Makita 9741 User manual

GB
Wheel Sander Instruction Manual
F
Décapeur à brosse Manuel d’instructions
D
Bürstenschleifer Betriebsanleitung
I
Sverniciatore a spazzole Istruzioni per l’uso
NL
Strip schuurmachine Gebruiksaanwijzing
E
Lijadora de cepillo Manual de instrucciones
P
Lixadeira de escovas Manual de instruções
DK
Børstesliber Brugsanvisning
S
Borstslipmaskin Bruksanvisning
N
Sylindersliper Bruksanvisning
SF
Laikkahiomakone Käyttöohje
GR
Λειαντής τροχού
Οδηγίες χρήσεως
9741

2
12
34
56
78
17

3
ENGLISH
Explanation of general view
1 Hex wrench
2Spindle
3 Wheel
4 Hex wrench
5 Output shaft
6 Notch
7Pin
8 Wing nut
9 Front roller
10 Cover plate
11 Dust port
12 Joint
13 Switch trigger
14 Lock button
15 Grip
16 Handle
17 Limit mark
18 Screwdriver
19 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model 9741
Wheel size (Diameter x Width) ................. 100 x 120 mm
No load speed (min–1) ............................................3,500
Dimensions (L x W x H) .................. 310 x 185 x 182 mm
Net weight .............................................................. 4.2 kg
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated in accordance with European Standard
and can, therefore, also be used from sockets without
earth wire.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB022-1
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to sander safety rules. If you use this tool unsafely or
incorrectly, you can suffer serious personal injury.
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a "live" wire will make exposed
metal parts of the tool "live" and shock the oper-
ator.
2. Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
3. Inspect for and remove foreign matter such as
nails, screws, etc. from the workpiece surface
before operation.
4. Secure the workpiece firmly.
5. Do not wear gloves during operation.
6. Hold the tool firmly with both hands.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
9. Never attempt to use with the tool held upside
down in a vise, etc.
10. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent working dust inha-
lation and skin contact. Follow material supplier
safety data.
11. Use of this tool to sand some products, paints
and wood could expose user to dust containing
hazardous substances. Use appropriate respira-
tory protection.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated in
this instruction manual may cause serious personal
injury.
OPERATING INSTRUCTIONS
Removing or installing wheel (Fig. 1 & 2)
Important:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before removing or installing the wheel.
To remove the wheel, insert one hex wrench into the end
of the spindle and another hex wrench into the end of the
output shaft. Turn the hex wrench in the output shaft
clockwise while securely holding the hex wrench in the
spindle so that the wheel cannot revolve. Pull the output
shaft out of the wheel. Move the wheel slightly away from
the spindle and remove the wheel from the tool.
NOTE:
The output shaft has a left hand thread.
To install the wheel, follow the removal procedures in
reverse. When installing it, be sure to align the notches in
the wheel with the pins on the spindle.
Adjusting front roller (Fig. 3)
The front roller allows you to apply uniform pressure to
the workpiece. To adjust the front roller, set the tool on a
flat surface and loosen the wing nut. Adjust the front
roller up or down until the clearance distance (D) is about
2 mm. Tighten the wing nut securely.
Connecting to dust collector (Fig. 4)
The use of a dust collector makes sanding operations
clean and dust collection easy. To connect a dust collec-
tor, open the dust port by sliding the cover plate up and in
a clockwise direction. Attach the joint onto the dust port.
Now a dust collector can be connected to this tool.
CAUTION:
When not using a dust collector, close the dust port
opening with the cover plate.

4
Switch action (Fig. 5)
CAUTION:
Before plugging in the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to the “OFF”
position when released.
To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig-
ger to stop. For continuous operation, pull the trigger and
then push in the lock button. To stop the tool from the
locked position, pull the trigger fully, then release it.
Operation (Fig. 6)
Hold the tool firmly with both hands on the handle and
the grip in front. Place the tool on the workpiece surface
and move the tool gently forward and backward while
applying slight downward pressure.
CAUTION:
• The tool should not be in contact with the workpiece
surface when you turn the tool on or off. Damage to the
tool or the workpiece surface and injury to the operator
may result.
• Apply slight downward pressure only. Excessive pres-
sure may decrease tool efficiency, shorten wheel ser-
vice life and possibly gouge the workpiece surface.
MAINTENANCE
CAUTION:
Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Replacement of carbon brushes (Fig. 7 & 8)
Replace carbon brushes when they are worn down to the
limit mark. Both identical carbon brushes should be
replaced at the same time.
To maintain product safety and reliability, repairs, mainte-
nance or adjustment should be carried out by a Makita
Authorized Service Center.

11
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1 Zeskantsleutel
2As
3 Schuurrol
4 Zeskantsleutel
5 Aandrijf as
6 Uitsparing
7 Uitsteekseltje
8 Vleugelmoer
9 Voorste wieltje
10 Deksel
11 Stofuitlaat
12 Verbindingsstuk
13 Trekschakelaar
14 Vastzetknop
15 Handgreep
16 Handvat
17 Limietaanduiding
18 Schroevedraaier
19 Koolborsteldop
TECHNISCHE GEGEVENS
Modell 9741
Afmeting schuurrol
(Diameter x Breedte) ................................ 100 x 120 mm
Toerental onbelast/min. (min–1) ...............................3 500
Afmetingen (L x B x H) ................... 310 x 185 x 182 mm
Netto gewicht ......................................................... 4,2 kg
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Stroomvoorziening
De machine mag alleen worden aangesloten op een
stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op de
naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. De machine is dubbel-geïsoleerd vol-
gens de Europese standaard en kan derhalve ook op
een niet-geaard stopcontact worden aangesloten.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van de schuurmachine altijd strikt in acht. Bij onvei-
lig of verkeerd gebruik van het elektrisch gereed-
schap, bestaat de kans op ernstig persoonlijk letsel.
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het zaaggereedschap
met verborgen bedrading of zijn eigen snoer in
aanraking kan komen. Door contact met onder
spanning staande draden, zullen de niet-geïso-
leerde metalen delen van het gereedschap onder
spanning komen te staan zodat de gebruiker een
elektrische schok kan krijgen.
2. Draag altijd een veiligheidsbril. Een gewone bril
of een zonnebril is GEEN veiligheidsbril.
3. Alvorens het werkstuk te schuren dient u na te
gaan of er spijkers, schroeven en dergelijke in
zitten en deze zonodig verwijderen.
4. Klem het werkstuk vast.
5. Voor het schuren geen handschoenen gebrui-
ken.
6. Het gereedschap met beide handen stevig vast-
houden.
7. Uw handen altijd flink uit de buurt van de bewe-
gende delen houden.
8. Het gereedschap altijd uitschakelen, wanneer u
tijdens het werk weg moet. Het gereedschap
alleen inschakelen, als u het vast houdt.
9. Het gereedschap nooit ondersteboven vastklem-
men en in deze positie gebruiken.
10. Sommige materialen bevatten chemicaliën die
giftig kunnen zijn. Pas op dat u het werkstof van
dergelijke materialen niet inademt en vermijd
contact met de huid.Volg de veiligheidsvoor-
schriften van de leverancier van het materiaal
op.
11. Als dit gereedschap wordt gebruikt voor het
schuren van bepaalde producten, verflagen en
hout, kan de gebruiker worden blootgesteld aan
stof waarin gevaarlijke bestanddelen zitten.
Gebruik geschikte ademhalingbeschermingsap-
paratuur.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstige verwondingen.
BEDIENINGSVOORSCHRIFTEN
Verwijderen of installeren van de schuurrol
(Fig. 1 en 2)
Belangrijk:
Alvorens de schuurrol te verwijderen of te installeren
altijd kontroleren of het gereedschap is uitgeschakeld en
de kabel van het stopkontakt is verwijderd.
Voor het verwijderen van de schuurrol, steekt u een
inbussleutel in het as-uiteinde en een andere inbussleu-
tel in het uiteinde van de aandrijf as. Draai de laatstge-
noemde inbussleutel naar rechts om en houd de
eerstgenoemde stevig vast zodat de schuurrol niet
beweegt. Trek de aandrijf as uit de schuurrol. Verwijder
de schuurrol van de spil en neem de rol vervolgens uit
het gereedschap.
OPMERKING:
De aandrijf as is voorzien van een linkse schroefdraad.
Voor het installeren van de schuurrol volgt u de bovenbe-
schreven procedure in omgekeerde volgorde. Denk
eraan bij het installeren er voor te zorgen dat de uitspa-
ringen in de schuurrol op de uitsteekseltjes op de spil
komen te zitten.

12
Bijstellen van het voorste wieltje (Fig. 3)
Het voorste wieltje maakt het mogelijk gelijkmatige druk
op het werkstuk uit te oefenen. Voor het bijstellen van het
voorste wieltje zet u het gereedschap op een vlak opper-
vlak en maak vervolgens de vleugelmoer los. Schuif het
wieltje naar boven of naar beneden totdat u een
speelafstand (D) krijgt van ongeveer 2 mm. Maak vervol-
gens de vleugelmoer stevig vast.
Gebruik van een stofzak (Fig. 4)
Door het gebruik van een stofzak houdt u uw werkplaats
schoon. Voor het aanbrengen van de stofzak op het
gereedschap, maakt u de stofuitlaat open door het dek-
sel naar boven te schuiven en daarbij naar rechts te ver-
draaien. Bevestig vervolgens het verbindingsstuk op de
stofuitlaat. De stofzak kunt u daarna op het verbindings-
stuk vastklemmen.
LET OP:
Wanneer u geen stofzak gebruikt, dient u de stofuitlaat af
te sluiten.
Trekschakelaar (Fig. 5)
LET OP:
Alvorens het netsnoer op het stopkontakt aan te sluiten,
dient u altijd te kontroleren of de trekschakelaar behoor-
lijk werkt en bij loslaten onmiddelijk naar de “OFF” positie
terugkeert.
Druk eenvoudig de schakelaar in om de machine te star-
ten. Om te stoppen de schakelaar loslaten. Om continu
door te draaien bij het indrukken tevens de vastzetknop
indrukken.
Bediening (Fig. 6)
Houd het gereedschap bij het handvat en de handgreep
vooraan met beide handen stevig vast. Plaats vervolgens
het gereedschap op het te bewerken oppervlak en schuif
het gereedschap langzaam naar voren en naar achteren,
terwijl u daarbij lichte druk uitoefent.
LET OP:
• Bij het in- of uitschakelen, mag het gereedschap niet
op het werkstuk rusten. Beschadiging aan het gereed-
schap of aan het werkstuk en letsel aan de gebruiker
kunnen hiervan het gevolg zijn.
• Oefen slechts lichte druk op het gereedschap uit. Door
overmatige druk wordt het nuttig effect verminderd, de
gebruiksduur van de schuurrol verkort en kan het werk-
stuk worden beschadigd.
ONDERHOUD
LET OP:
Zorg er altijd voor dat de machine is uitgeschakeld en de
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens onder-
houd aan de machine uit te voeren.
Vervangen van koolborstels (Fig. 7 en 8)
Vervang de borstels wanneer ze tot aan de aangegeven
limiet zijn afgesleten. Beide koolborstels dienen tegelij-
kertijd te worden vervangen.
Opdat het gereedschap veilig en betrouwbaar blijft, die-
nen alle reparaties, onderhoud of afstellingen te worden
uitgevoerd bij een erkend Makita service centrum.

27
ENH101-5
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
EN60745, EN55014, EN61000
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents stan-
dardisés suivants,
EN60745, EN55014, EN61000
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven
89/336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen
von Normendokumenten übereinstimmen:
EN60745, EN55014, EN61000.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che
questo prodotto è conforme agli standard di documenti
standardizzati seguenti:
EN60745, EN55014, EN61000
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/CE.
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant-
woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen van genormaliseerde documenten,
EN60745, EN55014, EN61000
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad
89/336/EEC en 98/37/EC.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de docu-
mentos normalizados,
EN60745, EN55014, EN61000
de acuerdo con las directivas comunitarias,
89/336/EEC y 98/37/CE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director Amministratore
Directeur Directeur
Direktor Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer: Produttore responsabile:
Fabricant responsable :Verantwoordelijke fabrikant:
Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL

28
ENH101-5
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este
produto obedece às seguintes normas de documentos
normalizados,
EN60745, EN55014, EN61000
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do
Conselho.
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed påeget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende standarder i de norm-
sættende dokumenter,
EN60745, EN55014, EN61000
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC
og 98/37/EC.
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna
produkt överensstämmer med följande standardiseringar
för standardiserade dokument,
EN60745, EN55014, EN61000
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer påeget ansvar at dette produktet er i over-
ensstemmelse med følgende standard i de standardis-
erte dokumenter:
EN60745, EN55014, EN61000,
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og
98/37/EC.
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, ettätämätuote
on seuraavien standardoitujen dokumenttien standar-
dien mukainen,
EN60745, EN55014, EN61000
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
sesti.
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ λώνουµε υπ τ ν µοναδική µας ευθύν τι αυτ
το προιν βρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακλουθα
πρτυπα τυποποι µένων εγγράφων,
EN60745, EN55014, EN61000
σύµφωνα µε τις Οδ γίες του Συµβουλίου,
89/336/EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki
CE 2005
Director Direktor
Direktør Johtaja
Direktör∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Fabricante responsável: Ansvarlig produsent:
Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja:
Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

29
ENG005-2-V3
For European countries only
Noise and Vibration
The typical A-weighted noise levels are
sound pressure level: 88 dB (A)
sound power level: 99 dB (A)
Uncertainty is 3 dB (A).
–Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is not more than 2.5 m/s2.
These values have been obtained according to
EN60745.
Pour les pays d’Europe uniquement
Bruit et vibrations
Les niveaux de bruit ponderes types A sont:
niveau de pression sonore: 88 dB (A)
niveau de puissance du son: 99 dB (A)
L’incertitude de mesure est de 3 dB (A).
–Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée ne dépasse pas 2,5 m/s2.
Ces valeurs ont étéobtenues selon EN60745.
Nur für europäische Länder
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel betragen:
Schalldruckpegel: 88 dB (A)
Schalleistungspegel: 99 dB (A)
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
–Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
nicht mehr als 2,5 m/s2.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
Modello per l’Europa soltanto
Rumore e vibrazione
I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono:
Livello pressione sonora: 88 dB (A)
Livello potenza sonora: 99 dB (A)
L’incertezza èdi 3 dB (A).
–Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione non supera i
2,5 m/s2.
Questi valori sono stati ottenuti in conformitàEN60745.
Alleen voor Europese landen
Geluidsniveau en trilling
De typische A-gewogen geluidsniveau’s zijn
geluidsdrukniveau: 88 dB (A)
geluidsenergie-niveau: 99 dB (A)
Onzekerheid is 3 dB (A).
–Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
niet meer dan 2,5 m/s2.
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming
met EN60745.
Para países europeos solamente
Ruido y vibración
Los niveles típicos de ruido ponderados A son
presión sonora: 88 dB (A)
nivel de potencia sonora: 99 dB (A)
Incerteza 3 dB (A).
–Póngase protectores en los oídos. –
El valor ponderado de la aceleración no sobrepasa los
2,5 m/s2.
Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con
EN60745.
ENGLISH
FRANÇAISE
DEUTSCH
ITALIANO
NEDERLANDS
ESPAÑOL

30
ENG005-2-V3
Só para países Europeus
Ruído e vibração
Os níveis normais de ruído A são
nível de pressão de som: 88 dB (A)
nível do sum: 99 dB (A)
A incerteza éde 3 dB (A).
–Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração éinferior a 2,5 m/s2.
Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.
Kun for lande i Europa
Lyd og vibration
De typiske A-vægtede lydniveauer er
lydtryksniveau: 88 dB (A)
lydeffektniveau: 99 dB (A)
Der er en usikkerhed på3 dB (A).
–Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi overstiger ikke
2,5 m/s2.
Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med
EN60745.
Endast för Europa
Buller och vibration
De typiska A-vägda bullernivåerna är
ljudtrycksnivå: 88 dB (A)
ljudeffektnivå: 99 dB (A)
Osäkerheten är 3 dB (A).
–Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration översti-
ger inte 2,5 m/s2.
Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.
Gjelder bare land i Europa
Støy og vibrasjon
De vanlige A-belastede støynivåer
lydtrykksnivå: 88 dB (A)
lydstyrkenivå: 99 dB (A)
Usikkerheten er på3 dB (A).
–Benytt hørselvern. –
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon over-
skrider ikke 2,5 m/s2.
Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med
EN60745.
Vain Euroopan maat
Melutaso ja tärinä
Tyypilliset A-painotetut melutasot ovat
äänenpainetaso: 88 dB (A)
äänen tehotaso: 99 dB (A)
Epävarmuus on 3 dB (A).
–Käytäkuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo ei ylitä
2,5 m/s2.
Nämäarvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.
Μ.νο για χώρες της Ευρώπης
Θ.ρυβος και κραδασµ.ς
Οι τυπικές A-µετρούµενες εντάσεις ήχου είναι
πίεσ ήχου: 88 dB (A)
δύναµ του ήχου: 99 dB (A)
Η Αβεβαιτ τα είναι 3 dB (A).
– Φοράτε ωτοασπίδες. –
Η τυπική αξία τ ς µετρούµεν ς ρίζας του µέσου
τετραγώνου τ ς επιτάχυνσ ς δεν ξεπερνά τα
2,5 m/s2.
Αυτές οι τιµές έχουν σ µειωθεί σύµφωνα µε το
EN60745.
PORTUGUÊS
DANSK
SVENSKA
NORSK
SUOMI
ΕΛΛΗΝΙΚΑ

31

Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
883611E991
Other manuals for 9741
19
Table of contents
Languages:
Other Makita Sander manuals

Makita
Makita 9741 User manual

Makita
Makita BO4565 User manual

Makita
Makita 9910 User manual

Makita
Makita PV001G User manual

Makita
Makita BO5020 User manual

Makita
Makita BO6030 User manual

Makita
Makita GV7000 User manual

Makita
Makita MBS402 User manual

Makita
Makita DBO480 User manual

Makita
Makita BO4555 User manual

Makita
Makita BO5012 User manual

Makita
Makita 9218SB User manual

Makita
Makita 9902 User manual

Makita
Makita GV5010 User manual

Makita
Makita BO3710 User manual

Makita
Makita 9901 User manual

Makita
Makita BO3710 User manual

Makita
Makita BO5021K User manual

Makita
Makita M9203 User manual

Makita
Makita 9404 Quick start guide