
old one can be cut out with a cutter knife, etc. if it is
difficult to remove.
1
2
3
009784
1
23
009785
5. Next, extract pin from piston assembly.
1
2
009786
6. Lower the piston, and then remove the piston cap
and driver bit.
1
2
3
009787
Mounting Bit
1. Mount new driver bit onto piston.
1
2
009788
1. New driver bit
2. Piston
1. Piston cap
2. Driver bit
3. Piston
1. Pin
2. Piston assembly
1. Cutter knife
2. Rubber ring
(white)
3. Piston assembly
1. Eyeleteer
2. Rubber ring
(white)
3. Piston assembly
1. Piston assembly
2. Hex wrench
3. Driver guide
1. Hex bolt
2. Hex wrench
3. Top cap
4. Top cap gasket
5. Top cap spacer

9
2. Next, mount piston cap onto piston assembly. At
this point, make sure that piston assembly and
piston cap holes are aligned.
1
2
3
4
009789
−Mount piston cap with hollowed side up as per
diagram.
3. Pass pin through piston assembly.
1
2
009790
4. Mount rubber ring onto piston assembly.
1
2
009791
5. Align the bit shape with the shape of driver's bit
channel and then insert bit.
009792
6. Mount top cap onto driver and insert four hex bolts
into holes.
1
2
009779
7. Firmly tighten hex bolts using hex wrench. At this
point, tighten in order [(1) to (4)] shown by arrows.
1
2
(1)
(2)
(3)
(4)
009780
−Prescribed tightening torque is between 7.5 and
8.5N•m
After completing bit replacement, fully check to see that
there are no abnormalities, and then commence driving
screws.
Drain tool
Remove the hose from the tool. Place the tool so that
the air fitting faces down to the floor. Drain as much as
possible.
Cleaning of tool
Iron dust that adhere to the magnet can be blown off by
using an air duster.
Cap
When not in use, disconnect the hose. Then cap the air
fitting with the cap.
009782
Storage
When not in use, the tool should be stored in a warm
and dry place.
1. Hex bolt
2. Hex wrench
1. Hex bolt
2. Top cap
1. Rubber ring
2. Piston assembly
1. Pin
2. Piston assembly
1. Hollowed side
2. Piston cap
3. Piston assembly
4. Holes

10
Maintenance of compressor and air hose
1
004317
After operation, always drain the compressor tank. If
moisture is allowed to enter the tool, It may result in poor
performance and possible tool failure.
Keep the air hose away from heat (over 60°C, over 140°F),
away from chemicals (thinner, strong acids or alkalis).
Also, route the hose away from obstacles which it may
become dangerously caught on during operation. Hoses
must also be directed away from sharp edges and areas
which may lead to damage or abrasion to the hose.
Stove
Thinner
004320
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Air hoses
• Safety goggles
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool
package as standard accessories. They may differ
from country to country.
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period
of ONE YEAR from the date of original purchase.
Should any trouble develop during this one year period,
return the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of
Makita’s Factory or Authorized Service Centers. If
inspection shows the trouble is caused by defective
workmanship or material, Makita will repair (or at our
option, replace) without charge.
This Warranty does not apply where:
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES FROM THE SALE OR USE OF THE
PRODUCT. THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH
DURING AND AFTER THE TERM OF THIS
WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF "MERCHANTABILITY" AND "FITNESS FOR A
SPECIFIC PURPOSE," AFTER THE ONE YEAR TERM
OF THIS WARRANTY.
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to
state. Some states do not allow the exclusion or
limitation of incidental or consequential damages, so
the above limitation or exclusion may not apply to you.
Some states do not allow limitation on how long an
implied warranty lasts, so the above limitation may not
apply to you.
repairs have been made or attempted by others:
repairs are required because of normal wear and
tear:
the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
alterations have been made to the tool.
EN0006-1
1. Drain cock

11
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle AR410HR
Pression d'air 260 à 320 PSI (1,76 à 2,26 MPa)
Longueur de la vis À rouleau 25 (1") - 41 mm (1-5/8")
Capacité en vis Vis sur bande 100 unités
Dispositif de sécurité Système avec bras de contact
Réglage du vissage À cadran (plage de réglage : 6 mm (1/4"))
Mécanisme d’entraînement des vis Système à piston
Diamètre min. du tuyau 5,0 mm (3/16")
Dimensions (L x H x P) 296 mm (11-5/8") X 116 mm (4-9/16") X 305 mm (12-1/16")
Poids net 2,0 kg (4,4lbs)
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce
manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids conforme à la procédure EPTA du 01/2003
USB095-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
AVERTISSEMENT : PAR MESURE DE SÉCURITÉ,
DES PRÉCAUTIONS DE BASE DOIVENT ÊTRE
PRISES LORS DE L'UTILISATION DE CET OUTIL,
AFIN DE RÉDUIRE LES RISQUES DE BLESSURE.
CES PRÉCAUTIONS COMPRENNENT LES
SUIVANTES :
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
1. Par mesure de sécurité personnelle et pour
assurer une utilisation et un entretien
adéquats, veuillez lire ce manuel
d'instructions avant d'utiliser l'outil.
2. Portez toujours des lunettes de sécurité pour
protéger vos yeux contre toute blessure au
contact de la poussière ou d'une vis. Les
lunettes de sécurité doivent répondre aux
exigences de la norme ANSI Z87.1.
AVERTISSEMENT :
L'employeur a la responsabilité d'imposer le
port d'un dispositif de protection des yeux aux
utilisateurs des outils et à toute personne
présente dans la zone de travail.
3. Portez une protection d'oreilles pour les
protéger contre le bruit, et portez un casque
de sécurité. Les vêtements portés doivent être
légers et ne doivent pas être amples. Veuillez
boutonner ou rouler vos manches. Ne portez
pas de cravate.
4. Il est dangereux de travailler trop vite ou
d'appliquer une charge de travail excessive à
l'outil. Manipulez l'outil avec soin. N'utilisez
pas l'outil si vous avez consommé de l'alcool,
une drogue ou des médicaments, etc.
5. Conseils généraux pour l'utilisation des
outils :
(1) Gardez toujours à l'esprit que l'outil
contient des clous.
(2) L'outil ne doit jamais être pointé vers
vous-même ou vers une autre personne,
qu'il contienne ou non des clous.
(3) Ne mettez pas l'outil en marche avant qu'il
ne soit fermement placé sur la pièce à
travailler.
(4) Respectez votre outil en tant
qu'instrument de travail.
(5) Évitez tout chahut.
(6) L'outil ne doit jamais être saisi ou
transporté en posant un doigt sur la
gâchette.
(7) Ne mettez jamais de clous dans l'outil
alors que l'une de ses commandes est
activée.
(8) Ne branchez jamais l'outil sur une source
d'alimentation autre que celle spécifiée
dans les instructions d'utilisation/sécurité
qui l'accompagnent.
6. Tout outil défectueux ne doit pas être utilisé.
7. Des étincelles s'échappent parfois de l'outil
pendant son utilisation. N'utilisez pas l'outil
près de substances ou matériaux volatiles ou
inflammables tels que l'essence, le diluant, la
peinture, le gaz, les adhésifs, etc. Ils
risqueraient de prendre feu, d'exploser et de

12
causer une blessure grave.
8. L'aire de travail doit être suffisamment éclairée
pour assurer la sécurité du travail. L'aire de
travail doit être maintenue propre et exempte
de déchets. Veillez particulièrement à
maintenir une bonne assise et une bonne
position d'équilibre.
9. Seules les personnes qui participent au travail
doivent pénétrer dans la zone de travail. Les
enfants, tout particulièrement, doivent être
maintenus à l'écart en tout temps.
10. Il se peut que des réglementations locales
s'appliquent concernant les niveaux de bruit
permis. Veuillez les respecter. Le cas échéant,
des volets doivent être installés pour réduire le
bruit.
11. Ne modifiez pas l'élément de contact. Il permet
de prévenir toute décharge accidentelle et doit
donc être laissé en place. Il est également très
dangereux de fixer la gâchette en position de
marche. Il ne faut jamais essayer
d'immobiliser la gâchette. N'utilisez jamais un
outil dont une des commandes est inutilisable,
déconnectée, modifiée ou ne fonctionne pas
correctement.
12. Pour des raisons de sécurité et pour
augmenter la durée de vie de l'outil, utilisez
l'outil conformément à la pression d'air
inscrite sur l'étiquette de l'outil. N'excédez pas
la pression de fonctionnement maximale.
L'outil ne doit pas être connecté à une source
dont la pression pourrait possiblement
excéder 480 PSI (3,39 MPa).
13. Cet outil doit être exclusivement utilisé avec
de l'air comprimé. L'utilisation d'une bouteille
de gaz (dioxyde de carbone, oxygène,
nitrogène, hydrogène, air, etc.) ou de gaz
combustible (hydrogène, propane, acétylène,
etc.) comme source de pression de cet outil
entraînera une explosion et risque de causer
une blessure grave.
14. Avant d'utiliser l'outil, assurez-vous qu'il est
en bon état et qu'aucune de ses vis n'est
desserrée. Le cas échéant, serrez les vis.
15. Assurez-vous que tous les dispositifs de
sécurité sont en état de fonctionner avant
d'utiliser l'outil. Il ne faut pas que l'outil
s'active lorsque vous appuyez uniquement sur
la gâchette ou appuyez simplement l'élément
de contact contre le bois. La visseuse ne doit
fonctionner que si ces deux actions sont
réalisées. Vérifiez l'absence de tout vice de
fonctionnement, en ayant d'abord soin de
retirer les vis de l'outil et de tirer
complètement l'élément de contact.
16. Pour éviter tout risque de choc électrique, de
fuite de gaz, d'explosion, etc., provoqué par le
contact avec des fils dénudés, des conduites
ou des tuyaux de gaz, vérifiez le mur ou le
plafond, le plancher, le toit, etc.
17. Utilisez uniquement les vis spécifiées dans ce
manuel. L'utilisation de tout autre type de vis
peut causer le mauvais fonctionnement de
l'outil.
18. Seules les personnes ayant pris connaissance
du fonctionnement de l'outil doivent être
autorisées à l'utiliser.
19. Assurez-vous que personne ne se trouve à
proximité avant d'utiliser la visseuse. Ne
tentez jamais de poser des vis de l'intérieur et
de l'extérieur simultanément. Les vis
pourraient passer à travers et/ou voler au
hasard, ce qui pourrait représenter un danger
grave.
20. Regardez où vous posez les pieds et
assurez-vous d'un bon équilibre pendant
l'utilisation de l'outil. Assurez-vous qu'il n'y a
personne au-dessous de vous vous lorsque
vous travaillez dans un endroit élevé, et fixez
le tuyau d'air de sorte qu'il ne risque pas de se
détacher s'il est secoué ou s'il se coince.
21. Sur les toits et sur d'autres surfaces élevées,
utilisez la visseuse en avançant. Il est facile de
perdre l'équilibre si vous utilisez la visseuse
en reculant. Si vous utilisez la visseuse sur
une surface perpendiculaire, travaillez du haut
vers le bas. De cette façon, le travail de
vissage s'avérera moins fatiguant.
22. La vis risque de se plier ou l'outil de se
bloquer si vous vissez par inadvertance dans
un nœud ou sur une autre vis. La vis risque
alors d'être projetée et de frapper quelqu'un,
ou bien l'outil lui-même risque de réagir de
manière dangereuse. Choisissez
l'emplacement des vis avec soin.
23. N'abandonnez pas pour une période
prolongée un outil chargé ou un compresseur
d'air sous pression exposé au soleil à
l'extérieur. Assurez-vous de toujours déposer
l'outil en un endroit où la poussière, le sable,
les copeaux et corps étrangers ne risquent pas
d'y pénétrer.
24. Ne pointez jamais la sortie d'éjection vers une
personne se trouvant à proximité. Gardez les
mains et les pieds à l'écart de la zone de la
sortie d'éjection.
25. Pour transporter l'outil ou le donner à
quelqu'un alors que le tuyau d'air est raccordé,
ne posez pas le doigt sur la gâchette. Le
déclenchement accidentel de l'outil peut être

13
extrêmement dangereux.
26. Manipulez l'outil prudemment. La pression
élevée à l'intérieur de l'outil représente un
danger si une fissure est provoquée par un
manipulation brusque (si vous échappez ou
heurter l'outil). Ne tentez jamais de tailler ou
graver une inscription sur l'outil.
27. Cessez immédiatement le vissage si vous
notez une anomalie ou un fonctionnement
inhabituel de l'outil.
28. Débranchez toujours le tuyau d'air et retirez
toutes les vis dans les cas suivants :
(9) Lorsque l'outil est laissé sans
surveillance.
(10) Avant d'effectuer tout travail d'entretien
ou de réparation sur l'outil.
(11) Avant de réparer un blocage.
(12) Avant de déplacer l'outil vers un autre lieu.
29. Procédez au nettoyage et à l'entretien de l'outil
une fois le travail terminé. Maintenez l'outil en
excellente condition. Lubrifiez les pièces
mobiles pour éviter qu'elles ne rouillent et
pour limiter l'usure entraînée par la friction.
Retirez toute poussière déposée sur les
pièces.
30. Ne modifiez pas l'outil sans l'autorisation de
Makita.
31. N'essayez pas de maintenir en position
enfoncée la gâchette ou l'élément de contact
avec un bout de ruban adhésif ou de fil. Il y a
risque de décès ou de blessure grave.
32. Vérifiez toujours l'élément de contact, tel
qu'indiqué dans ce manuel. Des vis risquent
d'être projetées par accident si le mécanisme
de sécurité ne fonctionne pas correctement.
33. Confiez régulièrement l'outil à un centre de
service après-vente agréé Makita pour une
inspection.
34. Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ de
l'outil, son entretien et sa réparation doivent
être effectués dans un centre de service
après-vente agréé Makita, exclusivement avec
des pièces de rechange Makita.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
AVERTISSEMENT:
Une MAUVAISE UTILISATION de l'outil ou
l'ignorance des consignes de sécurité du présent
manuel d'instructions peuvent entraîner une grave
blessure.
USD501-1
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués
ci-dessous.
・Veuillez lire les étiquettes et le manuel,
en vous assurant d'en avoir bien
compris le contenu.
・L'utilisateur et toute personne présente
dans la zone de travail doivent porter
des lunettes de sécurité avec
protecteurs latéraux.
・Pour éviter le déclenchement
accidentel de l'outil, ne placez pas les
doigts près de la gâchette lorsque vous
n'êtes pas en train de clouer.
Pose
Sélection du tuyau d'air
004294
Sélection du tuyau d'air.
Pour assurer un travail de vissage continu et efficace, le
tuyau d'air utilisé doit être le plus gros et le plus court
possible.
ATTENTION:
• Une faible pression d'air du compresseur, ou un
tuyau d'air trop long ou à diamètre trop petit pour la
fréquence de vissage peut entraîner une
diminution de la capacité d'entraînement de l'outil.
Lubrification
Avant et après utilisation, lubrifiez l’outil à l’aide d’huile
pour outil pneumatique en introduisant deux ou trois
gouttes dans le raccord d’air. Pour assurer une bonne
lubrification, il faut faire déclencher l’outil à quelques
reprises après avoir introduit l’huile pour outil
pneumatique.

14
009781
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
• Lorsque vous réglez la profondeur de vissage,
verrouillez toujours la gâchette et débranchez le
tuyau d’air.
Fonctionnement du régulateur (régulateur de
la profondeur de vissage)
1
2
009771
12 3
009772
ATTENTION:
• Lorsque vous réglez la profondeur de vissage,
verrouillez toujours la gâchette et débranchez le
tuyau d’air.
Cet outil est doté d’un régulateur permettant de
sélectionner la profondeur de vissage.
Tournez le régulateur afin de sélectionner la profondeur
de vissage. La plage de vissage ajustable est de 6 mm
(1/4"). (Un tour du régulateur modifie la profondeur de
vissage d’environ 0,8 mm (1/32").)
Crochet
ATTENTION:
• Lorsque vous utilisez le crochet ou changez sa
position, verrouillez toujours la gâchette et
débranchez le tuyau d’air. N’installez pas le
crochet à votre ceinture, etc.
• Si le crochet devait se déverrouiller et que la
visseuse tombait, elle pourrait s’actionner par
accident et provoquer des blessures.
12
009773
Le crochet a été conçu afin de pouvoir suspendre la
visseuse de façon temporaire.
Il est possible de changer la position d’installation du
crochet sur la visseuse.
Pour ce faire, enlevez la vis de blocage du crochet,
changez la position du crochet puis réinstallez la vis de
blocage.
Commutateur de sélection du mode de
vissage
1
(1) (2)
009774
La visseuse est dotée d’un commutateur permettant de
sélectionner le mode de vissage optimal en fonction du
matériau. Réglez le commutateur en fonction des
positions présentées ci-dessous dans la « Grille de
réglage du mode » pour un résultat optimal. Tournez
complètement le bouton jusqu’à ce qu’il se bloque
correctement à la position (1) ou (2) et que vous
entendiez un déclic. Si la visseuse est mise en marche
lorsque le bouton se trouve entre la position (1) et la
position (2), des composants de l’outil risquent de
s’endommager et/ou la visseuse pourrait ne pas
fonctionner normalement.
1. Bouton
1. Crochet
2. Vis
1.
Trop en
profondeur
(tournez pour un
vissage moins
profond)
2. Adéquat
3.
Trop élevé (tournez
pour un vissage
plus profond)
1. Profond
2. Peu profond

15
Panneau de renforcement
en tôle
Renforcement de bois
Longueur de la vis
Épaisseur de la tôle
0,8 mm (1/32")
Épaisseur de la tôle
0,6 mm (1/64")
Épaisseur de la tôle
0,6 mm (1/64") (1)
(2)
(1) (1)
(1) (1)
(1) (1) (1) (1)
(2) (2)
(1).(2)
25 mm (1") 28 mm
(1-1/16")
32 mm
(1-1/4")
41 mm
(1-5/8")
009794
Convient aux panneaux de plâtre généraux d’une
épaisseur de 9,5 mm (3/8"), de 12,5 mm (1/2") et de 15
mm (5/8").
Il est possible de visser des renforcements en panneaux
de tôle d’une épaisseur pouvant atteindre 0,8 mm
(1/32") (les vis ne peuvent être serrées dans les
renforcements composés de plusieurs panneaux de tôle
stratifiés).
Utilisez toujours les vis en bande Makita d’origine.
En situation normale, il est recommandé d’utiliser la
visseuse en Mode (1); le Mode (2) devrait être employé
lorsqu’il n’est pas possible de serrer les vis en raison
d’un manque de puissance.
ASSEMBLAGE
Chargement des vis
ATTENTION:
• Débranchez toujours le tuyau d’air du corps de
l’outil avant de charger les vis.
• Si l’outil devait être actionné par accident, il
pourrait provoquer des blessures.
1. Débranchez le tuyau d’air.
2. Poussez le levier vers le bas tout en ouvrant la
porte.
1
009764
3. Ouvrez le bouchon du magasin.
1
009765
4. Chargez les vis dans le magasin.
5. Tirez la première vis jusqu’au guide, puis fermez
le bouchon du magasin.
6. Chargez complètement la première vis dans le
canal de vissage. Vérifiez ensuite si la vis est
complètement insérée dans la griffe
d’entraînement. S’il n’est pas possible d’installer
la vis parce que l’embout est descendu jusqu’au
guide, renversez l’outil (avec le guide sur le
dessus), et remettez l’embout dans sa position
originale.
7. Refermez doucement la porte jusqu’à ce que le
levier s’arrête complètement.
1
23
009766
1. Canal de
vissage
2. Première vis
3. Griffe
d’entraînement
1. Bouchon du
magasin
1. Levier

16
UTILISATION
Comment serrer des vis
ATTENTION:
• La pression d’air utilisée doit varier de 260 à 320
PSIG (1,76 à 2,26 MPa). Ne posez pas une ou
plusieurs vis par-dessus une vis qui a déjà été
posée.
• Cette visseuse n’est pas un outil à percussion; elle
exige donc une certaine pression de la part de
l’utilisateur.
• Si la pression exercée sur le corps de l’outil n’est
pas suffisante, la vis pourrait ne pas pénétrer
adéquatement dans la pièce, ni sortir.
• Tenez l’extrémité du nez d’éjection à angle droit
sur la pièce en exerçant une pression et serrez la
vis. Il est recommandé d’utiliser le serrage
intermittent pour garantir une installation adéquate
des vis.
(1)
009767
(2)
009768
Tout d’abord, appuyez légèrement le bout du bras de
contact sur la pièce.
Tirez ensuite sur la gâchette. Ne relâchez pas la
gâchette avant que le moteur s’arrête. Prenez note que
si la gâchette est relâchée trop tôt, la vis pourrait ne pas
avoir été insérée complètement dans la pièce, et/ou le
mécanisme d’entraînement des vis pourrait être
endommagé.
Passer du mode de vissage intermittent au
mode continu
Méthode de vissage intermittent
1
009769
(1)
009767
Lors du vissage intermittent, le bras de contact est
appuyé contre une pièce, et l’utilisateur appuie sur la
gâchette pour serrer une vis.
Réglez le levier de sélection à la position pour
sélectionner le « Mode de vissage intermittent ».
(1) Appuyez le bras de contact contre la pièce.
(2) Appuyez sur la gâchette.
Méthode de vissage continu
1
009770
(2)
009768
1. Levier
1. Levier

17
Avec la méthode de vissage continu, l’utilisateur appuie
le bras de contact de manière répétitive contre
différentes zones de la pièce tout en tenant la gâchette
enfoncée, de manière à serrer continuellement des vis.
Réglez le levier de sélection à la position pour
sélectionner le « Mode de vissage continu ».
(1) Appuyez sur la gâchette.
(2) En tenant la gâchette enfoncée, l’utilisateur
posera une vis continuellement chaque fois
que le bras de contact sera appuyé contre la
pièce.
Méthode de blocage de la gâchette
Cette visseuse est dotée d’un système de blocage de la
gâchette afin de prévenir les accidents pouvant être
provoqués par une mise en marche involontaire lorsque
l’outil n’est pas utilisé. Le blocage de la gâchette est un
mécanisme qui verrouille la gâchette, empêchant ainsi
l’éjection de vis.
Réglez le levier de sélection à la position pour activer
le « Verrouillage de la gâchette ».
Lorsque vous serrez des vis, réglez le levier à la position
ou à la position . Lorsque vous n’utilisez pas la
visseuse, verrouillez toujours la gâchette et débranchez
le tuyau d’air.
Comment couper la bande porte-vis
009775
ATTENTION:
• Lorsque vous coupez la bande porte-vis,
verrouillez toujours la gâchette et débranchez le
tuyau d’air.
Lorsque vous utilisez les vis en bande, la bande sort du
guide. Pour la déchirer, suivez le sens indiqué par la
flèche.
ENTRETIEN
ATTENTION:
• Déconnectez toujours le tuyau avant d'effectuer
tout travail d'inspection ou d'entretien sur l'outil.
• N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant,
d'alcool ou d'autres produits similaires. Une
décoloration, une déformation, ou la formation de
fissures peuvent en découler.
Comment remédier au blocage de vis
ATTENTION:
• Si vous devez remédier au blocage de vis,
verrouillez toujours la gâchette et débranchez le
tuyau d’air.
1
2
009776
Verrouillez la gâchette et débranchez le tuyau d’air.
Tirez la porte, puis extrayez les vis en bande.
Insérez une fine barre de métal dans le nez d’éjection, et
frappez-le à l’aide d’un marteau. Il peut arriver que cette
barre de métal se bloque lorsqu’on lui frappe dessus.
Remarquez que, dans un tel cas, il ne faut pas frapper
sur l’embout puisque celui-ci pourrait être endommagé
et provoquer un vissage défectueux.
1
2
009777
Enlevez la ou les vis bloquée(s) à l’intérieur du guide à
l’aide d’un tournevis plat ou d’un autre outil du genre.
Après avoir enlevé la ou les vis, assurez-vous que
l’embout n’est pas engagé dans le canal de vissage (et
si tel est le cas, déplacez-le en appuyant sur la barre de
métal).
Après avoir enlevé la ou les vis bloquée(s), rechargez
les vis dans l’outil.
1. Marteau
2. Bar
1. Vis
2. Tournevis

18
Comment remplacer l’embout
ATTENTION:
• Lorsque vous remplacez l’embout, verrouillez
toujours la gâchette, débranchez le tuyau d’air et
enlevez toutes les vis chargées.
Attention à ne pas perdre de petites pièces.
Remplacez l’embout dans un environnement propre
pour éviter que la poussière et la saleté ne pénètrent
dans les composantes internes.
Retrait de l’embout
1
2
3
4
5
009778
1. Débranchez le tuyau et enlevez toutes les vis
chargées.
2. Utilisez une clé hexagonale pour desserrer les
quatre boulons hexagonaux, puis retirez le
couvercle supérieur.
−Il est possible d’enlever l’entretoise, mais il est
recommandé de la laisser sur la visseuse.
−Si le joint du couvercle supérieur s’enlève avec
celui-ci, faites attention à ne pas le déformer et
assurez-vous de le remettre en place lorsque vous
assemblerez de nouveau l’appareil.
3. Insérez la clé hexagonale dans le conduit de
l’embout du guide,et poussez sur l’ensemble du
piston pour le faire sortir.
1
2
3
009783
4. Utilisez une pince à œilleter ou un autre outil du
genre pour enlever la rondelle de caoutchouc
(blanc) de l’ensemble du piston, une fois celui-ci
retiré.
−Puisque le nouvel embout est doté de sa rondelle
de caoutchouc blanc, l’ancien peut être coupé
avec un couteau de précision, etc. s’il est difficile
de l’enlever.
1
2
3
009784
1
23
009785
5. Retirez ensuite l’axe de l’ensemble du piston.
1
2
009786
6. Abaissez le piston, puis retirez le couvercle du
piston et l’embout de la visseuse.
1
2
3
009787
1. Couvercle du
piston
2. Embout
3. Piston
1. Broche
2. Ensemble du
piston
1. Couteau de
précision
2. Rondelle de
caoutchouc
(blanc)
3. Ensemble du
piston
1. Pince à œilleter
2. Rondelle de
caoutchouc
(blanc)
3. Ensemble du
piston
1. Ensemble du
piston
2. Clé hexagonale
3. Guide
d'entraînement
1. Boulon
hexagonal
2. Clé hexagonale
3. Couvercle
supérieur
4.
Joint du couvercle
supérieur
5. Entretoise du
couvercle

19
Montage de l’embout
1. Installez le nouvel embout dans le piston.
1
2
009788
2. Installez ensuite le couvercle du piston sur
l’ensemble du piston. Assurez-vous alors que les
trous de l’ensemble du piston concordent avec
ceux du couvercle du piston.
1
2
3
4
009789
−Installez le couvercle du piston, côté concave vers
le haut, tel qu’illustré.
3. Insérez l’axe dans l’ensemble du piston.
1
2
009790
4. Installez la rondelle de caoutchouc sur l’ensemble
du piston.
1
2
009791
5. Alignez la forme de l’embout sur la forme du
conduit de l’embout, puis insérez l’embout.
009792
6. Installez le couvercle sur la visseuse et insérez
les quatre boulons hexagonaux dans les trous.
1
2
009779
7. Serrez fermement les boulons à l’aide d’une clé
hexagonale. Serrez les boulons en suivant l’ordre
[de (1) à (4)] indiqué par les flèches.
1
2
(1)
(2)
(3)
(4)
009780
−Le couple de serrage recommandé se situe entre
7,5 et 8,5 N•m
Après avoir remplacé l’embout, assurez-vous qu’il n’y a
aucune anomalie avant de commencer à serrer des vis.
Vidanger l'outil
Retirez le tuyau de l'outil. Placez l'outil de manière à ce
que le raccord d'air fasse face au plancher. Vidangez le
plus possible.
Nettoyage de l'outil
La poussière de fer qui adhère à l'aimant peut être
soufflée en utilisant un dispositif de dépoussiérage.
Bouchon
Lorsque vous ne l'utilisez pas, déconnectez le tuyau.
Par la suite, bouchez le raccord d'air avec le bouchon.
1. Boulon
hexagonal
2. Clé hexagonale
1. Boulon
hexagonal
2. Couvercle
supérieur
1. Rondelle de
caoutchouc
2. Ensemble du
piston
1. Broche
2. Ensemble du
piston
1. Côté concave
2. Couvercle du
piston
3. Ensemble du
piston
4. Trous
1. Nouvel embout
2. Piston

20
009782
Entreposage
Lorsque vous ne l'utilisez pas, la visseuse doit être
rangée dans un endroit sec et chaud.
Maintenance du compresseur et du tuyau d’air
1
004317
Après l’opération, vidangez toujours le réservoir du
compresseur. Si de l’humidité entrait dans l’outil, cela
pourrait entraîner de faibles performances et une
éventuelle panne de l’outil.
Gardez le tuyau d'air à l'écart de la chaleur (plus de
60°C ou 140°F) et des produits chimiques (diluant,
acides puissants, substances alcalines). Il faut
également faire courir le tuyau à l'écart des obstacles où
il risquerait de se coincer pendant l'utilisation de l'outil.
Les tuyaux doivent également être placés à l'écart des
bords tranchants et de toute surface pouvant entraîner
l'endommagement ou l'abrasion du tuyau.
Réchaud
Diluant
004320
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail d'entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION:
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de
tout autre accessoire ou pièce complémentaire
peut comporter un risque de blessure. N'utilisez les
accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles ils
ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Tuyau d'air
• Lunettes de sécurité
NOTE:
• Certains éléments de la liste peuvent être inclus
avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
1. Robinet de
vidange
Other manuals for AR410HR
5
Table of contents
Languages:
Other Makita Power Screwdriver manuals

Makita
Makita FS2700 User manual

Makita
Makita 6833 User manual

Makita
Makita 6805BV User manual

Makita
Makita BFL201F User manual

Makita
Makita DFS451RFJ User manual

Makita
Makita 6827 User manual

Makita
Makita FS4000 User manual

Makita
Makita 6826 User manual

Makita
Makita BFT041F User manual

Makita
Makita 6807 User manual

Makita
Makita 6835D User manual

Makita
Makita FS2700 User manual

Makita
Makita 6833 User manual

Makita
Makita DFL020F User manual

Makita
Makita DFR540 User manual

Makita
Makita 6841R User manual

Makita
Makita 6842 User manual

Makita
Makita BFR540 User manual

Makita
Makita 6821 User manual

Makita
Makita FS2700 User manual