Makita HA14535 User manual

GB Sander Polisher
Instruction Manual
F Ponceuse-polisseuse
Manuel d’instructions
D Schleif- und Poliermaschine
Betriebsanleitung
I Smerigliatrice-lucidatrice
Istruzioni per l’uso
NL Schuurmachine/Polijstmachine
Gebruiksaanwijzing
E Lijadora pulidora
Manual de instrucciones
P
Lixadeira polidora Manual de instruções
DK
Rotationssliber Brugsanvisning
S
Slip- och polermaskin Bruksanvisning
N
Slipemaskin Bruksanvisning
FIN
Hioma-/kiillotuskone Käyttöohje
GR Μηχάνηµα λείανσης στιλβώµατος Οδηγίες χρήσεως
9227CB

1 2
3 4
5 6
3
21
4
556
4
655
11
3
8
9
7
10
13
12
7 8
14
15°
2

9 10
11 12
13
16
17
15
10
19
20
18
15°21
2322
3

Symbols
The following show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la
signification avant d’utiliser l’outil.
Symbole
Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet. Machen Sie sich vor der Benutzung unbedingt mit
ihrer Bedeutung vertraut.
Symboli
Per questo utensile vengono usati i simboli seguenti. Bisogna capire il loro significato prima di usare l’utensile.
Symbolen
Voor dit gereedschap worden de volgende symbolen gebruikt. Zorg ervoor dat u de betekenis van deze
symbolen begrijpt alvorens het gereedschap te gebruiken.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con esta herramienta. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Símbolos
O seguinte mostra os símbolos utilizados para a ferramenta. Certifique-se de que compreende o seu
significado antes da utilização.
Symboler
Nedenstående symboler er anvendt i forbindelse med denne maskine. Vær sikker på, at De har forstået
symbolernes betydning, før maskinen anvendes.
Symboler
Det följande visar de symboler som används för den här maskinen. Se noga till att du förstår deras innebörd
innan maskinen används.
Symbolene
Følgende viser de symblene som brukes for maskinen. Det er viktig å forstå betydningen av disse før maskinen
tas i bruk.
Symbolit
Alla on esitetty koneessa käytetyt symbolit. Opettele näiden merkitys, ennen kuin käytät konetta.
™‡Ì‚ÔÏ·
∆· ·ÎfiÏÔ˘ı· ‰Â›¯ÓÔ˘Ó Ù· ۇ̂ÔÏ· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ
ηٷϷ‚·›ÓÂÙ ÙË ÛËÌ·Û›· ÙÔ˘˜ ÚÈÓ ·fi ÙË ¯Ú‹ÛË.
Read instruction manual.
Lire le mode d’emploi.
Bitte Bedienungsanleitung lesen.
Leggete il manuale di istruzioni.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Lea el manual de instrucciones.
Leia o manual de instruço˜es.
Læs brugsanvisningen.
Läs bruksanvisningen.
Les bruksanvisingen.
Katso käyttöohjeita.
¢È·‚¿ÛÙ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOPPELT SCHUTZISOLIERT
DOPPIO ISOLAMENTO
DUBBELE ISOLATIE
DOBLE AISLAMIENTO
DUPLO ISOLAMENTO
DOBBELT ISOLERET
DUBBEL ISOLERING
DOBBEL ISOLERING
KAKSINKERTAINEN ERISTYS
¢π¶§∏ ª√¡ø™∏
Wear safety glasses.
Porter des lunettes de protection.
Schutzbrille tragen.
Indossare occhiali di protezione.
Draag een veiligheidsbril.
Póngase gafas de seguridad.
Utilize óculos de segurança.
Bær sikkerhedsbriller.
Bär skyddsglasögon.
Bruk vernebriller.
Käytä suojalaseja.
ºÔÚ¤ÛÙ Á˘·ÏÈ¿ ·Ûˇ·Ï›·˜.
4

ENGLISH Explanation of general view
1 Protrusion of loop handle
2 Matching hole in gear housing
3 Shaft lock
4 Loop handle
5 Bolts
6 Hex wrench
7 Wool pad
8 Sleeve 18
9 Backing pad
10 Spindle
11 Press
12 Switch trigger
13 Lock button
14 Speed adjusting dial
15 Lock nut
16 Abrasive disc
17 Rubber pad
18 Lock nut wrench
19 Loosen
20 Tighten
21 Limit mark
22 Screwdriver
23 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model 9227CB
Max. capacities (dia.)
Wool pad ................................................... 180 mm
Abrasive disc ............................................. 180 mm
No load speed (min
-1
) ................................ 0 – 3,000
Overall length ............................................... 470 mm
Net weight ....................................................... 3.0 kg
•Due to our continuing program of research and
development, the specifications herein are subject
to change without notice.
•Note: Specifications may differ from country to
country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply
of the same voltage as indicated on the nameplate,
and can only be operated on single-phaseAC supply.
They are double-insulated in accordance with Euro-
pean Standard and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed
safety instructions.
ADDITIONAL SAFETY RULES ENB047-3
1. Always use eye and ear protection. Other
personal protective equipment such as dust
mask, gloves, helmet and apron should be
worn when necessary. If in doubt, wear the
protective equipment.
2. Always be sure that the tool is switched off
and unplugged before carrying out any work
on the tool.
3. Accessories must be rated for at least the
speed recommended on the tool warning
label. Wheels and other accessories running
over rated speed can fly apart and cause
injury.
4. Check the backing pad carefully for cracks,
damage or deformity before operation.
Replace cracked, damaged or deformed pad
immediately.
5. Check that the workpiece is properly sup-
ported.
6. Hold the tool firmly.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Make sure abrasive disc or wool bonnet is not
contacting the workpiece before the switch is
turned on.
9. When sanding metal surfaces, watch out for
flying sparks. Hold the tool so that sparks fly
away from you and other persons or flam-
mable materials.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Pay attention that the wheel continues to
rotate after the tool is switched off.
12. Do not touch the workpiece immediately after
operation; it may be extremely hot and could
burn your skin.
13. If working place is extremely hot and humid, or
badly polluted by conductive dust, use a
short-circuit breaker (30 mA) to assure opera-
tor safety.
14. Do not use the tool on any materials contain-
ing asbestos.
15. Do not use water or grinding lubricant.
16. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
17. Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are work-
ing with.
18. Ensure that ventilation openings are kept clear
when working in dusty conditions. If it should
become necessary to clear dust, first discon-
nect the tool from the main supply (use non
metallic objects) and avoid damaging internal
parts.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
5

OPERATING INSTRUCTIONS
Installing loop handle
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing the loop handle.
Always install the loop handle on the tool before
operation. Hold the tool’s switch handle and the loop
handle firmly with both hands during operation.
Install the loop handle so that its protrusion will fit into
the matching hole in the gear housing. (Fig. 1)
Install the bolts and tighten them with the hex wrench.
The loop handle can be installed in two different
directions as shown in Fig.2&3, whichever is con-
venient for your work. (Fig.2&3)
Shaft lock (Fig. 4)
Press the shaft lock to prevent spindle rotation when
installing or removing accessories such as wool pads.
CAUTION:
Never actuate the shaft lock when the spindle is
moving. The tool may be damaged.
Installing or removing wool pad (Fig.1&5)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the wool pad.
To install the wool pad, first remove all dirt or foreign
matter from the backing pad. Press the shaft lock and
screw the backing pad onto the spindle. Insert the
sleeve 18 into the center hole of the backing pad.
Using the sleeve 18 as a positioning guide, install the
wool pad on the backing pad with the sleeve 18
inserted through the center hole of the wool pad. Then
remove the sleeve 18 from the backing pad. To
remove the wool pad, just tear it off the backing pad.
Then unscrew the backing pad while pressing the
shaft lock.
Switch action (Fig. 6)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
‘‘OFF’’ position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Tool speed is
increased by increasing pressure on the trigger.
Release the trigger to stop. For continuous operation,
pull the trigger and then push in the lock button. To
stop the tool from the locked position, pull the trigger
fully, then release it.
Speed adjusting dial (Fig. 7)
The tool speed can be infinitely adjusted between
600 rpm and 3,000 rpm (rpm at the time when the
switch trigger is fully pulled) by turning the speed
adjusting dial to a given number setting from 1 to 6.
Higher speed is obtained when the dial is turned in the
direction of number 6; lower speed is obtained when
it is turned in the direction of number 1. Refer to the
table below for the relationship between the number
settings on the dial and the approximate tool speed.
Number RPM (min
–1
)
1–2 600–900
2 – 3 900 – 1,500
3 – 4 1,500 – 2,100
4 – 5 2,100 – 2,700
5 – 6 2,700 – 3,000
CAUTION:
•If the tool is operated continuously at low speeds for
a long time, the motor will get overloaded and
heated up.
•The speed adjusting dial can be turned only as far
as 6 and back to 1. Do not force it past 6 or 1, or the
speed adjusting function may no longer work.
Polishing operation (Fig. 8)
CAUTION:
Always wear safety glasses or a face shield during
operation.
Pull the trigger and turn the speed adjusting dial until
you obtain the appropriate speed for your work. When
polishing, keep the wool pad at an angle of about 15°
to the workpiece surface.
6

FOR USE AS A SANDER
Installing or removing abrasive disc
(Fig. 1,9&10)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the abrasive
disc.
Mount the rubber pad onto the spindle. Fit the abra-
sive disc on over the rubber pad and screw the lock
nut onto the spindle. Press the shaft lock and tighten
the lock nut using the lock nut wrench. To remove the
abrasive disc, follow the installation procedure in
reverse.
NOTE:
The rubber pad, abrasive disc, lock nut and lock nut
wrench are optional accessories.
Sanding operation (Fig. 11)
CAUTION:
Always wear safety glasses or a face shield during
operation.
Keep the abrasive disc at an angle of about 15° to the
workpiece surface.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 12 & 13)
Replace carbon brushes when they are worn down to
the limit mark. Both identical carbon brushes should
be replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs,
maintenance or adjustment should be carried out by a
Makita Authorized Service Center.
7

FRANÇAIS Descriptif
1 Saillie de la poignée
2 Orifice correspondant du
carter d’engrenages
3 Blocage de l’arbre
4 Poignée-arceau
5 Boulons
6 Clé hexagonale
7 Peau de mouton
8 Manchon 18
9 Plateau de support
10 Broche
11 Enfoncer
12 Gâchette
13 Bouton de blocage
14 Molette de réglage de
la vitesse
15 Ecrou
16 Disque abrasif
17 Plateau caoutchouc
18 Clé à ergots
19 Desserrer
20 Serrer
21 Repère d’usure
22 Tournevis
23 Bouchon du porte-charbon
SPECIFICATIONS
Modèle 9227CB
Capacités maximum (dia.)
Peau de mouton ....................................... 180 mm
Disque abrasif ........................................... 180 mm
Vitesse à vide (min
–1
) ................................0–3000
Longueur totale ............................................ 470 mm
Poids net ......................................................... 3,0 kg
•Etant donné l’évolution constante de notre pro-
gramme de recherche et de développement, les
spécifications contenues dans ce manuel sont
sujettes à modification sans préavis.
•Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation
de la même tension que celle qui figure sur la plaque
signalétique, et il ne pourra fonctionner que sur un
courant secteur monophasé. Réalisé avec une dou-
ble isolation, il est conforme à la réglementation
européenne et peut de ce fait être alimenté sans mise
à la terre.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux con-
signes de sécurité qui accompagnent l’outil.
CONSIGNES DE SECURITE
SUPPLEMENTAIRES
1. Portez toujours une protection des yeux et de
l’ouïe. Veuillez porter également toute autre
protection personnelle nécessaire : masque à
poussière, gants, casque, tablier. etc. En cas
de doute sur la nécessité de porter une pro-
tection donnée, portez-la.
2. Avant toute intervention sur l’outil, assurez-
vous que l’interrupteur est en position d’arrêt
et que l’outil est débranché.
3. Les accessoires devront avoir des capacités
nominales correspondant au moins à la vit-
esse recommandée sur l’étiquette de sécurité
de l’outil. Les disques et autres accessoires
tournant à une vitesse supérieure à la vitesse
nominale risquent de voler et de provoquer
des blessures.
4. Avant d’opérer, assurez-vous que le plateau
caoutchouc ne présente ni fissure, ni déforma-
tion, ni défaut d’aucune sorte. Si c’était le cas,
changez-le immédiatement.
5. Vérifiez que la pièce est correctement soute-
nue.
6. Tenez votre outil fermement.
7. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
8. Assurez-vous que le disque abrasif ou la peau
de mouton n’entre pas en contact avec la
pièce à travailler avant de mettre l’interrupteur
sous tension.
9. Lors du ponçage de surfaces métalliques,
faites attention aux étincelles. Placez-vous de
telle manière que personne (vous y compris)
ne se trouve sur le trajet des particules incan-
descentes. Veillez également à les maintenir à
l’écart de tout produit inflammable.
10. N’abandonnez pas l’outil en fonctionnement :
il ne doit rester en marche que si vous l’avez
en main.
11. Soyez conscient que le disque continue de
tourner une fois l’outil mis hors tension.
12. La surface qui vient d’être poncée ou polie
peut être très chaude : ne la touchez pas pour
ne pas vous brûler.
13. Si vous travaillez dans un endroit très humide
et chaud et où il peut y avoir des poussières
conductrices d’électricité, utilisez un coupe-
circuit (30 mA) pour assurer votre sécurité.
14. N’utilisez pas la machine sur des matériaux
contenant de l’amiante.
15. N’utilisez pas d’eau ou de lubrifiant de coupe.
16. Aérez adéquatement l’aire de travail lorsque
vous effectuez des travaux de ponçage.
17. Utilisez toujours le masque à poussière ou le
respirateur qui convient au matériau utilisé et
au type de travail effectué.
18. Assurez-vous que les orifices d’aération sont
maintenus dégagés lorsque vous travaillez
dans des conditions poussiéreuses. S’il
devient nécessaire d’enlever la poussière,
débranchez d’abord l’outil de la prise d’ali-
mentation, et prenez garde d’endommager les
pièces internes (utilisez un objet non métalli-
que).
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
8

MODE D’EMPLOI
Pose de la poignée arceau
Important :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’installer ou de retirer cette
poignée.
Installez toujours la poignée arceau sur l’outil avant le
travail. Tenez la poignée arrière de l’outil et la poignée
arceau fermement à deux mains pendant le fonction-
nement.
Installez la poignée arceau de façon que sa saillie
rentre dans l’orifice correspondant du carter
d’engrenages. (Fig. 1)
Installez les vis BTR et serrez-les à l’aide de la clé
hexagonale. Vous pouvez installer la poignée arceau
dans deux directions différentes, comme indiqué sur
les Fig.2et3, en fonction du travail à effectuer.
(Fig. 2 et 3)
Verrou d’axe (Fig. 4)
Enfoncez le verrou d’axe afin d’empêcher que la
broche tourne pour installer ou retirer des accessoires
comme des peaux de mouton.
ATTENTION :
N’actionnez jamais le verrou d’axe pendant que la
broche tourne. Cela pourrait endommager l’outil.
Pose et dépose de la peau de mouton
(Fig. 1 et 5)
Important :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’installer ou de retirer la peau
de mouton.
Avant d’installer la peau de mouton, enlevez toute
saleté et tout corps étranger du plateau. Appuyez sur
le bouton de blocage de l’arbre et vissez le plateau
sur la broche. Insérez le manchon 18 dans l’orifice
central du plateau de support. En vous servant du
manchon 18 comme guide de positionnement,
installez la peau de mouton sur le plateau de support
avec le manchon 18 inséré dans l’orifice central de la
peau de mouton. Puis, retirez le manchon 18 du
plateau. Pour retirer la peau de mouton, enlevez-la
simplement du plateau. Puis, dévissez le plateau tout
en appuyant sur le bouton de blocage de l’arbre.
Interrupteur (Fig. 6)
ATTENTION :
Avant de brancher l’outil, vérifier toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient sur la
position OFF une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Relâchez-la pour l’arrêter. Pour un fonction-
nement continu, tirez sur la gâchette et engagez le
bouton de blocage. Pour arrêter l’outil en cette posi-
tion, tirez à fond sur la gâchette puis relâchez-la.
Molette de réglage de la vitesse (Fig. 7)
La vitesse de l’outil se règle entre 600 t/mn et
3 000 t/mn (t/mn au moment où la gâchette est tirée à
fond). Pour cela, tournez la molette de réglage de la
vitesse sur un chiffre de1à6.Lavitesse de l’outil
augmente quand vous tournez la molette vers le
chiffre 6, et elle diminue quand vous la tournez vers le
chiffre 1. Consultez le tableau ci-dessous pour con-
naître le rapport entre les chiffres de réglage de la
molette et la vitesse approximative de l’outil.
Chiffre t/mn (min
–1
)
1–2 600–900
2–3 900–1500
3–4 1500–2100
4–5 2100–2700
5–6 2700–3000
ATTENTION :
•Si l’outil fonctionne à vitesse réduite sur une période
prolongée, il s’ensuivra une surcharge et une sur-
chauffe du moteur.
•Vous ne pouvez pas tourner la molette de réglage
de la vitesse au-delà de 6 et de 1. Ne forcez pas
au-delà de ces chiffres, car elle risquerait de ne plus
fonctionner.
Polissage (Fig. 8)
ATTENTION :
Portez toujours des lunettes de sécurité ou un casque
de protection pendant le travail.
Tirez sur la gâchette et tournez la molette de réglage
de la vitesse de façon à obtenir la vitesse appropriée
au travail. Pour le polissage, maintenez la peau de
mouton à un angle d’environ 15° par rapport à la
surface de la pièce.
9

UTILISATION COMME PONCEUSE
Pose et dépose du disque abrasif
(Fig. 1, 9 et 10)
Important :
Assurez-vous toujours que le contact est coupé et
l’outil débranché avant d’installer ou de retirer le
disque abrasif.
Montez le plateau caoutchouc sur la broche. Fixez le
disque abrasif sur le plateau caoutchouc et vissez
l’écrou sur la broche. Appuyez sur le bouton de
blocage de l’arbre et serrez l’écrou à l’aide de la clé à
ergots. Pour retirer le disque abrasif, procédez dans
l’ordre inverse.
NOTE :
Le plateau caoutchouc, le disque abrasif, l’écrou et la
clé hexagonale sont des accessoires en option.
Ponçage (Fig. 11)
ATTENTION :
Portez toujours des lunettes de sécurité ou un casque
de protection pendant le travail.
Maintenez le disque abrasif à un angle d’environ 15°
par rapport à la surface de la pièce.
ENTRETIEN
ATTENTION :
Avant toute intervention, assurez-vous que le contact
est coupé et l’outil débranché.
Remplacement des charbons
(Fig. 12 et 13)
Remplacez les charbons lorsqu’ils sont usés jusqu’au
repère d’usure. Remplacez toujours le feu (même si
l’usure de chaque charbon n’est pas identique).
Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du machines,
les réparations, l’entretien ou les réglages doivent
être effectués par le Centre d’Entretien Makita.
10

DEUTSCH Übersicht
1 Erhebung am Bügelgriff
2 Aussparung im
Getriebegehäuse
3 Spindelarretierung
4 Bügelgriff
5 Befestigungsschrauben
6 Sechskantstiftschlüssel
7 Polierhaube
8 Zentrierhülse
9 Schleifteller
10 Spindel
11 Eindrücken
12 Schalter
13 Drehzahlstellrad
14 Drehzahleinsteller
15 Flanschmutter
16 Fiberscheibe
17 Elastischer Schleifteller
18 Stirnlochschlüssel
19 Lösen
20 Festziehen
21 Verschleißgrenze
22 Kohlebürstenkappe
23 Kohlebürstenhalterkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell 9227CB
Max. Schleifleistung (Durchmesser)
Polierhaube ............................................... 180 mm
Fiberscheibe .............................................. 180 mm
Leerlaufdrehzahl (min
-1
) ......................... 0 bis 3 000
Gesamtlänge ................................................ 470 mm
Nettogewicht ................................................... 3,0 kg
•Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der
Entwicklung und des technischen Fortschritts ohne
vorherige Ankündigung vorzunehmen.
•Hinweis: Die technischen Daten können von Land
zu Land abweichen.
Netzanschluß
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild
angegebene Netzspannung angeschlossen werden
und arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung.
Sie ist entsprechend den Europäischen Richtlinien
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steck-
dosen ohne Erdanschluß betrieben werden.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie
das Gerät benutzen.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSBESTIMMUNGEN
1. Tragen Sie stets eine Schutzbrille und Gehör-
schutz. Andere persönliche Schutzvorrichtun-
gen wie Staubmaske, Handschuhe, Helm und
Schürze sind bei Bedarf zu tragen. Im Zwei-
felsfall ist das Tragen der Schutzvorrichtun-
gen zu empfehlen.
2. Vergewissern Sie sich vor derAusführung von
Arbeiten an der Maschine stets, daß das Gerät
abgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
3. Jegliches Zubehör muß mindestens für die auf
dem Warnaufkleber der Maschine empfohlene
Drehzahl zugelassen sein. Schleifscheiben
und andere Zubehörteile, die mit einer höhe-
ren als der für sie vorgeschriebenen
Nenndrehzahl betrieben werden, können her-
ausgeschleudert werden und Verletzungen
verursachen.
4. Überprüfen Sie den Schleifteller vor Inbetrieb-
nahme der Maschine sorgfältig auf Risse,
Beschädigung oder Verformung. Wechseln
Sie einen rissigen, beschädigten oder ver-
formten Schleifteller unverzüglich aus.
5. Vergewissern Sie sich, daß das Werkstück
sicher abgestützt ist.
6. Halten Sie die Maschine sicher fest.
7. Halten Sie beim Betrieb die Hände von rotie-
renden Teilen der Maschine fern.
8. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten
des Werkzeugs, dass die Schleifscheibe oder
Polierhaube nicht das Werkstück berührt.
9. Achten Sie beim Schleifen von Metallwerk-
stoffen auf Funkenflug. Halten Sie die
Maschine so, daß Funken nicht in die Rich-
tung des Bedienenden, sonstiger umste-
hender Personen oder leicht entzündlicher
Stoffe fliegen.
10. Legen Sie die Maschine auf keinen Fall im
eingeschalteten Zustand aus der Hand. Die
Benutzung ist nur in handgehaltener Weise
vorgesehen.
11. Beachten Sie, dass sich die Schleifscheibe
nach dem Ausschalten des Werkzeugs noch
weiterdreht.
12. Berühren Sie das Werkstück nicht unmittelbar
nach dem Betrieb der Maschine; es kann sehr
heiß sein und Verbrennungen verursachen.
13. Bei Feuchtigkeit und Hitze am Arbeitsplatz
oder starker Verschmutzung durch leitfähige
Stäube sollte aus Sicherheitsgründen ein
Fl-Schutzschalter (30 mA) verwendet werden.
14. Bearbeiten Sie keine asbesthaltingen Materi-
alien.
15. Verwenden Sie kein Wasser oder Schleiföl.
16. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung des
Arbeitsplatzes beim Schleifen.
17. Verwenden Sie stets die korrekte Staubschutz-
oder Atemmaske für das jeweilige Material
und die Anwendung.
18. Achten Sie beim Arbeiten unter staubigen
Bedingungen darauf, dass die Ventilationsöff-
nungen frei gehalten werden. Sollte die Besei-
tigung von Staub notwendig sein, trennen Sie
das Werkzeug zuerst vom Stromnetz (nicht-
metallische Gegenstände verwenden), und
vermeiden Sie eine Beschädigung der Innen-
teile.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
11

BEDIENUNGSHINWEISE
Montage des Bügelgriffs
Wichtig:
Vor der Montage des Bügelgriffs stets sicherstellen,
daß die Maschine ausgeschaltet und der Netzstecker
gezogen ist.
Befestigen Sie stets den Bügelgriff vor dem Betrieb
an der Maschine. Halten Sie die Maschine während
des Betriebs mit beiden Händen an den dafür vorge-
sehenen Griffen fest.
Den Bügelgriff mit der Erhebung in die Aussparung
des Getriebegehäuses einsetzen. (Abb. 1)
Setzen Sie die Befestigungsschrauben ein und zie-
hen Sie sie mit dem Sechskantstiftschlüssel fest. Der
Bügelgriff kann, wie in Abb. 2 u. 3 gezeigt, in zwei
verschiedenen Positionen montiert werden; wählen
Sie die für die jeweilige Arbeit am besten geeignete
Griffposition. (Abb. 2 u. 3)
Schaftarretierung (Abb. 4)
Drücken Sie bei der Montage bzw. Demontage von
Zubehör wie Wollpads die Schaftarretierung ein, um
eine Spindeldrehung zu verhindern.
VORSICHT:
Betätigen Sie die Schaftarretierung auf keinen Fall bei
rotierender Spindel. Die Maschine kann dadurch bes-
chädigt werden.
Anbringen und Abnehmen der Polierhaube
(Abb. 1 u. 5)
Wichtig:
Vergewissern Sie sich vor dem Anbringen oder
Abnehmen der Polierhaube stets, daß die Maschine
ausgeschaltet und der Netzstecker gezogen ist.
Entfernen Sie vor der Montage der Polierhaube jeg-
lichen Schmutz und Fremdkörper vom Schleifteller.
Drücken Sie die Spindelarretierung und schrauben
Sie den Schleifteller auf die Spindel. Setzen Sie die
Zentrierhülse in die Zentrierbohrung des Schleiftell-
ers. Die Polierhaube wird auf dem Schleifteller zen-
triert befestigt. Nach erfolgter Montage die Zentrier-
hülse entfernen. Die Polierhaube zum Entfernen vom
Schleifteller abziehen. Den Schleifteller bei gedrück-
ter Spindelarretierung abschrauben.
Schalterfunktion (Abb. 6)
VORSICHT:
Vor demAnschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ord-
nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten drücken Sie den Schalter. Die Dreh-
zahl erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf
den Schalter. ZumAusschalten lassen Sie den Schal-
ter los. Für Dauerbetrieb drücken Sie den Schalter
und gleichzeitig die Schalterarretierung. Zum Aus-
schalten des Dauerbetriebs den Schalter drücken und
wieder loslassen.
Drehzahlstellrad (Abb. 7)
Die Drehzahl der Maschine kann durch Drehen des
Drehzahlstellrads in einem Bereich zwischen
600 min
-1
und 3 000 min
-1
stufenlos reguliert werden
(1 = niedrige Drehzahl; 6 = hohe Drehzahl). Aus der
folgenden Tabelle können Sie den Zusammenhang
zwischen ungefährer Drehzahl und der Ziffer auf dem
Stellrad entnehmen.
Ziffer Drehzahl (min
–1
)
1–2 600–900
2–3 900–1500
3–4 1500–2100
4–5 2100–2700
5–6 2700–3000
VORSICHT:
•Wird das Werkzeug über längere Zeitspannen im
Dauerbetrieb mit niedriger Drehzahl betrieben, wird
der Motor überlastet und überhitzt.
•Achten Sie stets darauf, daß das Drehzahlstellrad
nicht über die Anfangs- bzw. Endposition hinaus
gedreht wird.Andernfalls kann das Stellrad beschä-
digt werden.
Polierbetrieb (Abb. 8)
VORSICHT:
Tragen Sie beim Betrieb grundsätzlich eine Schutz-
brille oder einen Gesichtsschutz.
Drücken Sie den Schalter und drehen Sie das Dreh-
zahlstellrad, bis die Maschine auf die geeignete Dreh-
zahl für die jeweilige Arbeit eingestellt ist. Beim Polie-
ren die Maschine unter einem Winkel von 15° zur
Werkstückoberfläche halten.
12

EINSATZ ALS SCHLEIFMASCHINE
Montage bzw. Demontage der Fiberscheibe
(Abb. 1, 9 u. 10)
Wichtig:
Vor der Montage bzw. Demontage der Fiberscheibe
stets sicherstellen, daß die Maschine ausgeschaltet
und der Netzstecker gezogen ist.
Montieren Sie den elastischen Schleifteller auf der
Spindel. Die Fiberscheibe auf den elastischen
Schleifteller setzen und mit der Flanschmutter auf der
Spindel sichern. Zum Anziehen die Spindelarretie-
rung drücken und die Flanschmutter mit dem Stirn-
lochschlüssel festziehen. Zur Demontage der Fiber-
scheibe gehen Sie in umgekehrter Reihenfolge vor.
HINWEIS:
Der elastische Schleifteller, die Fiberscheibe, die
Flanschmutter und der Stirnlochschlüssel sind als
Sonderzubehör erhältlich.
Schleifbetrieb (Abb. 11)
VORSICHT:
Tragen Sie beim Betrieb grundsätzlich eine Schutz-
brille oder einen Gesichtsschutz.
Führen Sie die Maschine beim Schleifen mit der
Fiberscheibe unter einem Winkel von ca. 15° über der
Werkstückoberfläche.
WARTUNG
VORSICHT:
Vor Arbeiten an der Maschine vergewissern Sie sich,
daß sich der Schalter in der ‘‘AUS-’’ Position befindet
und der Netzstecker gezogen ist.
Kohlebürsten wechseln (Abb. 12 u. 13)
Kohlebürsten ersetzen, wenn sie bis auf die Ver-
schleißgrenze abgenutzt sind. Beide Kohlebürsten
nur paarweise ersetzen.
Um die Sicherheit und Zuverlässigkeit dieses Gerätes
zu gewährleisten, sollten Reparatur-, Wartungs-, und
Einstellarbeiten nur von durch Makita autorisierten
Werkstätten oder Kundendienstzentren unter aus-
schließlicher Verwendung von Makita-
Originalersatzteilen ausgeführt werden.
13

ITALIANO Visione generale
1 Sporgenze manico ad anello
2 Fori corrispondenti scatola
ingranaggio
3 Fermo albero
4 Manico ad anello
5 Bulloni
6 Chiave esagonale
7 Tampone di lana
8 Manicotto 18
9 Platorello di appoggio
10 Alberino
11 Premere
12 Interruttore
13 Bottone di bloccaggio
14 Ghiera di regolazione velocità
15 Flangia esterna
16 Disco abrasivo
17 Platorello in gomma
18 Chiave per flange
19 Per allentare
20 Per stringere
21 Segno limite
22 Cacciavite
23 Tappo portaspazzole
DATI TECNICI
Modello 9227CB
Capacità massima (diametro)
Tampone di lana ....................................... 180 mm
Disco abrasivo .......................................... 180 mm
Velocità a vuoto (min
-1
) ............................. 0 – 3.000
Lunghezza totale ......................................... 470 mm
Peso netto ....................................................... 3,0 kg
•
Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
•Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e puo` funzionare soltanto con la corrente alternata mono-
fase. Esso ha un doppio isolamento in osservanza alle
norme europee, per cui puo` essere usato con le prese di
corrente sprovviste della messa a terra.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
REGOLE ADDIZIONALI DI SICUREZZA
1. Usare sempre le protezioni per gli occhi e gli
orecchi. Gli altri articoli di protezione, come
una mascherina antipolvere, i guasnti e un
grembiule dovrebbero essere indossati
quando necessario. In caso di dubbio, indos-
sare articoli di protezione.
2. Prima di qualsiasi intervento sull’utensile,
assicuratevi sempre che sia spento e che il
cavo di alimentazione sia staccato dalla presa
di corrente.
3. Gli accessori devono avere una taratura di
almeno la velocità raccomandata sull’etichetta
di avvertimento dell’utensile. I dischi ed altri
accessori che girano oltre la velocità nominale
possono volar via causando ferite.
4. Prima di cominciare il lavoro, controllate con
cura che il platorello di appoggio non sia
crepato, danneggiato o deformato. Sostitu-
itelo immediatamente se è crepato, danneg-
giato o deformato.
5. Accertatevi che il pezzo da lavorare sia sup-
portato correttamente.
6. Tenete saldamente l’utensile.
7. Tenete le mani lontano dalle parti mobili.
8. Accertarsi che il disco abrasivo o la cuffia di
lana non facciano contatto con il pezzo da
lavorare prima di accendere l’utensile schiac-
ciando l’interruttore.
9. Levigando le superfici di metallo, state attenti
alla proiezione delle scintille. Tenete l’utensile
in modo che le scintille siano proiettate lon-
tano da voi e da altre persone o materiali
infiammabili.
10. Non lasciate acceso l’utensile quando non lo
usate. Fatelo funzionare soltanto tenendolo in
mano.
11. Tenere presente che il disco continua a girare
dopo che si è spento l’utensile.
12. Non toccate il pezzo da lavorare immediata-
mente dopo la sua lavorazione, perché
potrebbe essere estremamente caldo e cau-
sare bruciature.
13. Se il posto di lavoro è estremamente caldo e
umido, oppure fortemente inquinato da pol-
vere conduttiva, usate un interruttore di corto-
circuito (30 mA) per assicurare la sicurezza
dell’operatore.
14. Non usate l’utensile sui materiali contenenti
amianto.
15. Non usare acqua o lubrificanti di smeriglia-
tura.
16. L’area di lavoro deve avere una ventilazione
adeguata quando si eseguono le operazioni di
sabbiatura.
17. Usare sempre la mascherina/respiratore adatti
al materiale e all’applicazione con cui si sta
lavorando.
18. Accertarsi che le aperture di ventilazione
siano aperte lavorando dove si fa polvere. Per
togliere la polvere, staccare prima l’utensile
dalla presa di corrente (usare oggetti non
metallici) per evitare di danneggiare le parti
interne.
CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI.
14

ISTRUZIONI PER L’USO
Installazione del manico ad anello
Importante:
Accertatevi sempre che l’utensile sia spento e stac-
cato dalla presa di corrente prima di installare il
manico ad anello.
Installate sempre il manico ad anello sull’utensile
prima di farlo funzionare. Tenete saldamente il
manico dell’interruttore dell’utensile e il manico ad
anello con entrambe le mani durante la lavorazione.
Installate il manico ad anello in modo che le
sporgenze entrino nei fori corrispondenti della scatola
dell’ingranaggio. (Fig. 1)
Installate i bulloni e stringeteli con la chiave esago-
nale. Il manico ad anello può essere installato in due
direzioni inverse, come mostrato nelle Fig.2e3, nel
modo più comodo per il lavoro. (Fig.2e3)
Bloccaggio dell’albero (Fig. 4)
Premete il bloccaggio dell’albero per impedire la
rotazione del mandrino durante l’installazione o la
rimozione degli accessori, come i tamponi di lana.
ATTENZIONE:
Evitate sempre di azionare il bloccaggio dell’albero
mentre il mandrino si muove, perché potreste dan-
neggiare l’utensile.
Installazione o rimozione del tampone di lana
(Fig.1e5)
Importante:
Accertatevi sempre che l’utensile sia spento e stac-
cato dalla presa di corrente prima di installare o di
rimuovere il tampone di lana.
Per installare il tampone di lana, togliete prima lo
sporco e le sostanze estranee dal platorello di appog-
gio. Premete il fermo dell’albero e avvitate il platorello
di appoggio sul mandrino. Inserite il manicotto 18 nel
foro centrale del platorello di appoggio. Usando il
manicotto 18 come guida di posizionamento, instal-
late il tampone di lana sul platorello di appoggio con il
manicotto 18 inserito nel foro centrale del platorello di
lana. Rimuovete poi il manicotto 18 dal platorello di
appoggio. Per rimuovere il tampone di lana, strap-
patelo via semplicemente dal platorello di appoggio.
Svitate poi il platorello di appoggio premendo il fermo
dell’albero.
Azionamento dell’interruttore (Fig. 6)
ATTENZIONE:
Prima di collegare l’utensile alla presa di corrente,
accertatevi sempre che l’interruttore funzioni normal-
mente e che torni sulla posizione ‘‘OFF’’ quando viene
rilasciato.
Per avviare l’utensile, schiacciate semplicemente
l’interruttore. La velocità dell’utensile si aumenta
aumentando la pressione sull’interruttore. Rilasciate
l’interruttore per fermarlo. Per il funzionamento con-
tinuo, schiacciate l’interruttore e spingete dentro il
bottone di bloccaggio. Per fermare l’utensile dalla
posizione di bloccaggio, schiacciate completamente
l’interruttore e rilasciatelo.
Ghiera di regolazione velocità (Fig. 7)
La velocità dell’utensile può essere liberamente
variata tra i 600 e i 3.000 giri/minuto (giri/minuto
quando l’interruttore è schiacciato completamente)
girando la ghiera di regolazione velocità su un certo
numero di regolazione da1a6.Levelocità più alte si
ottengono girando la ghiera nella direzione del
numero 6, mentre quelle più basse si ottengono
girando la ghiera nella direzione del numero 1. Per il
rapporto tra le regolazioni dei numeri della ghiera e la
velocità approssimativa dell’utensile, riferitevi alla
tabella sotto.
Numero Giri/min. (min
–1
)
1–2 600–900
2 – 3 900 – 1.500
3 – 4 1.500 – 2.100
4 – 5 2.100 – 2.700
5 – 6 2.700 – 3.000
ATTENZIONE:
•Se si fa funzionare continuamente l’utensile a bassa
velocità per un lungo periodo di tempo, si può
causare il sovraccarico e il surriscaldamento del
motore.
•La ghiera di regolazione velocità può essere girata
soltanto fino al 6 o all’1. Non cercate di forzarla oltre
il 6 o l’1, perché altrimenti si potrebbe guastare e
non funzionare più.
Operazione di lucidatura (Fig. 8)
ATTENZIONE:
Indossate sempre occhiali di sicurezza o una visiera
durante il lavoro.
Schiacciate l’interruttore e girate la ghiera di regola-
zione velocità finché ottenete la velocità appropriata
al lavoro. Per lucidare, mantenete il tampone di lana
ad un angolo di 15° circa rispetto alla superficie del
pezzo da lavorare.
15

UTILIZZO COME SMERIGLIATRICE
Installazione o rimozione del disco abrasivo
(Fig. 1,9e10)
Importante:
Accertatevi sempre che l’utensile sia spento e stac-
cato dalla presa di corrente prima di installare o di
rimuovere il disco abrasivo.
Montate il platorello in gomma sul mandrino. Mettete
il disco abrasivo sul platorello in gomma e avvitate il
controdado sul mandrino. Premete il fermo dell’albero
e stringete la flangia usando la chiave per flange. Per
rimuovere il disco abrasivo, seguite il procedimento
inverso di installazione.
NOTA:
Il platorello in gomma, il disco abrasivo, la flangia e la
chiave per flange sono accessori opzionali.
Operazione di smerigliatura (Fig. 11)
ATTENZIONE:
Indossate sempre occhiali di sicurezza o una visiera
durante la lavorazione.
Mantenete il disco abrasivo ad un angolo di 15°
rispetto alla superficie del pezzo da lavorare.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull’utensile, accer-
tatevi sempre che sia spenta e staccata dalla presa di
corrente.
Sostituzione delle spazzole di carbone
(Fig. 12 e 13)
Sostituite la spazzole di carbone quando sono usu-
rate fino alla linea di delimitazione. Sostituite
entrambe le spazzole con tipi di spazzole identici.
Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del pro-
dotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni
dovrebbero essere eseguite da un centro di assi-
stenza Makita autorizzato.
16

NEDERLANDS Verklaring van algemene gegevens
1 Uitsteeksel op handvat
2 Pasgat in tandwielhuis
3 Asvergrendeling
4 Handvat
5 Bouten
6 Inbussleutel
7 Wollen poetsschijf
8 Bus 18
9 Steunschijf
10 As
11 Indrukken
12 Trekschakelaar
13 Vergrendelknop
14 Toerentalregelknop
15 Sluitmoer
16 Schuurschijf
17 Rubberen steunschijf
18 Nokkensleutel
19 Losdraaien
20 Vastdraaien
21 Limietaanduiding
22 Schroevendraaier
23 Koolborsteldop
TECHNISCHE GEGEVENS
Model 9227CB
Max. capaciteit (dia.)
Wollen poetsschijf ..................................... 180 mm
Schuurschijf ............................................... 180 mm
Onbelast toerental (min
–1
) .........................0–3000
Totale lengte ................................................ 470 mm
Netto gewicht .................................................. 3,0 kg
•In verband met ononderbroken research en
ontwikkeling behouden wij ons het recht voor bo-
venstaande technische gegevens te wijzigen
zonder voorafgaande kennisgeving.
•Opmerking: De technische gegevens kunnen van
land tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geı¨soleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopkontakt worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
1. Draag tijdens het gebruik van het gereedschap
altijd oog- en oorbeschermers. Draag indien
nodig ook andere persoonlijke veiligheidsuit-
rusting zoals een stofmasker, handschoenen,
een helm en een voorschoot. Draag voor alle
zekerheid de veiligheidsuitrusting in geval van
twijfel.
2. Zorg er altijd voor dat de machine is uitge-
schakeld en de stekker uit het stopcontact is
getrokken alvorens enig onderhoud aan de
machine uit te voeren.
3. Accessoires moeten geschikt zijn voor min-
stens het aanbevolen toerental dat op het
waarschuwingslabel van de machine is aange-
duid. Wielen en andere accessoires die
draaien met een snelheid boven het nominale
toerental kunnen van de machine worden weg-
geslingerd en verwonding veroorzaken.
4. Controleer de steunschijf zorgvuldig op
scheuren, beschadiging of vervorming alvo-
rens de machine te gebruiken. Vervang een
gescheurde, beschadigde of vervormde schijf
onmiddellijk.
5. Controleer of het werkstuk stevig ondersteund
is.
6. Houd de machine stevig vast.
7. Houd uw handen uit de buurt van roterende
onderdelen.
8. Zorg ervoor dat de schuurschijf of de wollen
polijstschijf het werkstuk niet raakt voordat de
schakelaar wordt ingedrukt.
9. Kijk uit voor rondvliegende vonken wanneer u
metalen oppervlakken schuurt. Houd de
machine zo vast dat de vonken wegvliegen
van uzelf en andere personen of van ontvlam-
bare materialen.
10. Laat de machine niet alleen terwijl deze is
ingeschakeld. Laat de machine alleen draaien
wanneer u deze vasthoudt.
11. Denk eraan dat de schijf blijft draaien nadat
het gereedschap is uitgeschakeld.
12. Raak het bewerkte oppervlak niet direct na het
schuren (polijsten) aan, aangezien dit zeer
heet kan zijn en brandwonden kan veroorza-
ken.
13. Indien de werkplaats uiterst heet en vochtig is,
of erg vervuild is door geleidend stof, gebruik
dan een kortsluitschakelaar (30 mA) om een
veilige bediening te verzekeren.
14. Gebruik de machine niet op materialen die
asbest bevatten.
15. Gebruik geen water of slijpolie.
16. Ventileer goed uw werkplaats wanneer u het
gereedschap gebruikt om te schuren.
17. Gebruik altijd het juiste
stofmasker/gasmasker dat nodig is voor het
materiaal en de toepassing waarmee u werkt.
18. Zorg dat de ventilatieopeningen niet geblok-
keerd zijn wanneer u in stoffige omgevingen
werkt. Indien stof verwijderd moet worden,
trek dan eerst de stekker uit het stopcontact
(gebruik niet-metalen voorwerpen) en let op
dat u geen interne onderdelen van het gereed-
schap beschadigt.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
17

BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Installeren van het handvat
Belangrijk:
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens het
handvat te installeren.
Monteer vóór het gebruik altijd het handvat op de
machine. Wanneer u de machine gebruikt, dient u de
schakelhandgreep en het handvat met beide handen
stevig vast te houden.
Monteer het handvat zodanig dat het uitsteeksel in
het pasgat in het tandwielhuis komt te zitten. (Fig. 1)
Monteer de bouten en draai deze vast met de inbus-
sleutel. Het handvat kan in twee verschillende richtin-
gen worden geïnstalleerd zoals afgebeeld in Fig. 2
en 3. Kies de richting die het best geschikt is voor uw
werk. (Fig. 2 en 3)
Asvergrendeling (Fig. 4)
Druk op de asvergrendeling zodat de as niet kan
draaien tijdens het installeren of verwijderen van
accessoires zoals de wolkussens.
LET OP:
Activeer de asvergrendeling nooit wanneer de as
draait. Hierdoor kan de machine namelijk worden
beschadigd.
Installeren of verwijderen van de wollen
poetsschijf (Fig. 1 en 5)
Belangrijk:
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens de
wollen poetsschijf te installeren of te verwijderen.
Alvorens de wollen poetsschijf te installeren, eerst
alle vuil of verontreiniging van de steunschijf verwij-
deren. Druk op de asvergrendeling en schroef de
steunschijf op de as. Steek de bus 18 in het mid-
dengat van de steunschijf. Gebruik de bus 18 als
positie-geleider en monteer de wollen poetsschijf op
de steunschijf zodat de bus 18 in het middengat van
de wollen poetsschijf komt te zitten. Verwijder dan de
bus 18 van de steunschijf. Om de wollen poetsschijf
te verwijderen, trekt u het gewoon van de steunschijf
af. Schroef daarna de steunschijf los terwijl u de
asvergrendeling ingedrukt houdt.
Werking van de trekschakelaar (Fig. 6)
LET OP:
Alvorens de machine op netstroom aan te sluiten,
dient u altijd te controleren of de trekschakelaar juist
werkt en bij het loslaten naar de ‘‘OFF’’ positie terug-
keert.
Om de machine in te schakelen, drukt u gewoon de
trekschakelaar in. U kunt het toerental verhogen door
de druk op de trekschakelaar te vermeerderen. Om te
stoppen dient u de trekschakelaar los te laten. Voor
continu gebruik, eerst de trekschakelaar en dan de
vergrendelknop indrukken. Om de machine vanuit de
vergrendelde stand te stoppen, de trekschakelaar
helemaal indrukken en deze dan loslaten.
Toerentalregelknop (Fig. 7)
De draaisnelheid van de machine kan worden inge-
steld op een willekeurig toerental tussen 600 tpm en
3 000 tpm (toerental wanneer de trekschakelaar vol-
ledig wordt ingedrukt) door de toerentalregelknop in
te stellen op een cijfer van 1 tot 6. De snelheid
vermeerdert wanneer de regelknop in de richting van
het cijfer 6 wordt gedraaid, en vermindert wanneer
deze in de richting van het cijfer 1 wordt gedraaid. Zie
de onderstaande tabel voor de verhouding tussen de
cijfers op de regelknop en het overeenkomstige toe-
rental.
Cijfer TPM (min
-1
)
1–2 600–900
2–3 900–1500
3–4 1500–2100
4–5 2100–2700
5–6 2700–3000
LET OP:
•Wanneer u het gereedschap lange tijd achtereen bij
een lage snelheid gebruikt, kan de motor overbelast
en oververhit worden.
•De toerentalregelknop kan niet verder worden
gedraaid dan 6 en terug naar 1. Probeer niet de
regelknop verder dan 6 of 1 te draaien, aangezien
het mechanisme voor toerentalregeling daardoor
defect kan raken.
Polijsten (Fig. 8)
LET OP:
Draag tijdens het werk altijd een veiligheidsbril of
gezichtsbescherming.
Druk de trekschakelaar in en draai de toerental-
regelknop om de geschikte snelheid voor uw werk in
te stellen. Houd de wollen poetsschijf tijdens het
polijsten onder een hoek van ongeveer 15° ten opz-
ichte van het oppervlak van het werkstuk.
18

GEBRUIKEN ALS EEN SCHUURMACHINE
Installeren of verwijderen van de schuurschijf
(Fig. 1, 9 en 10)
Belangrijk:
Controleer altijd of de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is getrokken alvorens de
schuurschijf te installeren of te verwijderen.
Monteer de rubberen steunschijf op de as. Monteer
de schuurschijf over de rubberen steunschijf en
schroef de sluitmoer op de as. Druk op de asvergren-
deling en draai de sluitmoer vast met behulp van de
nokkensleutel. Om de schuurschijf te verwijderen, de
procedure voor het installeren in de omgekeerde
volgorde opvolgen.
OPMERKING:
De rubberen steunschijf, de schuurschijf, sluitmoer en
nokkensleutel zijn los verkrijgbare accessoires.
Schuren (Fig. 11)
LET OP:
Draag tijdens het werk altijd een veiligheidsbril of
gezichtsbescherming.
Houd de schuurschijf onder een hoek van ongeveer
15° ten opzichte van het oppervlak van het werkstuk.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en
de stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
onderhoud aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 12 en 13)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aange-
geven limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels
dienen tegelijkertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft,
dienen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te
worden uitgevoerd bij een erkend Makita service
centrum.
19

ESPANxOL Explicación de los dibujos
1 Saliente de mango curvado
2 Orificio de adaptación en el
alojamiento de engranajes
3 Bloqueo del eje
4 Mango curvado
5 Pernos
6 Llave hexagonal
7 Caperuza de lana
8 Casquillo del 18
9 Almohadilla de apoyo
10 Vástago
11 Presione
12 Gatillo interruptor
13 Botón de seguro
14 Dial de ajuste de la velocidad
15 Tuerca de fijación
16 Disco abrasivo
17 Almohadilla de goma
18 Llave para la tuerca de fijación
19 Aflojar
20 Apretar
21 Marca límite
22 Destornillador
23 Tapa de portaescobillas
ESPECIFICACIONES
Modelo 9227CB
Capacidades máximas (diámetro)
Caperuza de lana ..................................... 180 mm
Disco abrasivo .......................................... 180 mm
Velocidad en vacío (min
-1
) ......................... 0 – 3.000
Longitud total ............................................... 470 mm
Peso neto ........................................................ 3,0 kg
•Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
•Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes
de país a país.
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la
indicada en la placa de características, y sólo puede
funcionar con corriente alterna monofásica. El sis-
tema de doble aislamiento de la herramienta cumple
con la norma europea y puede, por lo tanto, usarse
también en enchufes hembra sin conductor de tierra.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones
de seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES
1. Protéjase siempre los ojos y los oídos.
Cuando sea necesario deberán utilizarse otros
equipos de protección personal como, por
ejemplo, máscaras contra el polvo, guantes,
cascos de seguridad y delantales. En caso de
tener dudas, póngase siempre el equipo de
protección.
2. Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de realizar
cualquier trabajo en ella.
3. Los accesorios deben estar clasificados para
poder funcionar como mínimo a la velocidad
recomendada en la etiqueta de aviso de la
máquina. Los discos abrasivos y otros acce-
sorios que funcionen a una velocidad superior
a la nominal podrán salir despedidos y causar
lesiones.
4. Antes de la operación, compruebe cuidadosa-
mente que la almohadilla de apoyo no esté
agrietada, dañada ni deformada. Si está agri-
etada, dañada o deformada reemplácela inme-
diatamente.
5. Compruebe que la pieza de trabajo está debi-
damente apoyada.
6. Sujete la herramienta firmemente.
7. Mantenga las manos alejadas de las partes
giratorias.
8. Antes de activar el interruptor asegúrese de
que el disco abrasivo o la caperuza de lana no
esté tocando la pieza de trabajo.
9. Cuando lije superficies metálicas, tenga
cuidado con las chispas que salgan despedi-
das. Sujete la herramienta de forma que las
chispas no salgan despedidas hacia usted,
otras personas o materiales inflamables.
10. No deje la herramienta en marcha. Enciéndala
solamente cuando la tenga en las manos.
11. Preste atención al disco porque continuará
girando después de apagar la herramienta.
12. No toque la pieza de trabajo inmediatamente
después de la operación; podrá estar muy
caliente y producirle quemaduras en la piel.
13. Si el sitio de trabajo está extremadamente
caliente o húmedo, o muy contaminado con
polvo conductivo, utilice un disyuntor (30 mA)
para garantizar la seguridad del operador.
14. No utilice la herramienta con ningún material
que tenga asbesto.
15. No utilice lubricante para rectificar ni agua.
16. Cuando realice tareas de lijado ventile adecua-
damente el área de trabajo.
17. Utilice siempre la máscara contra el
polvo/equipo de respiración apropiado para el
material y el tipo de trabajo que esté reali-
zando.
18. Asegúrese de que las aberturas de ventilación
estén despejadas cuando trabaje en condicio-
nes polvorientas. Si fuera necesario tener que
eliminar el polvo, desconecte primero la herra-
mienta de la fuente de alimentación (utilice
objetos que no sean metálicos) y evite estro-
pear las partes internas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
20
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Sander manuals

Makita
Makita BO5020 User manual

Makita
Makita DSL801 User manual

Makita
Makita BO4565 User manual

Makita
Makita PW5000C User manual

Makita
Makita 9900B User manual

Makita
Makita DBS180ZJ User manual

Makita
Makita BO6050 User manual

Makita
Makita 9060L User manual

Makita
Makita 9227CB User manual

Makita
Makita DBO382 User manual

Makita
Makita DBO140 User manual

Makita
Makita 9403 User manual

Makita
Makita DBS180 User manual

Makita
Makita 9031 User manual

Makita
Makita BO4553 User manual

Makita
Makita 9924DB User manual

Makita
Makita BO6040 User manual

Makita
Makita PW5000C User manual

Makita
Makita GV5010 User manual

Makita
Makita BO4556 Quick start guide