Makita HR3200C User manual

HR3200C
HR3210C
HR3210FCT
EN Rotary Hammer INSTRUCTION MANUAL 5
UK Перфоратор ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 11
PL Wiertarka udarowa INSTRUKCJA OBSŁUGI 17
RO Ciocan rotopercutor MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 23
DE Bohrhammer BEDIENUNGSANLEITUNG 29
HU Fúrókalapács HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 35
SK Vŕtacie kladivo NÁVOD NA OBSLUHU 41
CS Vrtací a sekací kladivo NÁVOD K OBSLUZE 47

1
1
1
12
3
1
2
1
2
3
1
2
3
1
2
3
1
23
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.8
2

1
2
1
2
1
1
2
1
2
1
2
3
1
2
1
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Fig.12
Fig.13
Fig.14
Fig.15
Fig.16
3

1
1
2
1
2
3
1
2
Fig.17
Fig.18
Fig.19
Fig.20
Fig.21
Fig.22
4

5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model HR3200C HR3210C HR3210FCT
Capacities Concrete Tungsten-carbide
tipped bit
32 mm
Core bit 90 mm
Steel 13 mm
Wood 32 mm
No load speed (min-1)315 - 630
Blows per minute 1,650 - 3,300
Overall length 398 mm 424 mm
Net weight 4.8 kg 5.2 kg 5.4 kg
Safety class /II
• Due to our continuing programme of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
• Specications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Intended use
The tool is intended for hammer drilling in brick, con-
crete and stone as well as for chiselling work.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and can only be operated on single-phase AC supply.
They are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN60745:
Model HR3200C,HR3210C
Sound pressure level (LpA) : 89 dB (A)
Sound power level (LWA) : 100 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Model HR3210FCT
Sound pressure level (LpA) : 88 dB (A)
Sound power level (LWA) : 99 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Wear ear protection
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) deter-
mined according to EN60745:
Model HR3200C
Work mode : hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah,HD) : 18.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : chiselling
Vibration emission (ah,CHeq) : 12.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model HR3210C
Work mode : hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah,HD) : 10.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : chiselling
Vibration emission (ah,CHeq) : 7.5 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Model HR3210FCT
Work mode : hammer drilling into concrete
Vibration emission (ah,HD) : 10.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode : chiselling
Vibration emission (ah,CHeq) : 8.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
Work mode: drilling into metal
Vibration emission (ah,D) : 2.5 m/s2or less
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
NOTE: The declared vibration emission value has
been measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool with
another.
NOTE: The declared vibration emission value
may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING: The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
emission value depending on the ways in which the
tool is used.
WARNING: Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it is
running idle in addition to the trigger time).

6ENGLISH
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible manufac-
turer declare that the following Makita machine(s):
Designation of Machine:
Rotary Hammer
Model No./ Type: HR3200C,HR3210C,HR3210FCT
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
2006/42/EC
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, re and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
ROTARY HAMMER SAFETY
WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wir-
ing or its own cord. Cutting accessory contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed
to produce vibration. The screws can come
loose easily, causing a breakdown or accident.
Check tightness of screws carefully before
operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for
a while by operating it under no load. This
will loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is difcult.
8. Always be sure you have a rm footing.
Be sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool rmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could y out and
injure someone seriously.
13. Do not touch the bit or parts close to the bit
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
14. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or famil-
iarity with product (gained from repeated
use) replace strict adherence to safety
rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious
personal injury.

7ENGLISH
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Switch action
► Fig.1: 1. Switch trigger
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
Lighting up the lamps
For Model HR3210FCT
► Fig.2: 1. Lamp
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
To turn on the lamp, pull the trigger. Release the trigger
to turn it off.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of
lamp. Be careful not to scratch the lens of lamp,
or it may lower the illumination.
Speed change
► Fig.3: 1. Adjusting dial
The revolutions and blows per minute can be adjusted
just by turning the adjusting dial. The dial is marked 1
(lowest speed) to 5 (full speed).
Refer to the table below for the relationship between the
number settings on the adjusting dial and the revolu-
tions/blows per minute.
5
4
3
2
1
Number on
adjusting dial
Revolutions per
minute Blows per minute
630
590
480
370
315
3,300
3,100
2,500
1,900
1,650
CAUTION:
• If the tool is operated continuously at low
speeds for a long time, the motor will get over-
loaded, resulting in tool malfunction.
• The speed adjusting dial can be turned only as
far as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or
1, or the speed adjusting function may no longer
work.
Changing the quick change chuck
for SDS-plus
For Model HR3210FCT
The quick change chuck for SDS-plus can be easily
exchanged for the quick change drill chuck.
Removing the quick change chuck
for SDS-plus
► Fig.4: 1. Quick change chuck for SDS-plus
2. Change cover 3. Chuck cover
CAUTION:
• Before removing the quick change chuck for
SDS-plus always remove the bit.
Hold the change cover with the thumb and the mid-
dle nger and pull it in the direction arrow 1. With the
change cover pulled in that direction, hold the chuck
cover with the index nger. While holding the chuck
cover so, pull out the quick change chuck for SDS-plus
in the direction of arrow 2 at a stroke.
Attaching the quick change drill
chuck
► Fig.5: 1. Spindle 2. Quick change drill chuck
3. Change cover
Grasp the change cover and place the quick change
drill chuck on the spindle of the tool.
Make sure that the quick change drill chuck is secured
by trying to pull it several times.
Selecting the action mode
Rotation with hammering
► Fig.6: 1. Lock button 2. Pointer 3. Change lever
For drilling in concrete, masonry, etc., depress the lock but-
ton and rotate the change lever so that the pointer points to
the symbol. Use a tungsten-carbide tipped bit.
Rotation only
► Fig.7: 1. Lock button 2. Change lever 3. Pointer
For drilling in wood, metal or plastic materials, depress the
lock button and rotate the change lever so that the pointer
points to the symbol. Use a twist drill bit or wood bit.
Hammering only
► Fig.8: 1. Pointer 2. Change lever 3. Lock button
For chipping, scaling or demolition operations, depress the lock
button and rotate the change lever so that the pointer points to
the symbol. Use a bull point, cold chisel, scaling chisel, etc.
CAUTION:
• Do not rotate the change lever when the tool is
running under load. The tool will be damaged.
• To avoid rapid wear on the mode change mech-
anism, be sure that the change lever is always
positively located in one of the three action
mode positions.

8ENGLISH
Torque limiter
The torque limiter will actuate when a certain torque
level is reached. The motor will disengage from the out-
put shaft. When this happens, the bit will stop turning.
CAUTION:
• As soon as the torque limiter actuates, switch
off the tool immediately. This will help prevent
premature wear of the tool.
Indicator lamp
► Fig.9: 1. Power-ON indicator lamp (green)
2. Service indicator lamp (red)
The green power-ON indicator lamp lights up when the
tool is plugged. If the indicator lamp does not light up,
the mains cord or the controller may be defective. The
indicator lamp is lit but the tool does not start even if the
tool is switched on, the carbon brushes may be worn
out, or the controller, the motor or the ON/OFF switch
may be defective.
The red service indicator lamp lights up when the car-
bon brushes are nearly worn out to indicate that the tool
needs servicing. After approx. 8 hours of use, the motor
will automatically be shut off.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Side grip
► Fig.10: 1. Side grip
CAUTION:
• Always use the side grip to ensure operating
safety when drilling in concrete, masonry, etc.
The side grip swings around to either side, allowing
easy handling of the tool in any position. Loosen the
side grip by turning it counterclockwise, swing it to the
desired position and then tighten it by turning clockwise.
Installing or removing the bit
► Fig.11: 1. Bit shank 2. Bit grease
Clean the bit shank and apply bit grease before install-
ing the bit.
Insert the bit into the tool. Turn the bit and push it in until
it engages.
► Fig.12: 1. Bit 2. Chuck cover
If the bit cannot be pushed in, remove the bit. Pull the
chuck cover down a couple of times. Then insert the bit
again. Turn the bit and push it in until it engages.
After installing, always make sure that the bit is securely
held in place by trying to pull it out.
To remove the bit, pull the chuck cover down all the way
and pull the bit out.
► Fig.13: 1. Bit 2. Chuck cover
Bit angle (when chipping, scaling or
demolishing)
► Fig.14: 1. Change lever 2. Lock button 3. Pointer
The bit can be secured at 24 different angles. To change
the bit angle, depress the lock button and rotate the
change lever so that the pointer points to the symbol.
Turn the bit to the desired angle.
Depress the lock button and rotate the change lever so
that the pointer points to the symbol. Then make sure
that the bit is securely held in place by turning it slightly.
Depth gauge
► Fig.15: 1. Depth gauge 2. Clamp screw
The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniform depth. Loosen the clamp screw and adjust
the depth gauge to the desired depth. After adjusting,
tighten the clamp screw rmly.
NOTE:
• The depth gauge cannot be used at the position
where the depth gauge strikes against the gear
housing/motor housing.
Dust cup
► Fig.16: 1. Dust cup
Use the dust cup to prevent dust from falling over the
tool and on yourself when performing overhead drilling
operations. Attach the dust cup to the bit as shown in
the gure. The size of bits which the dust cup can be
attached to is as follows.
Bit diameter
Dust cup 5 6 mm - 14.5 mm
Dust cup 9 12 mm - 16 mm
OPERATION
CAUTION:
• Always use the side grip (auxiliary handle) and
rmly hold the tool by both side grip and switch
handle during operations.
Hammer drilling operation
► Fig.17
Set the change lever to the symbol.
Position the bit at the desired location for the hole, then
pull the switch trigger. Do not force the tool. Light pres-
sure gives best results. Keep the tool in position and
prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at
an idle, then remove the bit partially from the hole. By
repeating this several times, the hole will be cleaned out
and normal drilling may be resumed.

9ENGLISH
CAUTION:
• When the bit begins to break through concrete
or if the bit strikes reinforcing rods embedded
in concrete, the tool may react dangerously.
Maintain good balance and safe footing while
holding the tool rmly with both hands to prevent
dangerous reaction.
Blow-out bulb (optional accessory)
► Fig.18: 1. Blow-out bulb
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Chipping/Scaling/Demolition
► Fig.19
Set the change lever to the symbol.
Hold the tool rmly with both hands. Turn the tool on
and apply slight pressure on the tool so that the tool will
not bounce around, uncontrolled. Pressing very hard on
the tool will not increase the efciency.
Drilling in wood or metal
► Fig.20: 1. Chuck adapter 2. Keyless drill chuck
► Fig.21: 1. Spindle 2. Quick change drill chuck
3. Change cover
► Fig.22: 1. Sleeve 2. Ring
For Model HR3200C,HR3210C
Use the optional drill chuck assembly. When installing it,
refer to "Installing or removing the bit" described on the
previous page.
Set the change lever so that the pointer points to
the symbol.
For Model HR3210FCT
Use the quick change drill chuck as standard equip-
ment. When installing it, refer to "changing the quick
change chuck for SDS-plus " described on the previous
page.
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring rmly and turn the sleeve clock-
wise to tighten the chuck. To remove the bit, hold the
ring and turn the sleeve counterclockwise.
Set the change lever to the symbol.
You can drill up to 13 mm diameter in metal and up to
32 mm diameter in wood.
CAUTION:
• Never use "rotation with hammering" when the
quick change drill chuck is installed on the tool.
The quick change drill chuck may be damaged.
• Pressing excessively on the tool will not speed
up the drilling. In fact, this excessive pressure
will only serve to damage the tip of your bit,
decrease the tool performance and shorten the
service life of the tool.
• There is a tremendous twisting force exerted
on the tool/bit at the time of hole breakthrough.
Hold the tool rmly and exert care when the bit
begins to break through the workpiece.
• Always secure small workpieces in a vise or
similar hold-down device.
Diamond core drilling
When performing diamond core drilling operations,
always set the change lever to the position to use
"rotation only" action.
CAUTION:
• If performing diamond core drilling operations
using "rotation with hammering" action, the
diamond core bit may be damaged.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspec-
tion or maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol
or the like. Discoloration, deformation or cracks
may result.
Lubrication
CAUTION:
• This servicing should be performed by Makita
Authorized Service Centers only.
This tool requires no hourly or daily lubrication because
it has a grease-packed lubrication system. It should be
relubricated regularly. Send the complete tool to Makita
Authorized or Factory Service Center for this lubrication
service.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.

10 ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• SDS-Plus Carbide-tipped bits
• Bull point
• Core bit
• Cold chisel
• Diamond core bit
• Hammer grease
• Scaling chisel
• Grooving chisel
• Drill chuck assembly
• Drill chuck S13
• Chuck adapter
• Chuck key S13
• Bit grease
• Side grip
• Depth gauge
• Blow-out bulb
• Dust cup
• Safety goggles
• Plastic carrying case
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.

11 УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні вказівки)
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель HR3200C HR3210C HR3210FCT
Діаметр свердління Бетон Свердло із нако-
нечником з карбіду
вольфраму
32 мм
Колонкове свердло 90 мм
Сталь 13 мм
Деревина 32 мм
Швидкість холостого ходу (хв.-1)315 - 630
Ударів за хвилину 1650 - 3300
Загальна довжина 398 мм 424 мм
Чиста вага 4,8 кг 5,2 кг 5,4 кг
Клас безпеки /II
• Через те що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку наведені тут технічні характеристики можуть
бути змінені без попередження.
• У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
Призначення
Інструмент призначено для ударного свердління
цегли, бетону та каміння, а також довбання.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену в табличці з
заводськими характеристиками, і він може працю-
вати лише від однофазного джерела перемінного
струму. Інструмент має подвійну ізоляцію згідно з
європейським стандартом і, отже, може підключа-
тися до розеток без клеми заземлення.
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Модель HR3200C,HR3210C
Рівень звукового тиску (LpA): 89 дБ (A)
Рівень звукової потужності (LWA): 100 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Модель HR3210FCT
Рівень звукового тиску (LpA): 88 дБ (A)
Рівень звукової потужності (LWA): 99 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів)
визначена згідно з EN60745:
Модель HR3200C
Режим роботи: свердління бетону
Вібрація (ah,HD): 18,0 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: довбання
Вібрація (ah,CHeq): 12,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: свердління металу
Вібрація (ah,D): 2,5 м/с2 або менше
Похибка (K): 1,5 м/с2
Модель HR3210C
Режим роботи: свердління бетону
Вібрація (ah,HD): 10,0 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: довбання
Вібрація (ah,CHeq): 7,5 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: свердління металу
Вібрація (ah,D): 2,5 м/с2 або менше
Похибка (K): 1,5 м/с2
Модель HR3210FCT
Режим роботи: свердління бетону
Вібрація (ah,HD): 10,0 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: довбання
Вібрація (ah,CHeq): 8,0 м/с2
Похибка (K): 1,5 м/с2
Режим роботи: свердління металу
Вібрація (ah,D): 2,5 м/с2 або менше
Похибка (K): 1,5 м/с2
ПРИМІТКА: Заявлене значення вібрації було
виміряно у відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для порів-
няння одного інструмента з іншим.
ПРИМІТКА:
Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки впливу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Залежно від умов вико-
ристання вібрація під час фактичної роботи інстру-
мента може відрізнятися від заявленого значення
вібрації.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Забезпечте належні
запобіжні заходи для захисту оператора, що відпо-
відатимуть умовам використання інструмента (слід
брати до уваги всі складові робочого циклу, такі як
час, коли інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).

12 УКРАЇНСЬКА
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність
стандартам ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як відпо-
відальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Перфоратор
№ моделі/ тип: HR3200C,HR3210C,HR3210FCT
є серійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
2006/42/EC
Та вироблені у відповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться у нашого уповно-
важеного представника в Європі, а саме:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
30.1.2009
Томоязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
Застереження стосовно
техніки безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження стосовно
техніки безпеки та всі інструкції. Недотримання
даних застережень та інструкцій може призвести
до ураження струмом та виникнення пожежі та/або
серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки без-
пеки та експлуатації на майбутнє.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕБЕЗПЕКУ ПІД ЧАС РОБОТИ З
ПЕРФОРАТОРОМ
1. Слід одягати захисні навушники.
Незахищеність від шуму може спричинити до
втрати слуху.
2. Використовуйте допоміжну(і) ручку(и), якщо
вона(и) поставляються разом з інструмен-
том. Втрата контролю може призвести до
травм.
3. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої він може зачепити сховану електропро-
водку або власний шнур. Торкання ріжучим
приладом струмоведучої проводки може
призвести до передання напруги до оголених
металевих частин інструмента та ураженню
оператора електричним струмом.
4. Слід одягати каску (захисний шолом),
захисні окуляри та/або щиток-маску.
Звичайні окуляри або темні окулярі для
захисту від сонця НЕ Є захисними оку-
лярами. Настійно рекомендовано одя-
гати пилозахисну маску та щільно набиті
рукавиці.
5. Перед початком роботи обов'язково пере-
вірте, щоб полотно було надійно закріплене
в робочому положенні.
6. При нормальній роботі інструмент вібрує.
Гвинти можуть швидко розбовтатися, що
призведе до поломки або поранення. Перед
початком роботи слід перевірити міцність
затягування гвинтів.
7. Під час холодної погоди або якщо інстру-
мент не використовувався довгий час, його
слід розігріти, давши попрацювати якийсь
час на холостому ході. Це розм'якшить
мастило. Якщо не провести розігрів, заби-
вання буде важким.
8. Завжди майте тверду опору.
При виконанні висотних робіт переконай-
теся, що під Вами нікого немає.
9. Міцно тримай інструмент обома руками.
10. Тримай руки на відстані від рухомих частин.
11. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте з інструментом тільки тоді, коли
тримаєте його в руках.
12. Під час роботи ніколи не спрямовуй інстру-
мент на людину, що знаходиться поруч з
місцем роботи. Полотно може вискочити та
завдати серйозної травми.
13. Не слід торкатися полотна або частин, що
примикають до нього, одразу після різання,
вони можуть бути дуже гарячими та призве-
сти до опіку шкіри.
14. Деякі матеріали мають у своєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки без-
пеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: НІКОЛИ НЕ СЛІД
втрачати пильності та розслаблюватися
під час користування виробом (що тра-
пляється при частому використанні);
слід завжди строго дотримуватися пра-
вил безпеки під час використання цього
пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ ВИКОРИСТАННЯ
або недотримання правил безпеки,
викладених в цьому документі, може
призвести до серйозних травм.

13 УКРАЇНСЬКА
ІНСТРУКЦІЯ З
ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справно-
сті інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача
► Рис.1: 1. Курковий вмикач
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту у мережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує і після відпускання
повертається в положення "вимкнено".
Для того, щоб запустити інструмент, слід просто
натиснути на курок вмикача. Для зупинення роботи
курок слід відпустити.
Увімкнення підсвітки
Для моделі HR3210FCT
► Рис.2: 1. Ліхтар
ОБЕРЕЖНО:
• Не дивіться на світло або безпосередньо на
джерело світла.
Для того, щоб увімкнути підсвічування, натисніть
курок вмикача. Для вимкнення підсвічування відпу-
стіть курок.
ПРИМІТКА:
• Для видалення бруду з лінзи підсвітки кори-
стуйтесь сухою тканиною. Будьте обережні,
щоб не подряпати лінзу підсвітки, тому що
можна погіршити освітлювання.
Зміна швидкості
► Рис.3: 1. Диск для регулювання
Кількість оберті та ударів за хвилину можна регу-
лювати просто повертаючи диск регулювання. Диск
пронумерований від 1 (найнижча швидкість) до 5
(найвища швидкість).
Співвідношення між номером налаштування на
диску та кількістю обертів/ударів за хвилину - див.
таблицю нижче.
5
4
3
2
1
Номер на регулюючому
диску
Обертів за хвилину Ударів за хвилину
630
590
480
370
315
3300
3100
2500
1900
1650
ОБЕРЕЖНО:
• Якщо інструмент протягом тривалого часу
безперервно експлуатується на низький
швидкості, мотор перевантажується, що при-
зводить до порушень в роботі інструмента.
• Коліщатко регулювання швидкості можна
повертати тільки від 1 до 5 та назад. Не нама-
гайтесь повернути його силою за межу 1 або
5, бо це може зламати диск регулювання.
Заміна швидкороз'ємного патрона
для SDS-plus
Для моделі HR3210FCT
Швидкороз'ємний патрон для SDS-plus можна легко
замінити на швидкороз'ємний патрон для свердел.
Зняття швидкороз'ємного патрона
для SDS-plus
► Рис.4: 1. Швидкороз'ємний патрон для SDS-plus
2. Змінна кришка 3. Кришка патрона
ОБЕРЕЖНО:
• Перед зняттям швидкороз'ємного патрона
для SDS-plus слід завжди знімати свердло.
Візьміться за кришку патрона великим та середнім
пальцем та потягніть у напрямку стрілки 1. Коли кришку
встановлено в цю позицію, утримуйте її вказівним паль-
цем. Утримуючи так кришку, витягніть швидкороз'ємний
патрон для SDS-plus у напрямку стрілки 2 одним рухом.
Встановлення швидкороз'ємного
патрона для свердел
► Рис.5: 1. Шпиндель 2. Швидкорознімний патрон
3. Змінна кришка
Візьміться за кришку патрона та встановіть швидко-
роз'ємний патрон на шпиндель інструменту.
Переконайтесь, що швидкороз'ємний патрон вста-
новлено вірно, потягнувши його декілька разів.
Вибір режиму роботи
Обертання із відбиванням
► Рис.6: 1. Фіксатор 2. Покажчик 3. Важіль
перемикання
Для свердлення бетону, кладки та ін. слід віджати
кнопку блокування та повернути важіль перемикання
таким чином, щоб покажчик вказував на символ .
Слід використовувати свердло із наконечником з
карбіду вольфраму.
Тільки обертання
► Рис.7: 1. Фіксатор 2. Важіль перемикання
3. Покажчик
Для свердлення дерева, метала або пластика слід
віджати кнопку блокування та повернути важіль
перемикання таким чином, щоб покажчик вказував
на символ . Слід використовувати вите свердло
або свердло для деревини.

14 УКРАЇНСЬКА
Тільки биття
► Рис.8: 1. Покажчик 2. Важіль перемикання
3. Фіксатор
Для операцій з довбання, шкребіння або демонтажу,
слід віджати кнопку блокування та повернути важіль
перемикання таким чином, щоб покажчик вказував
на символ . Використовуйте пірамідальне долото,
слюсарне зубило, зубило для шкребіння та ін.
ОБЕРЕЖНО:
• Неможна повертати важіль перемикання,
коли інструмент працює під навантаженням.
Інструмент може пошкодитись.
• Для запобігання швидкому зносові механізму
зміни режиму, слід перевіряти, щоб важіль
завжди був переключений на один з трьох
режимів роботи.
Обмежувач моменту
Обмежувач моменту спрацьовує, коли досягнуто
момент певної величини. Мотор відключить зче-
плення із вихідним валом. Коли це трапляється
свердло перестає обертатись.
ОБЕРЕЖНО:
•
Як тільки спрацював обмежувач моменту,
інструмент слід негайно вимкнути. Це допоможе
запобігти передчасному зносу інструмента.
Лампочка індикатора
► Рис.9: 1. Лампочка індикатора ВМК. (зелена)
2. Службова лампочка індикатора
(червона)
Коли інструмент вмикають до сіті, загоряється зелена
індикаторна лампочка. Якщо лампочка індикатора не
загоряється, то шнур живлення або контролер можуть
бути дефектними. Якщо індикаторна лампа горить, але
інструмент не запускається, навіть якщо він увімкнений,
то це може означати, що зношені графітові щітки, є
дефект в контролері, моторі або у вмикачеві.
Червона лампочка індикатора загоряється, коли гра-
фітові щітки майже зношені, щоб показати, що інстру-
мент потребує обслуговування. Після приблизно 8
годин роботи інструмент автоматично відключиться.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як щось встановлювати на інстру-
мент, переконайтеся в тому, що він вимкне-
ний та відключений від мережі.
Бокова ручка
► Рис.10: 1. Бокова рукоятка
ОБЕРЕЖНО:
• Для безпеки роботи слід завжди використову-
вати бокову ручку під час свердління бетону,
кладки та ін.
Бокову ручку можна пересунути на будь-яку сторону, що
забезпечує зручність експлуатації інструмента в будь-якому
положенні. Послабте бокову ручку, повернувши її проти
годинникової стрілки, пересуньте її в необхідне положення,
а потім затягніть її, повернувши по годинниковій стрілці.
Встановлення та зняття
наконечників
► Рис.11: 1. Потилиця свердла 2. Мастило для
свердла
Перед встановленням долота слід вичистити поти-
лицю долота та змастити її.
Вставте долото в інструмент. Проверніть долото та
просуньте його, доки воно не стане на місце.
► Рис.12: 1. Свердло 2. Кришка патрона
Якщо долото не вставляється, його слід зняти. Пару
разів потягніть вниз кришку патрона. Потім знову
вставте долото. Проверніть долото та просуньте
його, доки воно не стане на місце.
Після встановлення слід перевірити, щоб долото було
надійно вставлено, спробувавши витягнути його.
Для зняття долота слід до упора потягнути вниз
кришку патрона та витягти свердло.
► Рис.13: 1. Свердло 2. Кришка патрона
Кут долота (під час довбання,
шкребіння або демонтажу)
► Рис.14: 1. Важіль перемикання 2. Фіксатор
3. Покажчик
Cвердло можна закріпити під 24 різними кутами. Для зміни
кута свердла слід натиснути на кнопку блокування та повер-
нути важіль перемикання таким чином, щоб покажчик вказу-
вав на мітку . Поверніть свердло на необхідний кут.
Натисніть на кнопку блокування та поверніть
важіль перемикання, щоб покажчик вказував на
мітку . Потім перевірте, щоб долото або зубило
було надійно встановлене, злегка повернувши його.
Обмежувач глибини
► Рис.15: 1. Обмежувач глибини 2. Затискний
гвинт
Глибиномір є зручним для свердління отворів одна-
кової глибини. Послабте затискний гвинт та відре-
гулюйте глибиномір на необхідну глибину. Після
регулювання затягніть затискний гвинт.
ПРИМІТКА:
• Глибиномір неможна використовувати у поло-
женнях, коли він б'ється об корпус механізму
або мотора.
Пилозахисний ковпачок
► Рис.16: 1. Пилозахисний ковпачок
Використовуйте пилозахисний ковпачок для запобі-
гання падінню пилу на інструмент та на себе під час
свердління. Встановіть пилозахисний ковпачок на
свердло, як показано на малюнку. Розміри свердел, на
які можна встановлювати пилозахисний ковпачок такі.
Діаметр свердла
Пилозахисний ковпачок 5 6 мм - 14,5 мм
Пилозахисний ковпачок 9 12 мм - 16 мм

15 УКРАЇНСЬКА
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Слід завжди використовувати бокову ручку
(додаткова ручка) та міцно тримати інстру-
мент за бокову ручку та ручку вмикача під час
роботи.
Робота в режимі з ударом
► Рис.17
Встановіть важіль перемикання на мітку .
Поставте свердло в місце, де необхідно зробити
отвір, а потім натисніть на курок вмикача. Не треба
прикладати силу до інструмента. Невеликий тиск
забезпечує найліпші результати. Тримайте інстру-
мент в належному положенні, та не давайте йому
вискочити з отвору.
Коли отвір засмічується обломками або частками,
не треба прикладати більший тиск. Замість цього
слід прокрутити інструмент на холостому ходу, а
потім частково витягнути інструмент з отвору. Якщо
це зробити декілька разів, отвір очиститься, і нор-
мальне свердлення можна поновити.
ОБЕРЕЖНО:
• Коли свердло починає пробиватись через
бетон, або якщо свердло вдаряється в закла-
дену в бетон арматуру, інструмент може
небезпечно повести себе. Для того, щоб
запобігти небезпечній реакції, слід стійко
стояти на ногах та міцно тримати інструмент
обома руками.
Повітродувка (додаткове
приладдя)
► Рис.18: 1. Повітродувка
Після того, як отвір був просвердлений, повітродув-
кою можна вичистити пил з отвору.
Довбання/Шкребіння/Демонтаж
► Рис.19
Встановіть важіль перемикання на мітку .
Інструмент слід міцно тримати обома руками.
Увімкніть інструмент та злегка натисніть на інстру-
мент, щоб він безконтрольно не хитався. Сильне
натискання на інструмент не поліпшує ефективності.
Свердлення деревини або металу
► Рис.20: 1. Адаптер патрона 2. Патрон свердла,
що не потребує ключа
► Рис.21: 1. Шпиндель 2. Швидкорознімний патрон
3. Змінна кришка
► Рис.22: 1. Патрон 2. Кільце
Для моделей HR3200C, HR3210C
Використовуйте додатковий вузол патрона. Під час
встановлення - див. розділ "Встановлення та зняття
свердла", наведений на попередній сторінці.
Виставте важіль перемикання на мітку .
Для моделі HR3210FCT
У якості стандартного обладнання слід використову-
вати швидкороз'ємний патрон. Під час встановлення
- див. розділ "заміна швидкороз'ємного патрона для
SDS-plus", наведений на попередній сторінці.
Утримуйте кільце та поверніть муфту проти годин-
никової стрілки для того, щоб відкрити кулачки
патрона. Вставте свердло або викрутку до упора.
Міцно утримуйте кільце та поверніть муфту по
годинниковій стрілці для того, щоб затягнути кулачки
патрона. Для того, щоб зняти свердло, утримуйте
кільце та поверніть муфту проти годинникової
стрілки.
Встановіть важіль перемикання на символ .
Діаметр свердління може бути до 13 мм в металі та
до 32 мм в деревині.
ОБЕРЕЖНО:
• Коли на інструменті встановлений вузол
швидкороз'ємного свердлильного патрона, не
можна користуватись режимом "свердління
із відбиванням". Це може ушкодити швидко-
роз'ємний патрон.
• Надмірний тиск на інструмент не пришвид-
шує свердління. Насправді надмірний тиск
може лише пошкодити свердло, зменшити
продуктивність інструменту та вкоротити
термін його експлуатації.
• У момент завершення наскрізного отвору на
інструмент, або свердло діє надзвичайно
велике скручувальне зусилля. Міцно три-
майте інструмент і будьте обережні, коли
свердло починає виходити із протилежного
боку заготовки.
• Невелику заготовку слід затискувати в
лещата або подібний пристрій.
Свердлення алмазним свердлом
Під час свердління алмазним свердлом слід завжди
пересувати важіль перемикання в положення ,
щоб задіяти режим "тільки обертання".
ОБЕРЕЖНО:
• Якщо свердління виконується алмазним
свердлом в режимі "обертання із відбиван-
ням", свердло може бути пошкоджено.
ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або вико-
нати ремонт, переконайтеся, що він вимкне-
ний та відключений від мережі.
• Ніколи не використовуйте газолін, бензин,
розріджувач, спирт та подібні речовини.
Їх використання може призвести до зміни
кольору, деформації та появи тріщин.

16 УКРАЇНСЬКА
Змащування
ОБЕРЕЖНО:
• Цей вид обслуговування повинен викону-
ватись тільки уповноваженими сервісними
центрами Makita.
Цей інструмент не потребує щогодинного або
щоденного змащування, оскільки він оснащений
системою змащування із консистентним мастилом.
Його необхідно регулярно змащувати. Для такого
обслуговування із змащуванням слід надіслати весь
інструмент до авторизованого або заводського сер-
вісного центру компанії Makita.
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені цен-
три обслуговування "Макіта", де використовуються
лише стандартні запчастини "Макіта".
ДОДАТКОВЕ ПРИЛАДДЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання з інструментами "Макіта",
що описані в інструкції з експлуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використову-
вати лише за призначенням.
У разі необхідності, отримати допомогу в більш
детальному ознайомленні з оснащенням звертай-
тесь до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Свердла SDS-Plus із твердосплавним
наконечником
• Пірамідальне долото
• Колонкове свердло
• Слюсарне зубило
• Свердло із алмазним сердечником
• Мастило для перфоратора
• Зубило для довбання
• Канавкове долото
• Вузол патрона свердла
• Патрон S13
• Адаптер патрона
• Ключ для патрона S13
• Мастило для свердла
• Бокова ручка
• Обмежувач глибини
• Повітродувка
• Пилозахисний ковпачок
• Захисні окуляри
• Пластмасова валіза для транспортування
ПРИМІТКА: Деякі елементи списку можуть вхо-
дити до комплекту інструмента як стандартне
приладдя. Вони можуть відрізнятися залежно від
країни.

17 POLSKI
POLSKI (Instrukcja oryginalna)
SPECYFIAKCJE
Model HR3200C HR3210C HR3210FCT
Wydajność Beton Wiertło udarowe z
końcówką z węglika
wolframu
32 mm
Końcówka rdzenia 90 mm
Stal 13 mm
Drewno 32 mm
Prędkość bez obciążenia (min-1)315 - 630
Liczba udarów na minutę 1 650 - 3 300
Długość całkowita 398 mm 424 mm
Ciężar netto 4,8 kg 5,2 kg 5,4 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez naszą rmę programem badawczo-rozwojowym, niniejsze specykacje
mogą ulec zmianom bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specykacje mogą różnić się w zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurą EPTA 01/2003
Przeznaczenie
Narzędzie to jest przeznaczone do wiercenia uda-
rowego w cegle, betonie i kamieniu, a także do
dłutowania.
Zasilanie
Elektronarzędzie może być podłączane jedynie
do zasilania o takim samym napięciu jakie określa
tabliczka znamionowa i może być uruchamiane wyłącz-
nie przy zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym.
Przewody są podwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogą być podłączone do gniaz-
dek bez przewodu uziemiającego.
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Model HR3200C,HR3210C
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 89 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 100 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Model HR3210FCT
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA): 88 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 99 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB (A)
Należy stosować ochraniacze na uszy
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań (suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normą EN60745:
Model HR3200C
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie
Emisja drgań (ah,HD): 18,0 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Tryb pracy: dłutowanie
Emisja drgań (ah,CHeq): 12,5 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Tryb pracy: wiercenie w metalu
Emisja drgań (ah,D): 2,5 m/s2 lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Model HR3210C
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie
Emisja drgań (ah,HD): 10,0 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Tryb pracy: dłutowanie
Emisja drgań (ah,CHeq): 7,5 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Tryb pracy: wiercenie w metalu
Emisja drgań (ah,D): 2,5 m/s2 lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Model HR3210FCT
Tryb pracy: wiercenie udarowe w betonie
Emisja drgań (ah,HD): 10,0 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Tryb pracy: dłutowanie
Emisja drgań (ah,CHeq): 8,0 m/s2
Niepewność (K): 1,5 m/s2
Tryb pracy: wiercenie w metalu
Emisja drgań (ah,D): 2,5 m/s2 lub mniej
Niepewność (K): 1,5 m/s2
WSKAZÓWKA:
Deklarowana wartość wytwarzanych
drgań została zmierzona zgodnie ze standardową metodą
testową i można ją wykorzystać do porównywania narzędzi.
WSKAZÓWKA:
Deklarowaną wartość wytwarzanych drgań
można także wykorzystać we wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE: Drgania wytwarzane podczas
rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia mogą
się różnić od wartości deklarowanej, w zależności od
sposobu jego użytkowania.
OSTRZEŻENIE: W oparciu o szacowane
narażenie w rzeczywistych warunkach użytkowania
należy określić środki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy cyklu
działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest wyłączone i
kiedy pracuje na biegu jałowym, a także czas, kiedy
jest włączone).

18 POLSKI
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym rma Makita Corporation jako odpowie-
dzialny producent oświadcza, iż opisywane urzą-
dzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Wiertarka udarowa
Model nr/ Typ: HR3200C,HR3210C,HR3210FCT
jest produkowane seryjnie oraz
Jest zgodne z wymogami określonymi w następują-
cych dyrektywach europejskich:
2006/42/EC
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd.
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
30.1.2009
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzić
do porażeń prądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje
należy zachować do późniejszego
wykorzystania.
OSTRZEŻENIE DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA WIERTARKI
UDAROWEJ
1. Noś ochraniacze na uszy. Hałas może spowodo-
wać utratę słuchu.
2. Używać narzędzia z dostarczonymi uchwytami
pomocniczymi. Utrata kontroli może spowodo-
wać obrażenia.
3. Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć się z ukrytymi przewodami elektrycz-
nymi bądź własnym przewodem zasilającym,
należy trzymać urządzenie za izolowane
uchwyty. Przecięcie przewodu elektrycznego
pod napięciem powoduje, że również odsłonięte
elementy metalowe narzędzia znajdą się pod
napięciem, grożąc porażeniem operatora prądem
elektrycznym.
4. Noś kask, okulary ochronne oraz/lub osłonę
twarzy. Zwykłe okulary bądź okulary prze-
ciwsłoneczne NIE są okularami ochronnymi.
Stanowczo zaleca się również zakładanie
maski przeciwpyłowej oraz grubych rękawic.
5. Przed uruchomieniem narzędzia należy się
upewnić, czy końcówka jest dobrze zamoco-
wana w uchwycie.
6. W normalnych warunkach pracy narzędzie
wytwarza drgania. W związku z tym śruby
mogą łatwo ulec poluzowaniu, doprowadzając
do awarii lub wypadku. Przed uruchomieniem
narzędzia należy skontrolować, czy śruby są
dobrze dokręcone.
7. W przypadku niskiej temperatury lub gdy
narzędzie nie było używane przez dłuższy
czas, należy najpierw rozgrzać narzędzie uru-
chamiając je na chwilę bez obciążenia. W ten
sposób gęstość smaru ulegnie zmniejszeniu.
Bez właściwego rozgrzania narzędzia operacja
kucia nie przebiega tak sprawnie.
8. Zapewnić stałe podłoże.
Upewnić się, czy nikt nie znajduje się poniżej
miejsca pracy na wysokości.
9. Narzędzie należy trzymać oburącz.
10. Nie zbliżać rąk do części ruchomych.
11. Nie pozostawiać załączonego elektronarzę-
dzia. Można uruchomić elektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
12. Podczas pracy nie wolno kierować narzędzia
w stronę osób znajdujących się w pobliżu.
Końcówka może wylecieć z uchwytu i poważ-
nie kogoś zranić.
13. Po zakończeniu pracy nie wolno dotykać koń-
cówki ani znajdujących się w jej sąsiedztwie
elementów. Mogą one być bardzo gorące,
grożąc poparzeniem skóry.
14. Niektóre materiały zawierają substancje che-
miczne, które mogą być toksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcę materiałów.
ZACHOWAĆ INSTRUKCJE.
OSTRZEŻENIE: NIE WOLNO pozwolić,
aby wygoda lub rutyna (nabyta w wyniku
wielokrotnego używania narzędzia)
zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowa-
nie się do zasad bezpieczeństwa podanych
w niniejszej instrukcji obsługi może prowa-
dzić do poważnych obrażeń ciała.

19 POLSKI
OPIS DZIAŁANIA
PRZESTROGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnić się,
czy jest ono wyłączone i nie podłączone do
sieci.
Włączanie
► Rys.1: 1. Spust przełącznika
PRZESTROGA:
• Przed podłączeniem elektronarzędzia do
sieci zawsze sprawdzać czy spust włącznika
działa poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po
zwolnieniu.
Aby uruchomić narzędzie, należy pociągnąć za język
spustowy przełącznika. W celu zatrzymania urządzenia
wystarczy zwolnić język spustowy przełącznika.
Zaświecenie się lampek
Model HR3210FCT
► Rys.2: 1. Lampka
PRZESTROGA:
• Nie patrzeć na światło ani bezpośrednio na
źródło światła.
Aby włączyć lampkę, pociągnij za język spustowy
przełącznika. Aby ją wyłączyć zwolnij język spustowy
przełącznika.
WSKAZÓWKA:
• Użyć suchej tkaniny aby zetrzeć zanieczyszcze-
nia z osłony lampki. Uważać, aby nie zarysować
osłony lampki, gdyż może to zmniejszyć natęże-
nie oświetlenia.
Zmiana prędkości
► Rys.3: 1. Pokrętło regulacyjne
Liczbę obrotów i udarów na minutę można zmieniać
poprzez obrót pokrętła regulacyjnego. Na pokrętle
znajdują się numery pozycji od 1 (najniższa prędkość)
do 5 (maksymalna prędkość).
Zależność liczby obrotów/udarów na minutę od pozycji
ustawionej na pokrętle podano w tabeli.
5
4
3
2
1
Numer na pokrętle
regulacyjnym
Liczba obrotów na
minutę
Liczba udarów na minutę
630
590
480
370
315
3 300
3 100
2 500
1 900
1 650
PRZESTROGA:
• Jeżeli narzędzie będzie używane nieprzerwanie
przez dłuższy okres czasu przy małych prędko-
ściach, wówczas dojdzie do przeciążenia silnika
i awarii samego narzędzia.
• Pokrętło regulacji prędkości można maksymal-
nie obrócić do pozycji 5 i z powrotem do pozycji
1. Nie wolno próbować obrócić go na siłę poza
pozycję 5 lub 1, gdyż funkcja regulacji prędkości
może przestać działać.
Wymiana szybkowymiennego
uchwytu do końcówek SDS-plus
Model HR3210FCT
Szybkowymienny uchwyt do końcówek SDS-plus można
łatwo wymienić na szybkowymienny uchwyt wiertarski.
Wymiana szybkowymiennego
uchwytu do końcówek SDS-plus
► Rys.4: 1. Szybkowymienny uchwyt do końcówek
SDS-plus 2. Pierścień wymiany 3. Osłona
uchwytu
PRZESTROGA:
• Przed przystąpieniem do demontażu szybko-
wymiennego uchwytu, do końcówek SDS-plus
należy zawsze wyjąć końcówkę.
Uchwyć pierścień blokady narzędzia kciukiem i palcem środ-
kowym i pociągnij w kierunku skazywanym strzałką 1. Kiedy
pierścień zostanie odciągnięty, przytrzymaj osłonę uchwytu
palcem wskazującym. Przytrzymując w ten sposób osłonę
uchwytu, szybko wymień szybkowymienny uchwyt na SDS-
plus ciągnąć w kierunku skazywanym strzałką 2.
Montaż szybkowymiennego uchwytu
wiertarskiego
► Rys.5: 1. Wrzeciono 2. Szybkowymienny uchwyt
wiertarski 3. Pierścień wymiany
Chwyć pierścień blokady narzędzia i nałóż szybkowy-
mienny uchwyt na trzpień narzędzia.
Upewnij się, że szybkowymienny uchwyt jest założony
pewnie poprzez kilkukrotne usiłowanie ściągnięcia go.
Wybór trybu pracy
Wiercenie udarowe
► Rys.6: 1. Przycisk blokujący 2. Wskaźnik
3. Dźwignia zmiany trybu pracy
Aby wiercić w betonie, cegle, itp., należy wciśnij przy-
cisk blokady i ustawi dźwignię zmiany trybu pracy na
znak . Używaj wierteł z ostrzami z węgliku wolframu.
Tylko obroty
► Rys.7: 1. Przycisk blokujący 2. Dźwignia zmiany
trybu pracy 3. Wskaźnik
Aby wiercić w drewnie, metalu lub tworzywach sztucznych, należy
wcisnąć przycisk blokady i ustawi dźwignię zmiany trybu pracy na
znak . Używaj wiertła krętego lub wiertła do drewna.

20 POLSKI
Tylko udar
► Rys.8: 1. Wskaźnik 2. Dźwignia zmiany trybu pracy
3. Przycisk blokujący
Aby dłutować, obciosywać, wyburzać, itp., należy wci-
snąć przycisk blokady i ustawić dźwignię zmiany trybu
pracy na znak . Używaj punktaków, dłut, dłut do
skuwania, itp.
PRZESTROGA:
• Nie obracać dźwigni zmiany w trakcie działania
narzędzie pod obciążeniem. Narzędzie może
ulec przy tym uszkodzeniu.
• Aby uniknąć szybkiego zużywania się mechani-
zmu zmiany trybu pracy, dźwignia zmiany trybu
pracy musi być zawsze ustawiona dokładnie w
jednym z trzech prawidłowych położeń.
Ogranicznik momentu obrotowego
Ogranicznik momentu obrotowego zaczyna działać,
gdy zostanie osiągnięta określona wartość momentu. W
takiej sytuacji silnik zostaje odłączony od wałka wypro-
wadzenia napędu. To powoduje zatrzymanie obrotów
wiertła.
PRZESTROGA:
• Kiedy zadziała ogranicznik momentu obroto-
wego, należy natychmiast wyłączyć narzędzie.
Dzięki temu uniknie się przedwczesnemu zuży-
waniu się narzędzia.
Kontrolka
► Rys.9: 1. Kontrolka zasilania (zielona) 2. Kontrolka
przeglądu (czerwona)
Zielona kontrolka zasilania zapala się w momencie
podłączenia narzędzia do zasilania. Jeżeli kontrolka nie
zapala się, uszkodzony jest przewód zasilający albo
regulator uległ awarii. Jeżeli kontrolka jest zapalona,
ale narzędzia nie można uruchomić, wówczas mamy
do czynienia z zużyciem szczotek bądź uszkodzeniem
silnika, przełącznika lub regulatora.
Czerwona kontrolka przegląd świeci, gdy szczotki są
na granicy zużycia, aby zasygnalizować, że narzędzie
należy poddać przeglądowi. Po ok. 8 godzinach używa-
nia narzędzia silnik automatycznie wyłączy się.
MONTAŻ
PRZESTROGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności
na elektronarzędziu należy upewnić się, czy jest
ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Uchwyt boczny
► Rys.10: 1. Uchwyt boczny
PRZESTROGA:
• Z uchwytu bocznego należy zawsze korzystać,
aby zapewnić bezpieczeństwo obsługi podczas
wiercenia w betonie, cegle itp.
Rękojeść boczna obraca się w obie strony, ułatwiając
manipulowanie narzędziem w każdej pozycji. Należy
poluźnić rękojeść boczną, obracając ją przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara, ustawić w wymaganej pozy-
cji, po czym dokręcić, obracając zgodnie z kierunkiem
ruchu wskazówek zegara.
Montaż lub demontaż końcówki
► Rys.11: 1. Trzon wiertła 2. Smar do wierteł
Przed zamocowaniem końcówki oczyść jej trzon i
nasmaruj.
Wsuń końcówkę do uchwytu narzędzia. Obróć koń-
cówkę i wciśnij, aż wskoczy na swoje miejsce.
► Rys.12: 1. Wiertło 2. Osłona uchwytu
Jeżeli końcówki nie można wcisnąć, wyciągnij ją.
Pociągnij kilka razy w dół osłonę uchwytu. Następnie
ponownie wsuń końcówkę. Obróć końcówkę i wciśnij,
aż wskoczy na swoje miejsce.
Po zainstalowaniu należy koniecznie upewnić się, czy koń-
cówka jest prawidłowo zablokowana, próbując ją wyciągnąć.
Aby wyjąć końcówkę, pociągnij osłonę uchwytu w dół
do oporu i zdecydowanym ruchem wyciągnij końcówkę.
► Rys.13: 1. Wiertło 2. Osłona uchwytu
Kąt ustawienia dłuta (podczas
dłutowania, wyburzania, itp.)
► Rys.14: 1. Dźwignia zmiany trybu pracy 2. Przycisk
blokujący 3. Wskaźnik
Końcówkę można zamocować pod 24 różnymi kątami.
Aby zmienić kąt ustawienia końcówki, należy wcisnąć
przycisk blokady i ustawić dźwignię zmiany trybu pracy
na znak . Następnie, obracając ją, końcówkę należy
ustawić w wymaganym położeniu.
Należy wcisnąć przycisk blokady i ustawić dźwignię
zmiany trybu pracy na znak . Następnie sprawdź,
lekko je obracając, czy dłuto jest pewnie zamocowane.
Ogranicznik głębokości wiercenia
► Rys.15: 1. Ogranicznik głębokości 2. Śruba
zaciskowa
Ogranicznik głębokości wiercenia jest wygodny podczas
wiercenia otworów o jednakowej głębokości. Należy
poluźnić śrubę zaciskową i wyregulować ogranicznik
głębokości do wymaganego ustawienia. Śrubę zaciskową
należy pewnie dokręcić po zakończeniu regulacji.
WSKAZÓWKA:
• Nie wolno używać ogranicznika głębokości
wiercenia w pozycji, w której uderza on o korpus
narzędzia/korpus silnika.
Osłona przeciwpyłowa
► Rys.16: 1. Osłona przeciwpyłowa
Osłonę tę należy używać, aby podczas wiercenia w
pozycji do góry, np. w sucie, pył nie osiadał na narzę-
dziu i na osobie obsługującej. Osłonę należy zamo-
cować na wiertle, jak na rysunku. Wymiary wierteł, na
których można mocować tę osłonę:
Średnica wiertła
Osłona przeciwpyłowa 5 6 mm - 14,5 mm
Osłona przeciwpyłowa 9 12 mm - 16 mm
Other manuals for HR3200C
16
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Rotary Hammer manuals

Makita
Makita HR2440 User manual

Makita
Makita HR4003C User manual

Makita
Makita HR3200C User manual

Makita
Makita HR166D User manual

Makita
Makita HR1830 User manual

Makita
Makita M8700 User manual

Makita
Makita HR3200C User manual

Makita
Makita HR2300 Manual

Makita
Makita HR140D User manual

Makita
Makita HR3200C User manual

Makita
Makita HR2430 User manual

Makita
Makita HR2470 User manual

Makita
Makita HR2430 Manual

Makita
Makita DHR400 User manual

Makita
Makita HR4000C User manual

Makita
Makita M8700 User manual

Makita
Makita DHR183 User manual

Makita
Makita BHR202 User manual

Makita
Makita HR2800 User manual

Makita
Makita BHR200 User manual