Makita 9207SPB User manual

1
GB Polisher INSTRUCTION MANUAL
UA ПОЛІРУВАЛЬНА МАШИНА ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Polerka INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Maşinăde şlefuit MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Polierer BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Polírozó HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Leštička NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Leštička NÁVOD K OBSLUZE
9207SPB

2
1
2
1 003433
L
H
1
2 003437
1
3 010418
1
2
3
4 003461 5 003462
15
6 003475
1
7 001145
1
2
8 003481

3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Switch trigger
1-2. Lock button
2-1. Speed change switch
3-1. Side grip
4-1. Wool bonnet
4-2. Lock nut
4-3. Rubber pad
7-1. Limit mark
8-1. Screwdriver
8-2. Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model 9207SPB
Max. capacities Wool bonnet 180 mm
Spindle thread M14
Rated speed (n)/No load speed (n0) High: 3,800 min-1, Low: 2,000 min-1
Overall length 455 mm
Net weight 3.4 kg
Safety class /II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE051-1
Intended use
The tool is intended for polishing, smoothing before
painting, finishing surfaces, and removing rust and paint.
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
ENG102-3
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 86 dB(A)
Sound power level (LWA) : 97 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG209-3
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Work mode : polishing
Vibration emission (ah,P) : 5.0 m/s2
Uncertainty (K) : 1.5 m/s2
If the tool is used for other applications, the vibration
emission value may be different.
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-13
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Polishe
r
Model No./ Type: 9207SPB
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England

4
30th January 2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB038-2
POLISHER SAFETY WARNINGS
Safety Warnings Common for Polishing Operation:
1. This power tool is intended to function as a
polisher. Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
2. Operations such as grinding, sanding, wire
brushing or cutting-off are not recommended
to be performed with this power tool.
Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause
personal injury.
3. Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by
the tool manufacturer. Just because the
accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
4. The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
5. The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
6. The arbour size of backing pads or any other
accessory must properly fit the spindle of the
power tool. Accessories with arbour holes that do
not match the mounting hardware of the power
tool will run out of balance, vibrate excessively
and may cause loss of control.
7. Do not use a damaged accessory. Before each
use inspect the accessory such as backing
pad for cracks. If power tool or accessory is
dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and
installing an accessory, position yourself and
bystanders away from the plane of the rotating
accessory and run the power tool at maximum
no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this
test time.
8. Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated by
various operations . The dust mask or respirator
must be capable of filtrating particles generated
by your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
9. Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of workpiece or of a broken accessory
may fly away and cause injury beyond immediate
area of operation.
10. Position the cord clear of the spinning
accessory. If you lose control, the cord may be
cut or snagged and your hand or arm may be
pulled into the spinning accessory.
11. Never lay the power tool down until the
accessory has come to a complete stop. The
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
12. Do not run the power tool while carrying it at
your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
13. Regularly clean the power tool’s air vents. The
motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
14. Do not operate the power tool near flammable
materials. Sparks could ignite these materials.
15. Do not use accessories that require liquid
coolants. Using water or other liquid coolants
may result in electrocution or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged
rotating wheel, backing pad, brush or any other
accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of
the rotating accessory which in turn causes the
uncontrolled power tool to be forced in the direction
opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can be

5
avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up. The
operator can control torque reactions or kickback
forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating
accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade
or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control
Safety Warnings Specific for Polishing Operations:
a) Do not allow any loose portion of the
polishing bonnet or its attachment strings to
spin freely. Tuck away or trim any loose
attachment strings. Loose and spinning
attachment strings can entangle your fingers or
snag on the workpiece.
Additional safety warnings:
16. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
17. Always be sure that the tool is switched off
and unplugged or that the battery cartridge is
removed before carrying out any work on the
tool.
18. Check that the workpiece is properly
supported.
19. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure
operator safety.
20. Do not use the tool on any materials
containing asbestos.
21. Do not use water or grinding lubricant.
22. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first
disconnect the tool from the mains supply
( use non metallic objects ) and avoid
damaging internal parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Switch action
Fig.1
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and
then push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
Speed change
Fig.2
For sanding operations, use the high-speed setting "H"
for maximum performance.
For polishing and buffing operations, use the low-speed
setting "L" for suitable speed range.
CAUTION:
• Use the speed change switch only after the tool
comes to a complete stop.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing side grip (auxiliary handle)
Fig.3
CAUTION:
• Always be sure that the side grip is installed
securely before operation.
Screw the side grip on the tool securely. The side grip
can be installed on either side of the tool, whichever is
convenient.

6
Installing or removing the wool bonnet
Fig.4
Mount the rubber pad onto the spindle. Screw the lock
nut onto the spindle.
To tighten the lock nut, hold the spindle with the wrench
so that it cannot revolve, then use the lock nut wrench
and securely tighten clockwise.
Fit the wool bonnet completely over the rubber pad and
pull the string tight. Tie a bow knot and tuck the knot and
any loose strings between the wool bonnet and the
rubber pad.
Fig.5
To remove the wool bonnet, follow the installation
procedure in reverse.
OPERATION
Polishing operation
Fig.6
CAUTION:
• Always wear safety glasses or a face shield during
operation.
Hold the tool firmly. Turn the tool on and then apply the
wool bonnet to the workpiece.
In general, keep the wool bonnet at an angle of about 15
degrees to the workpiece surface.
Apply slight pressure only. Excessive pressure will result
in poor performance and premature wear to wool
bonnet.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
Replacing carbon brushes
Fig.7
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
Fig.8
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Wool bonnet 180
• Wrench 17
• Rubber pad 170
• Lock nut 48
• Lock nut wrench 28
• Side grip (auxiliary handle)

7
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Кнопка вимикача
1-2. Фіксатор
2-1. Перемикач швидкості
3-1. Бокова рукоятка
4-1. Матер'яний кожух
4-2. Контргайка
4-3. Гумова підкладка
7-1. Обмежувальна відмітка
8-1. Шуруповерт
8-2. Ковпачок щіткотримача
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель 9207SPB
Макс. потужності Матер'яний кожух 180 мм
Різьба шпинделя M14
Номінальна швидкість (n) / Швидкість без навантаження (n0)Вис.: 3800 хв.-1, низьк.: 2000 хв.-1
Загальна довжина 455 мм
Чиста вага 3,4 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE051-1
Призначення
Інструмент призначено для полірування,
вирівнювання перед окраскою, обробки поверхонь та
видалення іржи та застарілої краски.
ENF002-1
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену втабличці з
заводськими характеристиками, івін може
працювати лише від однофазного джерела
перемінного струму. Інструмент має подвійну
ізоляцію згідно зєвропейським стандартом і, отже,
може підключатися до розеток без клеми
заземлення.
ENG102-3
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA) : 86 дБ(A)
Рівень звукової потужності (LWA): 97 дБ(A)
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
ENG209-3
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів),
визначена згідно зEN60745:
Режим роботи: полірування
Вібрація (ah,P) : 5,0 м/с2
Похибка (К): 1,5 м/с2
Уразі використання інструмента зіншою метою
значення вібрації може відрізнятися.
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-13
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
ПОЛІРУВАЛЬНА МАШИНА
№моделі/ тип: 9207SPB
єсерійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
98/37/EC до 28 грудня 2009 року, апотім
2006/42/EC з29 грудня 2009 року

8
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться унашого
уповноваженого представника вЄвропі, асаме:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
30 січня 2009
000230
Томоязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB038-2
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ З
ПОЛІРУВАЛЬНОЮ МАШИНОЮ
Загальні попередження про небезпеку під час
полірування:
1. Цей електроінструмент призначений для
полірування. Уважно ознайомтеся зусіма
попередженнями про небезпеку,
інструкціями, ілюстраціями та технічними
характеристиками цього
електроінструмента.Невиконання цих
інструкцій може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або
серйозного поранення.
2. За допомогою цього інструмента не
рекомендовано виконувати такі операції, як
шліфування, обробка піском, чищення
металу за допомогою металевої щітки або
відрізання.Використання інструмента не за
призначенням може спричинити небезпечну
ситуацію та призвести до поранення.
3. Не слід використовувати допоміжні
приналежності, які спеціально не
призначені та не рекомендовані для цього
інструменту виробником.Навіть якщо вони
добре приєднуються до інструменту, це не
гарантує небезпечної експлуатації.
4. Номінальна швидкість допоміжних
пристроїв повинна щонайменш
дорівнюватися максимальній швидкості,
що відзначена на електроінструменті.
Допоміжні пристрої, що працюють швидше
своєї номінальної скорості можуть поламатися
та відскочити.
5. Зовнішній діаметр та товщина вашого
допоміжного приладу повинні бути умежах
паспортної потужності вашого
електроінструменту.Приладдя неналежних
розмірів не можна захистити або контролювати
належним чином.
6. Розмір підкладок або будь-яких інших при
належностей повинен підходити для
шпинделя інструмента.Приналежності із
отворами під шпиндель, що не підходять під
кріплення інструмента будуть розбалансовані,
матимуть надмірну вібрацію та можуть
призвести до втрати контролю.
7. Не слід користуватися пошкодженим
приладдям. Щораз перед початком
використання слід оглядати таке приладдя,
як підкладка на предмет тріщин. Уразі
падіння інструмента або приладдя слід
оглянути їх на наявність пошкоджень або
встановити неушкоджене приладдя. Після
огляду та встановлення приладдя слід
зайняти таке положення, щоб ви та сторонні
спостерігачі знаходилися на відстані від
приладдя, що обертається, після чого слід
запустити інструмент на максимальній
швидкості без навантаження на одну
хвилину.Під час такого пробного прогону
пошкоджене приладдя звичайно розпадається
на частини.
8. Слід одягати засоби індивідуального
захисту. Слід користуватися
щитком-маскою, захисними окулярами або
захисними лінзами відповідно до області
застосування. Це означає, що слід одягати
пилозахисну маску, засоби захисту органів
слуху, рукавиці та фартух, які здатні
затримувати дрібні частки деталі та наждаку.
Засоби захисту органів зору повинні бути
здатними затримувати сміття, що утворюється
під час виконання різних операцій.
Пилозахисна маска або респіратор повинні
бути здатними фільтрувати часточки, що
утворюються під час роботи. Тривалий вплив
сильного шуму може призвести до втрати
слуху.

9
9. Спостерігачі повинні знаходитися на
небезпечному відстані від місця роботи.
Кожний, хто приходить вробочу зону
повинен одягати засоби індивідуального
захисту.Частки деталі або уламки приладдя
може відлетіти за межі безпосередньої зони
роботи та поранити.
10. Шнур слід розміщувати без змотуючого
пристрою.Якщо ви втратите контроль, шнур
може бути перерізаним або пошкодженим та
ваша рука може потрапити до змотуючого
пристрою.
11. Не слід класти інструмент доки прилад
повністю не зупиниться.Змотуючий пристрій
може захопити шнур та вирвати його з-під
контролю.
12. Не слід запускати інструмент, коли ви його
тримаєте збоку себе.Випадкове стикання зі
змотуючим пристроєм може захопити ваш одяг,
що всвою чергу може призвести до штовхання
приладу до вас.
13. Слід регулярно чистити вентиляційні
отвори інструменту. Вентилятор двигуна
втягує пил усередину кожуха та надмірне
скупчення металевого порошку створює ризик
ураження електричним струмом.
14. Не слід працювати біля займистих
матеріалів.Вони можуть спалахнути від іскри.
15. Не слід застосовувати допоміжне приладдя,
що потребує рідких охолоджувачів.
Використання води, або рідких охолоджувачів
може призвести по ураження електричним
струмом або смерті.
Віддача та відповідні попереджувальні заходи
Віддача – це несподівана реакція на защемлення,
чіпляння поворотного кола, підкладки, щітки або
якої-небудь іншої приналежності. Защемлення або
чіпляння призводять до швидкої зупинки поворотної
приналежності, що всвою чергу спричиняє до
неконтрольованого руху інструмента упротилежному
напрямку від обертання приналежності умісці
заїдання.
Віддача єрезультатом невірного використання
електроінструмента та /або застосування невірного
порядку та умов експлуатації; її можна уникнути,
виконавши зазначені нижче запобіжні заходи.
a) Міцно тримай держак на інструменті та
займи таке положення, при якому зможеш
протистояти зусиллям віддачі. Завжди
користайся допоміжною ручкою, якщо є,
щоб збільшити до максимуму контроль над
віддачею або реакцією крутного моменту під
час пуску.Якщо додержуватися усіх запобіжних
заходів, оператор зможе контролювати реакції
крутного моменту або зусилля віддачі.
b) Ніколи не слід розміщувати руку біля
приналежності, що обертається.Вона може
відскочити на руку.
c) Не слід стояти взоні, куди посунеться
інструмент під час віддачі.Віддача
спонукатиме інструмент упротилежному
напрямку до напрямку руху кола вмісці
защемлення.
d) Слід бути особливо пильним під час
обробки кутів, гострих країв іт.д. Уникайте
коливання та чіпляння приналежності Кути,
гострі краї або коливання мають тенденцію до
чіпляння приналежності, що обертається, що в
свою чергу призводить до втрати контролю та
віддачі.
e) Заборонено встановлювати пильний
ланцюг, полотно для різьби по дереву або
полотно зубчастої пили.такі полотна
створюють часту віддачу та призводять до
втрати контролю
Попередження про необхідну обережність під час
виконання робіт зполірування:
a) Не допускайте вільного обертання
послаблених частин полірувального кола
або прикріплених до нього пелюстків.
Приберіть або підріжте прикріплені до кола
пелюстки, які єпослабленими.Послаблені
пелюстки можуть затягнути ваші пальці або
пошкодити деталь.
Додаткові попередження про безпеку:
16. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте зінструментом тільки тоді, коли
тримаєте його вруках.
17. Перед здійсненням будь-яких робіт з
інструментом, завжди перевіряйте, щоб
інструмент було вимкнено та відключено
від мережі або витягнуто касету із
акумулятором.
18. Перевірте надійність опори деталі
19. Для забезпечення безпеки оператора слід
застосовувати автоматичний вимикач
(30мА), якщо робоче місце надмірно гаряче
та вологе, або дуже забруднюється пилом.
20. Не слід застосовувати інструмент для
роботи зматеріалом, що містить азбест.
21. Не слід застосовувати воду або мастильний
матеріал для шліфування.
22. Під час роботи вумовах запиленого
приміщення обов'язково відкривайте
вентиляційні отвори. Якщо необхідно
почистити пил, спочатку відключить
інструмент від мережі (користуйтесь
неметалевими предметами) та будьте
обережними, щоб не пошкодити внутрішні
частини.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ

10
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених вцьому документі, може
призвести до серйозних травм.
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Дія вимикача.
Fig.1
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту умережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує іпісля відпускання
повертається вположення "вимкнено".
Щоб включити інструмент, просто натисніть кнопку
вимикача. Щоб зупинити - відпустіть кнопку вимикача.
Для довготривалої роботи натисніть кнопку вимикача,
після чого натисніть кнопку фіксатора.
Щоб зупинити інструмент із зафіксованим вимикачем,
натисніть кнопку вимикача до кінця івідпустіть її.
Зміна швидкості
Fig.2
Для шліфування наждаковим папером слід
використовувати налаштування високої швидкості
"Н" для отримання максимальних результатів.
Для полірування та затирання слід використовувати
налаштування низької швидкості "L" для отримання
належного діапазону швидкості.
ОБЕРЕЖНО:
• Перемикач швидкості можна використовувати
тільки після повної зупинки інструмента.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Установка бокової рукоятки (додаткова
рукоятка)
Fig.3
ОБЕРЕЖНО:
• Перед початком роботи необхідно перевірити
надійність кріплення бокової рукоятки.
Надійно прикрутіть бокову рукоятку до інструменту.
Для зручності бокова рукоятка може бути
встановлений збудь-якого боку.
Встановлення або зняття матер'яного
кожуха
Fig.4
Встановіть гумову підкладку на шпиндель. Наверніть
контргайку на шпиндель.
Для того, щоб затягнути контргайку, слід утримувати
шпиндель за допомогою ключа, апотім скористатись
ключем для контргайки та надійно її затягнути по
годинниковій стрілці.
Повністю встановіть матер'яний кожух на гумову
підкладку та добре затягніть шнур. Зав'яжіть
рифовий вузол, підберіть його та послабте шнури між
матер'яним кожухом та гумовою підкладкою.
Fig.5
Для того, щоб матер'яний кожух, виконайте
процедуру встановлення узворотному порядку.
ЗАСТОСУВАННЯ
Операція зполірування
Fig.6
ОБЕРЕЖНО:
• Для роботи слід завжди вдягати захисні окуляри
або захисний щиток для обличчя.
Інструмент слід тримати міцно. Увімкніть інструмент
та прикладіть матер'яний кожух до деталі.
Взагалі матер'яний кожух слід тримати під кутом біля
15 градусів до поверхні деталі.
Натискати слід лише злегка. Надмірний тиск
призведе до поганої якості обробки та завчасного
зносу абразивного матер'яного кожуха.
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Заміна вугільних щіток
Fig.7
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись ущіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Fig.8
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або

11
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Матер'яний кожух 180
• Ключ 17
• Гумова підкладка 170
• Контргайка 48
• Ключ для контргайки 28
• Бокова ручка (допоміжна ручка)

12
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Spust przełącznika
1-2. Przycisk blokujący
2-1. Przełącznik zmiany prędkości
3-1. Uchwyt boczny
4-1. Nakładka wełniana
4-2. Nakrętka zabezpieczająca
4-3. Gumowa tarcza
7-1. Znak ograniczenia
8-1. Wkrętarka
8-2. Pokrywka uchwytu szczotki
SPECYFIAKCJE
Model 9207SPB
Maks. wydajność Nakładka wełniana 180 mm
Gwint wrzeciona M14
Prędkość znamionowa (n)/Prędkość bez obciążenia (n0) Wysoka: 3 800 min-1, Niska: 2 000 min-1
Długość całkowita 455 mm
Ciężar netto 3,4 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogąróżnićsięw zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE051-1
Przeznaczenie
Narzędzie przeznaczone jest do polerowania i
wygładzania przed malowaniem, wykańczania
powierzchi oraz usuwania rdzy i farby.
ENF002-1
Zasilanie
Elektronarzędzie może byćpodłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może byćuruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody
sąpodwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogąbyćpodłączone do
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
ENG102-3
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 86 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 97 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosowaćochraniacze słuchu
ENG209-3
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745:
Tryb pracy: Polerowanie
Emisja drgań(ah,P) : 5,0 m/s2
Niepewność (K) : 1,5 m/s2
Jeżeli narzędzie jest używane do innych zastosowań,
wartość emisji drgańmoże ulec zmianie.
ENG901-1
• Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodą
testowąi można jąwykorzystaćdo porównywania
narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
•
W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określićśrodki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-13
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iżopisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Polerka
Model nr/ Typ: 9207SPB
jest produkowane seryjnie oraz
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
98/37/WE do dnia 28 grudnia 2009, a począwszy
od dnia 29 grudnia 2009 - 2006/42/WE

13
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
30 stycznia 2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachowaćdo późniejszego
wykorzystania.
GEB038-2
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA POLERKI
Zasady bezpieczeństwa podczas operacji
polerowania:
1. Opisywane elektronarzędzie jest
przeznaczone do polerowania. Należy
zapoznaćsięz wszystkimi zasadami
bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i
danymi technicznymi dołączonymi do
opisywanego narzędzia. Niezastosowanie się
do podanych poniżej instrukcji może prowadzićdo
porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub
poważnych obrażeńciała.
2. Nie jest wskazane szlifowanie drewna,
piaskowanie, oczyszczanie powierzchni
szczotkądrucianąlub cięcie z użyciem tego
elektronarzędzia. Operacje, do których nie jest
ono przeznaczone, mogąstwarzaćzagrożenie i
powodowaćobrażenia.
3. Używaćjedynie osprzętu, który został
specjalnie zaprojektowany i jest zalecany
przez producenta narzędzia. Fakt, że osprzęt
można zamocowaćdo posiadanego
elektronarzędzia, wcale nie gwarantuje
bezpiecznej obsługi.
4. Prędkość znamionowa osprzętu powinna być
przynajmniej równa maksymalnej prędkości
podanej na elektronarzędziu. Osprzęt pracujący
przy większej prędkości od znamionowej może
pęknąć i rozpaść sięna kawałki.
5. Zewnętrzna średnica i grubość osprzętu musi
mieścićsięw zakresie dopuszczalnym dla
tego elektronarzędzia.Nie można zapewnić
prawidłowej osłony i kontroli akcesoriów o
niewłaściwym rozmiarze.
6. Średnica otworu tarcz mocujących lub innych
akcesoriów powinna byćwłaściwie
dopasowana do wrzeciona narzędzia.
Akcesoria z otworami, które nie sądopasowane
do osprzętu w narzędziu przeznaczonym do ich
zamocowania, będąobracaćsięmimośrodowo,
wywołując silne drgania i grożąc utratą
panowania.
7. Nie wolno używaćuszkodzonych akcesoriów.
Przed każdorazowym użyciem należy
skontrolowaćosprzęt (np. tarczęmocującą)
pod kątem ewentualnych pęknięć. W
przypadku upuszczenia elektronarzędzia lub
osprzętu należy sprawdzić, czy nie doszło do
uszkodzenia i ewentualnie zamontować
nieuszkodzony osprzęt. Po sprawdzeniu bądź
zamontowaniu osprzętu należy stanąć w taki
sposób i tak ustawićnarzędzie, aby nikt nie
znajdowałsięw płaszczyźnie obrotu osprzętu,
po czym na jednąminutęuruchomić
elektronarzędzie z maksymalnąprędkością
bez obciążenia. Uszkodzone akcesoria zwykle
rozpadnąsiępodczas takiej próby.
8. Zakładaćsprzęt ochrony osobistej. W
zależności od wykonywanej operacji używać
osłony twarzy, gogli lub okularów ochronnych.
W miarępotrzeb zakładaćmaskę
przeciwpyłową, ochraniacze na uszy, rękawice
i fartuch, który zatrzyma drobiny materiału
ściernego i obrabianego przedmiotu. Ochrona
oczu powinna zatrzymywaćunoszące sięw
powietrzu drobiny materiału, które powstają
podczas różnych operacji. Maska przeciwpyłowa
lub oddechowa powinna filtrowaćcząsteczki
wytwarzane podczas pracy. Przebywanie przez
dłuższy czas w hałasie o dużym natężeniu może
spowodowaćutratęsłuchu.
9. Osoby postronne powinny znajdowaćsięw
bezpiecznej odległości od miejsca pracy.
Każdy, kto wchodzi do strefy roboczej,
powinien miećna sobie sprzęt ochrony
osobistej.Fragmenty materiału z obrabianego
przedmiotu lub pękniętego osprzętu mogą
poleciećna dużą odległość i spowodować
obrażenia poza bezpośrednim obszarem
roboczym.

14
10. Przewód należy trzymaćw bezpiecznej
odległości od wirującego osprzętu. W
przypadku utraty panowania przewód może
zostaćprzecięty lub wkręcony, wciągając dłońlub
rękęw wirujący osprzęt.
11. Nie wolno odkładaćelektronarzędzia dopóki
zainstalowany osprzęt nie zatrzyma się
całkowicie.Wirujący osprzęt może zahaczyćo
powierzchnięi elektronarzędzie zacznie się
zachowywaćw sposób niekontrolowany.
12. Uruchomionego elektronarzędzia nie wolno
przenosićz miejsca na miejsce.Wirujący
osprzęt może przypadkowo pochwycićubranie i
spowodowaćobrażenia ciała.
13. Otwory wentylacyjne elektronarzędzia należy
regularnie czyścić.Wentylator silnika wciąga do
wnętrza obudowy pył. Zbyt duże nagromadzenie
metalowych drobin stwarza zagrożenia
elektryczne.
14. Nie wolno używaćelektronarzędzia w pobliżu
materiałów łatwopalnych.Mogąone zapalićsię
od iskier.
15. Nie wolno używaćosprzętu wymagającego
cieczy chłodzących.Używanie wody lub innych
cieczy chłodzących grozi porażeniem lub udarem
elektrycznym.
Odrzut i związane z nim ostrzeżenia
Odrzut to nagła reakcja w momencie zakleszczenia lub
wyszczerbienia obracającej sięściernicy, tarczy
mocującej, szczotki lub innego rodzaju osprzętu.
Zakleszczenie powoduje gwałtowne zahamowanie
obracającego sięelementu osprzętu, a to z kolei
wymusza niekontrolowany obrót elektronarzędzia w
odwrotnym kierunku.
Zakleszczenie jest powodowane nieprawidłowym
posługiwaniem sięelektronarzędziem oraz/lub
stosowaniem nieprawidłowych procedur, albo też
warunkami, których można uniknąć stosując
wymienione poniżej środki zapobiegawcze:
a) Przez cały czas należy narzędzie mocno
trzymać, ustawiając sięw taki sposób, aby
przeciwdziałaćsiłom odrzutu. Zawsze należy
korzystaćz rękojeści pomocniczej, jeżeli jest w
zestawie, aby móc w pełni kontrolowaćodrzut
lub przeciwdziałaćmomentowi obrotowemu
podczas rozruchu.Operator może kontrolować
reakcje na zwiększający sięmoment obrotowy lub
siły odrzutu, jeżeli zastosuje sięodpowiednie
środki ostrożności.
b) Nie wolno trzymaćręki w pobliżu
obracającego sięosprzętu.Może bowiem
nastąpićodrzut w kierunku ręki.
c) Nie należy stawaćna linii ewentualnego
odrzutu narzędzia.Odrzut spowoduje wyrzucenie
narzędzia w kierunku przeciwnym do ruchu tarczy
w punkcie wyszczerbienia.
d) Podczas obróbki narożników, ostrych
krawędzi itp. należy zachowaćszczególną
ostrożność.Nie dopuszczaćdo podskakiwania i
wyszczerbienia osprzętu. Narożniki, ostre
krawędzie lub podskakiwanie sprzyjają
wyszczerbianiu obracającego sięosprzętu i mogą
spowodowaćutratępanowania lub odrzut.
e) Nie wolno montowaćrzeźbiarskich tarcz
łańcuchowych ani tarcz zębatych do pilarek.
Tego typu tarcze często powodująodrzut i utratę
panowania.
Zasady bezpieczeństwa podczas szlifowania:
a) Nie dopuszczać, aby jakakolwiek część
nakładki polerującej lub sznurków obracała się
swobodnie. Schowaćlub przyciąć luźny
sznurek. Poluzowanie i obracanie sznurka może
spowodowaćzaplątanie palców lub pochwycenie
obrabianego elementu.
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa:
16. Nie pozostawiaćzałączonego elektronarzędzia.
Można uruchomićelektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
17. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
czynności związanych z obsługąnarzędzia
należy koniecznie upewnićsię, czy zostało
wyłączone i czy odłączono go od zasilania lub
wyjęto z niego akumulator.
18. Sprawdzić, czy obrabiany element jest dobrze
podparty.
19. Jeżeli w miejscu pracy panuje wyjątkowo
wysoka temperatura i wilgotność, albo
występuje silnie zanieczyszczone
przewodzącym pyłem, należy zastosować
bezpiecznik zwarciowy (30 mA), aby zapewnić
operatorowi bezpieczeństwo.
20. Nie wolno używaćopisywanego narzędzia do
obróbki materiałów zawierających azbest.
21. Nie wolno używaćwody ani płynów do
szlifowania.
22. W przypadku pracy w warunkach zapylenia
upewnićsię, czy otwory wentylacyjne są
drożne. Jeżeli zachodzi potrzeba usunięcia
pyłu, najpierw należy odłączyćnarzędzie od
zasilania, a następnie oczyścićje (przy użyciu
niemetalowych przedmiotów), uważając przy
tym, aby nie uszkodzićelementów wewnątrz
narzędzia).
ZACHOWAĆINSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie siędo
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzićdo poważnych
obrażeńciała.

15
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnićsię, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Włączanie
Rys.1
UWAGA:
• Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzaćczy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
W celu uruchomienia elektronarzędzia należy nacisnąć
na spust przełącznika. Zwolnićspust przełącznika, aby
wyłączyćelektronarzędzie.
Dla uruchomienia trybu pracy ciągłej, nacisnąć spust
przełącznika, a następnie wcisnąć przycisk blokujący.
Do zatrzymania elektronarzędzia pracującego w trybie
ciągłym, należy nacisnąć spust przełącznika do oporu, a
następnie zwolnićgo.
Zmiana prędkości
Rys.2
Aby osiągnąć najlepsząwydajność podczas szlifowania,
należy ustawićnarzędzie na wysokąprędkość ("H").
W przypadku polerowania należy ustawićnarzędzie na
niskąprędkość ("L").
UWAGA:
• Kierunek obrotów można zmieniaćtylko wówczas,
gdy urządzenie całkowicie sięzatrzyma.
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Instalowanie uchwytu bocznego (rękojeść
pomocnicza)
Rys.3
UWAGA:
• Przed uruchomieniem, zawsze upewnićsię, czy
uchwyt boczny zamontowano bezpiecznie.
Przykręcićuchwyt boczny bezpiecznie do
elektronarzędzia. Uchwyt boczny może byćinstalowany
po dowolnej stronie elektronarzędzia, dogodnej w danej
chwili.
Montażlub demontażnakładki wełnianej
Rys.4
Nałóżgumowąpodkładkęna wrzeciono. Dokręć
nakrętkęzabezpieczającąna wrzecionie.
W celu dokręcenia nakrętki zabezpieczającej
przytrzymaj wrzeciono kluczem, aby je unieruchomić, a
następne dokręć nakrętkęzabezpieczającąkluczem
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
Dopasuj dobrze całą nakładkęwełnianąna podkładce
gumowej i pociągnij sznureczek. Zawiąż węzełi owiń
luźny sznurek pomiędzy nakładkąwełnianąa podkładką
gumową.
Rys.5
Aby wyciągnąć nakładkęgumową, należy wykonać
proceduręmocowania w odwrotnej kolejności.
DZIAŁANIE
Polerowanie
Rys.6
UWAGA:
• Do pracy zawsze zakładaćokulary ochronne lub
osłonęna twarz.
Narzędzie trzymaćmocno i pewnie. Włączyćnarzędzie,
a następnie przyłożyćnasadkęwełnianó do
obrabianego elementu.
Zwykle nakładkęwełnianąpowinno siętrzymaćpod
kątem mniej więcej 15 stopni względem powierzchni
obrabianego elementu.
Należy zastosowaćtylko lekki nacisk. Nadmierny nacisk
może spowodowaćpogorszenie wydajności i
przedwczesne zużycie nakładki wełnianej.
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
sięzawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Wymiana szczotek węglowych
Rys.7
Systematycznie wyjmowaći sprawdzaćszczotki
węglowe. Wymieniaćje, gdy ich zużycie sięga znaku
granicznego. Szczotki powinny byćczyste i łatwo
wchodzićw uchwyty. Należy wymieniaćobydwie
szczotki jednocześnie. Stosowaćwyłącznie identyczne
szczotki węglowe.
Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać
śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć
nowe i zabezpieczyćpokrywkami uchwytów szczotek.
Rys.8
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny byćwykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.

16
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE
DODATKOWE)
UWAGA:
• Zaleca sięstosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowićryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Nakładka wełniana 180
• Klucz 17
• Podkładka gumowa 170
• Nakrętka zabezpieczająca 48
• Klucz do nakrętek zabezpieczających 28
• Uchwyt boczny (pomocnicza rękojeść)

17
ROMÂNĂ(Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Trăgaciul întrerupătorului
1-2. Buton de blocare
2-1. Comutator de schimbare a vitezei
3-1. Mâner lateral
4-1. Calotăde lână
4-2. Contrapiuliţă
4-3. Taler de cauciuc
7-1. Marcaj limită
8-1. Maşinăde înşurubat
8-2. Capacul suportului pentru perii
SPECIFICAŢII
Model 9207SPB
Capacităţi maxime Calotăde lână180 mm
Filetul arborelui M14
Viteza nominală(n) / Viteza de mers în gol (n0) Mare: 3.800 min-1, Redusă: 2.000 min-1
Lungime totală455 mm
Greutate netă3,4 kg
Clasa de siguranţă /II
• Datorităprogramului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fărăo notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificatăconfom procedurii EPTA-01/2003
ENE051-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinatăpolizării, netezirii înainte de
vopsire, finisării suprafeţelor şi îndepărtării ruginii şi
vopselei.
ENF002-1
Sursăde alimentare
Maşina se va alimenta de la o sursăde curent alternativ
monofazat, cu tensiunea egalăcu cea indicatăpe
plăcuţa de identificare a maşinii. Având dublăizolaţie,
conform cu Standardele Europene, se poate conecta la
o prizăde curent fărăcontacte de împământare.
ENG102-3
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică(LpA) : 86 dB (A)
Nivel de putere acustică(LWA): 97 dB(A)
Eroare (K): 3 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG209-3
Vibraţii
Valoarea totalăa vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinatăconform EN60745:
Mod de lucru: lustruire
Nivel de vibraţii (ah,P) : 5,0 m/s2
Incertitudine (K): 1,5 m/s2
Dacămaşina este utilizatăpentru alte aplicaţii, valoarea
vibraţiilor emise poate fi diferită.
ENG901-1
• Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
• Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminarăa expunerii.
AVERTISMENT:
• Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
• Asiguraţi-văcăidentificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe
o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare
(luând în considerare toate părţile ciclului de
operare, precum timpii în care unealta a fost oprită,
sau a funcţionat în gol, pe lângătimpul de
declanşare).
ENH101-13
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm căurmătorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului:
Maşină de şlefuit
Modelul nr. / Tipul: 9207SPB
este în producţie de serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
98/37/CE pânăla 28 decembrie 2009 şi în
continuare cu 2006/42/CE de la 29 decembrie
2009
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele
standarde sau documente standardizate:
EN60745

18
Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul
nostru autorizat în Europa care este:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
30 ianuarie 2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor avertizări
şi instrucţiuni poate avea ca rezultat electrocutarea,
incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
GEB038-2
AVERTISMENTE PRIVIND
SIGURANŢA ÎN UTILIZARE A
MAŞINII DE ŞLEFUIT
Avertismente generale privind siguranţa operaţiei de
lustruire:
1. Aceastămaşinăelectricăeste destinatăsă
funcţioneze ca şlefuitor. Citiţi toate
avertismentele privind siguranţa,
instrucţiunile, ilustraţiile şi specificaţiile
furnizate cu aceastămaşinăelectrică.
Nerespectarea integralăa instrucţiunilor de mai
jos poate cauza electrocutări, incendii şi/sau
vătămări corporale grave.
2. Cu aceastămaşinăelectricănu este
recomandatăexecutarea operaţiilor cum ar fi
polizarea, curăţarea cu peria de sârmăşi
debitarea. Operaţiile pentru care aceastămaşină
electricănu a fost conceputăpot fi periculoase şi
pot provoca vătămări corporale.
3. Nu folosiţi accesorii care nu sunt special
concepute şi recomandate de producătorul
maşinii. Simplul fapt căaccesoriul poate fi ataşat
la maşina dumneavoastrăelectricănu asigură
funcţionarea în condiţii de siguranţă.
4. Viteza nominalăa accesoriului trebuie săfie
cel puţin egalăcu viteza maximăindicatăpe
maşina electrică.Accesorii utilizate la o viteză
superioarăcelei nominale se pot sparge şi
împrăştia.
5. Diametrul exterior şi grosimea accesoriului
dumneavoastrătrebuie săse înscrie în
capacitatea nominalăa maşinii
dumneavoastrăelectrice. Accesoriile incorect
dimensionate nu pot fi protejate sau controlate în
mod adecvat.
6. Dimensiunea pentru ax a discurilor de fixare
sau orice alt accesoriu trebuie săse
potriveascăcorespunzător pe arborele maşinii
electrice.Accesoriile cu găuri pentru ax care nu
se potrivesc cu prinderile de montaj ale maşinii
electrice vor funcţiona dezechilibrat, vor vibra
excesiv şi pot cauza pierderea controlului.
7. Nu folosiţi accesorii deteriorate. Înainte de
fiecare utilizare inspectaţi accesoriile de tipul
plăcii de sprijin, în privinţa crăpăturilor. Dacă
scăpaţi pe jos maşina sau accesoriul,
inspectaţi-le cu privire la deteriorări sau
instalaţi un accesoriu intact. Dupăinspectarea
şi instalarea unui accesoriu, poziţionaţi-vă
împreunăcu spectatorii la depărtare de planul
accesoriului rotativ şi porniţi maşina la turaţia
maximăde mers în gol timp de un minut.
Accesoriile deteriorate se vor sparge în mod
normal pe durata acestui test.
8. Purtaţi echipamentul personal de protecţie. În
funcţie de aplicaţie, folosiţi o mascăde
protecţie, ochelari de protecţie sau viziere de
protecţie. Dacăeste cazul, purtaţi o mascăde
protecţie contra prafului, mijloace de protecţie
a auzului, mănuşi şi un şorţde lucru capabil să
opreascăfragmentele mici abrazive sau
fragmentele piesei. Mijloacele de protecţie a
vederii trebuie săfie capabile săoprească
resturile proiectate în aer generate la diverse
operaţii. Masca de protecţie contra prafului sau
masca respiratoare trebuie săfie capabilăsă
filtreze particulele generate în timpul operaţiei
respective. Expunerea prelungităla zgomot foarte
puternic poate provoca pierderea auzului.
9. Ţineţi spectatorii la o distanţă sigurăfaţă de
zona de lucru. Orice persoanăcare pătrunde în
zona de lucru trebuie săpoarte echipament
personal de protecţie. Fragmentele piesei
prelucrate sau ale unui accesoriu spart pot fi
proiectate în jur cauzând vătămări corporale în
zona imediat adiacentăzonei de lucru.
10. Poziţionaţi cablul la distanţă de accesoriul
aflat în rotaţie. Dacăpierdeţi controlul, cablul
poate fi tăiat sau agăţat şi mâna sau braţul
dumneavoastrăpot fi trase în accesoriul aflat în
rotaţie.
11. Nu aşezaţi niciodatămaşina electricăînainte
de oprirea completăa accesoriului. Accesoriul
aflat în rotaţie ar putea apuca suprafaţa şi trage
de maşina electricăfărăa o putea controla.

19
12. Nu lăsaţi maşina electricăîn funcţiune în timp
ce o transportaţi lângăcorpul dumneavoastră.
Contactul accidental cu accesoriul aflat în rotaţie
văpoate agăţa îmbrăcămintea, trăgând
accesoriul spre corpul dumneavoastră.
13. Curăţaţi în mod regulat fantele de ventilaţie ale
maşinii electrice. Ventilatorul motorului va aspira
praful în interiorul carcasei, iar acumulările
excesive de pulberi metalice pot prezenta pericol
de electrocutare.
14. Nu folosiţi maşina electricăîn apropierea
materialelor inflamabile. Scânteile pot aprinde
aceste materiale.
15. Nu folosiţi accesorii care necesităagenţi de
răcire lichizi. Folosirea apei sau a lichidelor de
răcire poate cauza electrocutări sau şocuri de
tensiune.
Reculul şi avertismente aferente
Reculul este o reacţie bruscăla înţepenirea sau
agăţarea unui disc, unui taler suport, unei perii sau unui
alt accesoriu aflat în rotaţie. Strivirea sau agăţarea
produce oprirea bruscăa accesoriului aflat în rotaţie
care la rândul său poate produce forţarea maşinii
electrice ieşite de sub control în direcţia opusădirecţiei
de rotaţie a accesoriului la punctul de blocare.
Reculul este rezultatul utilizării incorecte a maşinii şi/sau
al procedeelor sau condiţiilor de lucru
necorespunzătoare, putând fi evitat prin adoptarea unor
măsuri de precauţie adecvate prezentate în continuare.
a) Menţineţi o prizăfermăpe maşina electricăşi
poziţionaţi-văcorpul şi braţele astfel încât să
contracaraţi forţele de recul. Folosiţi
întotdeauna mânerul auxiliar, dacăexistă,
pentru a contracara în mod optim reculurile sau
momentul de torsiune reactiv din faza de
pornire. Utilizatorul poate contracara momentele
de torsiune reactive sau forţele de recul, dacăîşi ia
măsuri de precauţie adecvate.
b) Nu văpoziţionaţi niciodatămâna în
apropierea accesoriului aflat în rotaţie.
Accesoriul poate recula peste mâna
dumneavoastră.
c) Nu văpoziţionaţi corpul în zona în care se va
deplasa maşina electricăîn cazul unui recul.
Reculul va propulsa maşina în direcţia opusăcelei
de mişcare a discului în punctul de blocare.
d) Procedaţi cu deosebităatenţie atunci când
prelucraţi colţuri, muchii ascuţite etc. Evitaţi
izbiturile şi salturile accesoriului. Colţurile,
muchiile ascuţite sau salturile au tendinţa de a
agăţa accesoriul aflat în rotaţie şi conduc la
pierderea controlului sau apariţia reculurilor.
e) Nu ataşaţi o lamăde ferăstrău cu lanţpentru
scobirea lemnului sau o lamăde fierăstrău
dinţată.Astfel de lame pot crea reculuri frecvente
şi pierderea controlului.
Avertismente privind siguranţa, specifice pentru
operaţiile de şlefuire:
a) Nu permiteţi niciunei porţiuni destrămate a
calotei de şlefuire sau a firelor sale de prindere
săse roteascăliber. Strângeţi sau tăiaţi scurt
firele de prindere rămase libere. Firele de
prindere libere/nestrânse aflate în rotaţie se pot
înfăşura pe degetele dv. sau se pot agăţa de piesa
de prelucrat.
Avertizări suplimentare de siguranţă:
16. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
17. Asiguraţi-văîntotdeauna căscula este oprită
şi deconectatăsau căacumulatorii sunt
scoase înainte de a executa orice lucrări la
maşină.
18. Verificaţi ca piesa de prelucrat săfie sprijinită
corect.
19. Dacălocul de muncăeste extrem de călduros
şi umed, sau foarte poluat cu pulbere
conductoare, folosiţi un întrerupător de
scurtcircuitare (30 mA) pentru a asigura
protecţia utilizatorului.
20. Nu folosiţi maşina pe materiale care conţin
azbest.
21. Nu folosiţi apăsau lubrifiant pentru polizare.
22. Aveţi grijăca orificiile de ventilaţie sănu fie
acoperite când lucraţi în condiţii cu degajare
de praf. Dacăeste necesarăîndepărtarea
prafului, deconectaţi întâi maşina de la reţeaua
de alimentare electrică(folosiţi obiecte
nemetalice) şi evitaţi deteriorarea
componentelor interne.
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) săînlocuiască
respectarea strictăa normelor de securitate pentru
acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂsau
nerespectarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătămări
corporale grave.

20
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de
a verifica starea sa de funcţionare.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.1
ATENŢIE:
• Înainte de a branşa maşina la reţea, verificaţi dacă
trăgaciul întrerupătorului funcţioneazăcorect şi
dacărevine la poziţia "OFF" (oprit) atunci când
este eliberat.
Pentru a porni maşina, trebuie doar săacţionaţi
întrerupătorul. Eliberaţi întrerupătorul pentru a opri
maşina.
Pentru o funcţionare continuă, apăsaţi întrerupătorul şi
butonul de blocare.
Pentru a opri maşina din poziţia blocată, acţionaţi la
maxim întrerupătorul, apoi eliberaţi-l.
Schimbarea vitezei
Fig.2
La operaţiile de şlefuire folosiţi setarea de vitezămare
"H" pentru performanţe maxime.
La operaţiile de lustruire şi polizare folosiţi setarea de
vitezăredusă"L" pentru domeniul de viteze adecvat.
ATENŢIE:
• Folosiţi comutatorul de schimbare a vitezei numai
dupăce maşina s-a oprit complet.
MONTARE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Instalarea mânerului lateral (mânerul auxiliar)
Fig.3
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcămânerul lateral este bine montat
înainte de a pune maşina în funcţiune.
Înşurubaţi bine mânerul lateral pe maşină. Mânerul
lateral poate fi instalat pe orice laturăa maşinii.
Montarea sau demontarea calotei de lână
Fig.4
Montaţi talerul de cauciuc pe arbore. Înşurubaţi
contrapiuliţa pe arbore.
Pentru a strânge contrapiuliţa, fixaţi arborele cu cheia
astfel încât sănu se poatăroti, apoi folosiţi cheia pentru
contrapiuliţă şi strângeţi ferm în sens orar.
Trageţi calota de lânăcomplet peste talerul de cauciuc şi
strângeţi bine şnurul. Faceţi o fundăşi introduceţi funda
şi capetele libere ale şnurului între calota de lânăşi
talerul de cauciuc.
Fig.5
Pentru a demonta calota de lână, executaţi în ordine
inversăoperaţiile de instalare.
FUNCŢIONARE
Operaţia de lustruire
Fig.6
ATENŢIE:
• Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie şi o
mascăde protecţie în timpul lucrului.
Ţineţi maşina ferm. Porniţi maşina şi apoi aplicaţi calota
de lânăpe piesa de prelucrat.
În general, ţineţi calota de lânăla un unghi de circa 15
grade faţă de suprafaţa piesei de prelucrat.
Aplicaţi doar o uşoarăpresiune. O presare excesivăva
avea a efect o performanţă scăzutăşi uzarea prematură
a calotei de lână.
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua
operaţiuni de verificare sau întreţinere.
Înlocuirea periilor de carbon
Fig.7
Detaşaţi periile de carbon şi verificaţi-le în mod regulat.
Schimbaţi-le atunci când s-au uzat pânăla marcajul
limită. Periile de carbon trebuie săfie în permanenţă
curate şi săalunece uşor în suport. Ambele perii de
carbon trebuie săfie înlocuite simultan cu alte perii
identice.
Folosiţi o şurubelniţă pentru a îndepărta capacul
suportului periilor de carbon. Scoateţi periile de carbon
uzate şi fixaţi capacul pentru periile de carbon.
Fig.8
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile şi reglajele trebuie săfie efectuate numai la
Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese
de schimb Makita.
ACCESORII
ATENŢIE:
• Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumneavoastrăîn
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost
concepute.
Dacăaveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-văcentrului local
de service Makita.
• Calotăde lână180
Other manuals for 9207SPB
8
Table of contents
Languages:
Other Makita Sander manuals

Makita
Makita 9218SB User manual

Makita
Makita 9403 User manual

Makita
Makita BO4565 User manual

Makita
Makita PW5000C User manual

Makita
Makita 9227C User manual

Makita
Makita DBO381RTJU User manual

Makita
Makita 9218SB User manual

Makita
Makita BO5030 User manual

Makita
Makita DPO500 User manual

Makita
Makita BO4900V User manual

Makita
Makita SA5040C User manual

Makita
Makita BO6050 User manual

Makita
Makita BO6030 Quick start guide

Makita
Makita 9924DB Quick start guide

Makita
Makita DPO500 User manual

Makita
Makita 9741 User manual

Makita
Makita 9032 User manual

Makita
Makita DBO480 User manual

Makita
Makita BO4565 User manual

Makita
Makita 9207SPB User manual