Makita BO6030 User manual

INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
WARNING:
For your personal safety, READ and UNDERSTAND before using.
SAVE THESE INSTRUCTIONS FOR FUTURE REFERENCE.
AVERTISSEMENT:
Pour votre propre sécurité, prière de lire attentivement avant l’utilisation.
GARDER CES INSTRUCTIONS POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE.
ADVERTENCIA:
Para su seguridad personal, LEA DETENIDAMENTE este manual antes de usar la herramienta.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES PARA FUTURA REFERENCIA.
Random Orbit Sander
Ponceuse Orbitale à Disque
Lijadora orbital
BO6030
003731
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOBLE AISLAMIENTO

2
ENGLISH
SPECIFICATIONS
•Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change
without notice.
•Note: Specifications may differ from country to country.
GENERAL SAFETY RULES
USA002-2
(For All Tools)
WARNING:
Read and understand all instructions.
Failure to follow all instructions listed below,
may result in electric shock, fire and/or
serious personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Work Area
1. Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases, or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep bystanders, children, and visitors away
while operating a power tool. Distractions can
cause you to lose control.
Electrical Safety
4. Double insulated tools are equipped with a
polarized plug (one blade is wider than the
other.) This plug will fit in a polarized outlet only
one way. If the plug does not fit fully in the outlet,
reverse the plug. If it still does not fit, contact a
qualified electrician to install a polarized outlet.
Do not change the plug in any way. Double insula-
tion eliminates the need for the three wire
grounded power cord and grounded power supply
system.
5. Avoid body contact with grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigera-
tors. There is an increased risk of electric shock if
your body is grounded.
6. Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
7. Do not abuse the cord. Never use the cord to
carry the tools or pull the plug from an outlet.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts. Replace damaged cords immedi-
ately. Damaged cords increase the risk of electric
shock.
8. When operating a power tool outside, use an
outdoor extension cord marked “W-A” or “W”.
These cords are rated for outdoor use and reduce
the risk of electric shock.
Personal Safety
9. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use tool while tired or under the influence of
drugs, alcohol, or medication. A moment of inat-
tention while operating power tools may result in
serious personal injury.
10. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewelry. Contain long hair. Keep your hair, cloth-
ing, and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewelry, or long hair can be caught in mov-
ing parts.
11. Avoid accidental starting. Be sure switch is off
before plugging in. Carrying tools with your finger
on the switch or plugging in tools that have the
switch on invites accidents.
12. Remove adjusting keys or wrenches before turn-
ing the tool on. A wrench or a key that is left
attached to a rotating part of the tool may result in
personal injury.
13. Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. Proper footing and balance
enables better control of the tool in unexpected situ-
ations.
14. Use safety equipment. Always wear eye protec-
tion. Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
Model BO6030
Pad size 150 mm (6”)
Orbits per minute 4,000 - 10,000
Sanding stroke rate 8,000 - 20,000
Overall length 309 mm (12-1/8”)
Net weight 2.3 kg (5.1 lbs)

3
hearing protection must be used for appropriate con-
ditions. Ordinary eye or sun glasses are NOT eye
protection.
Tool Use and Care
15. Use clamps or other practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Hold-
ing the work by hand or against your body is unsta-
ble and may lead to loss of control.
16. Do not force tool. Use the correct tool for your
application. The correct tool will do the job better
and safer at the rate for which it is designed.
17. Do not use tool if switch does not turn it on or
off. Any tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
18. Disconnect the plug from the power source
before making any adjustments, changing
accessories, or storing the tool. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the tool
accidentally.
19. Store idle tools out of reach of children and
other untrained persons. Tools are dangerous in
the hands of untrained users.
20. Maintain tools with care. Keep cutting tools
sharp and clean. Properly maintained tools with
sharp cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
21. Check for misalignment or binding of moving
parts, breakage of parts, and any other condition
that may affect the tools operation. If damaged,
have the tool serviced before using. Many acci-
dents are caused by poorly maintained tools.
22. Use only accessories that are recommended by
the manufacturer for your model. Accessories
that may be suitable for one tool, may become haz-
ardous when used on another tool.
SERVICE
23. Tool service must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance per-
formed by unqualified personnel could result in a risk
of injury.
24. When servicing a tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of unau-
thorized parts or failure to follow Maintenance
instructions may create a risk of electric shock or
injury.
USE PROPER EXTENSION CORD: Make sure your
extension cord is in good condition. When using an
extension cord, be sure to use one heavy enough to
carry the current your product will draw. An undersized
cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of
power and overheating. Table 1 shows the correct size to
use depending on cord length and nameplate ampere
rating. If in doubt, use the next heavier gage. The smaller
the gage number, the heavier the cord.
SPECIFIC SAFETY RULES
USB040-5
DO NOT let comfort or familiarity with
product (gained from repeated use)
replace strict adherence to sander safety
rules. If you use this tool unsafely or
incorrectly, you can suffer serious per-
sonal injury.
1. Hold tool by insulated gripping surfaces when
performing an operation where the cutting tool
may contact hidden wiring or its own cord. Con-
tact with a “live”wire will make exposed metal parts
of the tool “live”and shock the operator.
2. Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
3. Hold the tool firmly.
4. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
5. This tool has not been waterproofed, so do not
use water on the workpiece surface.
6. Ventilate your work area adequately when you
perform sanding operations.
7. Use of this tool to sand some products, paints
and wood could expose user to dust containing
Table 1. Minimum gage for cord
Ampere Rating Volts Total length of cord in feet
120 V 25 ft. 50 ft. 100 ft. 150 ft.
More Than Not More Than AWG
0 6 18 16 16 14
6 10 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Not Recommended

4
hazardous substances. Use appropriate respira-
tory protection.
8. Be sure that there are no cracks or breakage on
the pad before use. Cracks or breakage may
cause a personal injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual
may cause serious personal injury.
SYMBOLS
USD205-1
The followings show the symbols used for tool.
V............................volts
A...........................amperes
Hz..........................hertz
....................alternating current
.......................no load speed
.......................Class II Construction
.../min....................orbits per minute
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Switch action
CAUTION:
•Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and returns
to the “OFF”position when released.
•Switch can be locked in “ON”position for ease of
operator comfort during extended use. Apply
caution when locking tool in “ON”position and
maintain firm grasp on tool.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
Speed adjusting dial
The rotating speed can be changed by turning the speed
adjusting dial to a given number setting from 1 to 5.
Higher speed is obtained when the dial is turned in the
direction of number 5. And lower speed is obtained when
it is turned in the direction of number 1.
Refer to the table for the relationship between the num-
ber settings on the dial and the approximate rotating
speed.
NOTE:
•The figure shows standard applications. They may
differ under certain conditions.
A range: For polishing
B range: For finish sanding
C range: For regular sanding
CAUTION:
•If the tool is operated continuously at low speeds for
a long time, the motor will get overloaded and
heated up.
•The speed adjusting dial can be turned only as far
as 5 and back to 1. Do not force it past 5 or 1, or the
speed adjusting function may no longer work.
1. Lock button
2. Switch trigger
1
2
003732
1. Speed adjust-
ing dial
1
003733
Dial setting
Orbits per minute
4000
10000
A
B
C
12345
003734

5
ASSEMBLY
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.
Front grip
Install the front grip on the tool so that its protrusions fit
into the matching notches in the front of the tool. Secure
the front grip using a screwdriver to tighten the screw
through the hole in the front grip.
Installing or removing abrasive disc
CAUTION:
•Always use hook-and-loop system abrasive discs.
Never use pressure-sensitive abrasive discs.
To install the abrasive disc, first remove all dirt or foreign
matter from the pad. Then attach the abrasive disc to the
pad, using the hook-and-loop system of the abrasive disc
and the pad. Be careful to align the holes in the abrasive
disc with those in the pad.
To remove the disc from the pad, just pull up from its
edge.
Changing pad
Makita offers an extensive range of optional super soft
and standard equipped soft pads. Remove the screw
counterclockwise from the center of the base with a hex
wrench. After changing the pad, tighten the screw clock-
wise securely.
Installing dust bag
Install the dust bag on the tool so that the arrow with “UP”
indicated on the dust nozzle points upward.
Emptying dust bag
When the dust bag is about half full, switch off and
unplug the tool. Hold the tool and remove the dust bag
from the dust nozzle while pressing the push button.
After emptying the dust bag, insert the hook on the dust
nozzle into the rectangular hole on one side of the dust
bag frame and push up the dust bag frame until it clicks
into place on the push button.
1. Notches
2. Front grip
3. Hole in front grip
4. Screwdriver
1. Abrasive disc
1. Hex wrench
2. Screw
3. Pad
43
21
003738
1
003739
1
2
3
003740
1. Dust nozzle
2. Dust bag
1. Dust nozzle
2. Push button
1. Hook
2. Dust nozzle
3. Dust bag
4. Push button
1
2
003741
1
2
003735
1
2
3
4
003736

6
Installing paper dust bag (optional accessory)
Place the paper dust bag on the paper dust bag holder
with its front side upward. Insert the front fixing card-
board of the paper dust bag into the groove of the paper
dust bag holder.
Then press the upper part of the front fixing cardboard in
arrow direction to hook it onto the claws.
Insert the notch of the paper dust bag into the guide of
the paper dust bag holder. Then install the paper dust
bag holder set on the tool.
OPERATION
Sanding operation
CAUTION:
•Never switch on the tool when it is in contact with
the workpiece, it may cause an injury to operator.
•Never run the tool without the abrasive disc. You
may seriously damage the pad.
•Never force the tool. Excessive pressure may
decrease the sanding efficiency, damage the
abrasive disc or shorten tool life.
Hold the tool firmly. Turn the tool on and wait until it
attains full speed. Then gently place the tool on the work-
piece surface. Keep the pad flush with the workpiece and
apply slight pressure on the tool.
Polishing operation
CAUTION:
•Use only a Makita genuine sponge pad, felt pad or
wool pad (optional accessories).
•Always operate the tool at low speed to prevent
work surfaces from damage/burning.
•Never force the tool. Excessive pressure may
decrease the polishing efficiency and cause motor
overload, resulting in tool malfunction.
1. Groove
2. Front fixing
cardboard
3. Front side of
paper dust bag
1. Claws
2. Upper part
1. Notch
2. Guide
003737
1
2
3
003742
1
2
003743
1
2
003744
003745
003746

7
Applying wax
Use an optional sponge pad. Apply wax to the sponge
pad or work surface. Run the tool to smooth out wax.
NOTE:
•First, wax a non critical portion of the work surface
to make sure that the tool will not scratch the
surface or result in uneven waxing.
Removing wax
Use an optional felt pad. Run the tool to remove wax.
Polishing
Use an optional wool pad. Run the tool and apply the
wool pad gently to the work surface.
MAINTENANCE
CAUTION:
•Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
carbon brush inspection and replacement, any other
maintenance or adjustment should be performed by Mak-
ita Authorized or Factory Service Centers, always using
Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
•These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
•Hook-and-loop type abrasive discs (with pre-
punched holes)
•Sanding cloth 150
•Pad 150 (Super soft, Soft)
•Hook-and-loop type sponge pad
•Hook-and-loop type wool pad
•Hook-and-loop type felt pad
•Paper dust bag
•Paper dust bag holder
•Hex wrench
EN0006-1
MAKITA LIMITED ONE YEAR WARRANTY
Warranty Policy
Every Makita tool is thoroughly inspected and tested
before leaving the factory. It is warranted to be free of
defects from workmanship and materials for the period of
ONE YEAR from the date of original purchase. Should
any trouble develop during this one year period, return
the COMPLETE tool, freight prepaid, to one of Makita’s
Factory or Authorized Service Centers. If inspection
shows the trouble is caused by defective workmanship or
material, Makita will repair (or at our option, replace)
without charge.
This Warranty does not apply where:
•repairs have been made or attempted by others:
•repairs are required because of normal wear and
tear:
•the tool has been abused, misused or improperly
maintained:
•alterations have been made to the tool.
IN NO EVENT SHALL MAKITA BE LIABLE FOR ANY
INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAM-
AGES FROM THE SALE OR USE OF THE PRODUCT.
THIS DISCLAIMER APPLIES BOTH DURING AND
AFTER THE TERM OF THIS WARRANTY.
MAKITA DISCLAIMS LIABILITY FOR ANY IMPLIED
WARRANTIES, INCLUDING IMPLIED WARRANTIES
OF “MERCHANTABILITY”AND “FITNESS FOR A SPE-
CIFIC PURPOSE,”AFTER THE ONE YEAR TERM OF
THIS WARRANTY.
1. Sponge pad
1. Felt pad
1. Wool pad
1
003747
1
003748
1
003749

8
This Warranty gives you specific legal rights, and you
may also have other rights which vary from state to state.
Some states do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages, so the above limi-
tation or exclusion may not apply to you. Some states do
not allow limitation on how long an implied warranty lasts,
so the above limitation may not apply to you.

9
FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS
•Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications.
•Note: Les spécifications peuvent varier selon les pays.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
USA002-2
(Pour tous les outils)
AVERTISSEMENT:
Vous devez lire et comprendre toutes les
instructions. Le non-respect, même partiel,
des instructions ci-après entraîne un risque
de choc électrique, d’incendie et/ou de
blessures graves.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
Aire de travail
1. Veillez à ce que l’aire de travail soit propre et
bien éclairée. Le désordre et le manque de lumière
favorisent les accidents.
2. N’utilisez pas d’outils électriques dans une
atmosphère explosive, par exemple en présence
de liquides, de gaz ou de poussières
inflammables. Les outils électriques créent des
étincelles qui pourraient enflammer les poussières
ou les vapeurs.
3. Tenez à distance les curieux, les enfants et les
visiteurs pendant que vous travaillez avec un
outil électrique. lls pourraient vous distraire et vous
faire une fausse manoeuvre.
Sécurité électrique
4. Les outils à double isolation sont équipés d’une
fiche polarisée (une des lames est plus large que
l’autre), qui ne peut se brancher que d'une seule
façon dans une prise polarisée. Si la fiche
n’entre pas parfaitement dans la prise, inversez
sa position ; si elle n’entre toujours pas bien,
demandez à un électricien qualifié d’installer une
prise de courant polarisée. Ne modifiez pas la
fiche de l’outil. La double isolation élimine le
besoin d’un cordon d’alimentation àtrois fils avec
mise àla terre ainsi que d’une prise de courant mise
àla terre.
5. Évitez tout contact corporel avec des surfaces
mises à la terre (tuyauterie, radiateurs,
cuisinières, réfrigérateurs, etc.). Le risque de
choc électrique est plus grand si votre corps est en
contact avec la terre.
6. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou
à l’eau. La présence d’eau dans un outil électrique
augmente le risque de choc électrique.
7. Ne maltraitez pas le cordon. Ne transportez pas
l’outil par son cordon et ne débranchez pas la
fiche en tirant sur le cordon. N’exposez pas le
cordon à la chaleur, à des huiles, à des arêtes
vives ou à des pièces en mouvement.
Remplacez immédiatement un cordon
endommagé. Un cordon endommagéaugmente le
risque de choc électrique.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l’extérieur, employez un prolongateur pour
l’extérieur marqué “W-A” ou “W”. Ces cordons
sont faits pour être utilisés àl’extérieur et réduisent
le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
9. Restez alerte, concentrez-vous sur votre travail
et faites preuve de jugement. N’utilisez pas un
outil électrique si vous êtes fatigué ou sous
l'influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments. Un instant d’inattention suffit pour
entraîner des blessures graves.
10. Habillez-vous convenablement. Ne portez ni
vêtements flottants ni bijoux. Confinez les
cheveux longs. N’approchez jamais les
cheveux, les vêtements ou les gants des pièces
en mouvement. Des vêtements flottants, des bijoux
ou des cheveux longs risquent d’être happés par
des pièces en mouvement.
Modèle BO6030
Dimensions du plateau 150 mm (6”)
Nombre d’oscillations par minute 4,000 - 10,000
Taux de passage 8,000 - 20,000
Longueur totale 309 mm (12-1/8”)
Poids net 2.3 kg (5.1 lbs)

10
11. Méfiez-vous d’un démarrage accidentel. Avant
de brancher l’outil, assurez-vous que son
interrupteur est sur ARRÊT. Le fait de transporter
un outil avec le doigt sur la détente ou de brancher
un outil dont l’interrupteur est en position MARCHE
peut mener tout droit àun accident.
12. Enlevez les clés de réglage ou de serrage avant
de démarrer l’outil. Une clélaissée dans une pièce
tournante de l’outil peut provoquer des blessures.
13. Ne vous penchez pas trop en avant. Maintenez
un bon appui et restez en équilibre en tout
temps. Un bonne stabilitévous permet de mieux
réagir àune situation inattendue.
14. Utilisez des accessoires de sécurité. Portez
toujours des lunettes ou une visière. Selon les
conditions, portez aussi un masque antipoussière,
des bottes de sécuritéantidérapantes, un casque
protecteur et/ou un appareil antibruit. Les lunettes
ordinaires et les lunettes de soleil NE constituent
PAS des lunettes de protection.
Utilisation et entretien des outils
15. Immobilisez le matériau sur une surface stable
au moyen de brides ou de toute autre façon
adéquate. Le fait de tenir la pièce avec la main ou
contre votre corps offre une stabilitéinsuffisante et
peut amener un dérapage de l’outil.
16. Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil approprié à
la tâche. L’outil correct fonctionne mieux et de façon
plus sécuritaire. Respectez aussi la vitesse de
travail qui lui est propre.
17. N’utilisez pas un outil si son interrupteur est
bloqué. Un outil que vous ne pouvez pas
commander par son interrupteur est dangereux et
doit être réparé.
18. Débranchez la fiche de l’outil avant d’effectuer
un réglage, de changer d’accessoire ou de
ranger l’outil. De telles mesures préventives de
sécuritéréduisent le risque de démarrage accidentel
de l’outil.
19. Rangez les outils hors de la portée des enfants
et d’autres personnes inexpérimentées. Les
outils sont dangereux dans les mains d’utilisateurs
novices.
20. Prenez soin de bien entretenir les outils. Les
outils de coupe doivent être toujours bien
affûtés et propres. Des outils bien entretenus, dont
les arêtes sont bien tranchantes, sont moins
susceptibles de coincer et plus faciles àdiriger.
21. Soyez attentif à tout désalignement ou
coincement des pièces en mouvement, à tout
bris ou à toute autre condition préjudiciable au
bon fonctionnement de l’outil. Si vous constatez
qu’un outil est endommagé, faites-le réparer
avant de vous en servir. De nombreux accidents
sont causés par des outils en mauvais état.
22. N’utilisez que des accessoires que le fabricant
recommande pour votre modèle d’outil. Certains
accessoires peuvent convenir àun outil, mais être
dangereux avec un autre.
RÉPARATION
23. La réparation des outils électriques doit être
confiée à un réparateur qualifié. L’entretien ou la
réparation d’un outil électrique par un amateur peut
avoir des conséquences graves.
24. Pour la réparation d’un outil, n’employez que
des pièces de rechange d’origine. Suivez les
directives données à la section «ENTRETIEN» de
ce manuel. L’emploi de pièces non autorisées ou le
non-respect des instructions d’entretien peut créer
un risque de choc électrique ou de blessures.
UTLISEZ UN CORDON PROLONGATEUR ADÉQUAT:
Assurez-vous que le cordon prolongateur est en bon
état. Lors de l’utilisation d’un cordon prolongateur,
utilisez sans faute un cordon assez gros pour conduire le
courant que le produit nécessite. Un cordon trop petit
provoquera une baisse de tension de secteur, résultant
en une perte de puissance et une surchauffe. Le Tableau
1 indique la dimension appropriée de cordon selon sa
longueur et selon l’intensiténominale indiquée sur la
plaque signalétique. En cas de doute sur un cordon
donné, utilisez le cordon suivant (plus gros). Plus le
numéro de gabarit indiquéest petit, plus le cordon est
gros.
Tableau 1. Gabarit minimum du cordon
Intensité nominale Volts Longueur totale du cordon en pieds
120 V 25 pi 50 pi 100 pi 150 pi
Plus de Pas plus de Calibre américain des fils
0 6 18 16 16 14
6 10 18161412
10 12 16 16 14 12
12 16 14 12 Non recommandé

11
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIFIQUES
USB040-5
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une
utilisation répétée) par un sentiment
d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect
rigoureux des consignes de sécurité qui
accompagnent la ponceuse. Si vous
n’utilisez pas cet outil de façon sûre et
adéquate, vous courez un risque de
blessure grave.
1. Saisissez l’outil par ses surfaces de poigne
isolées lorsque vous effectuez une opération au
cours de laquelle l’outil tranchant peut entrer en
contact avec des fils cachés ou avec son propre
cordon. Le contact avec un fil sous tension mettra
les parties métalliques exposées de l’outil sous
tension, causant ainsi un choc électrique chez
l’utilisateur.
2. Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes à coques. Les lunettes ordinaires et les
lunettes de soleil ne sont PAS des lunettes de
sécurité.
3. Tenez l’outil fermement.
4. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
5. Cet outil n’ayant pas été imperméabilisé, la
surface de la pièce à travailler doit être exempte
d’eau lors de son utilisation.
6. Aérez votre aire de travail de manière adéquate
lorsque vous effectuez des travaux de ponçage.
7. L’utilisation de cet outil pour poncer certains
produits, les surfaces peintes et le bois peut
exposer l’utilisateur à des poussières qui
contiennent des substances dangereuses.
Utilisez une protection des voies respiratoires
appropriée.
8. Avant l’utilisation, assurez-vous que le plateau
n’est ni fissuré ni cassé. Il y a risque de blessure
s’il est fissuré ou cassé.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
AVERTISSEMENT:
LA MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou
l’ignorance des consignes de sécurité du
présent manuel d’instructions peuvent
entraîner une grave blessure.
SYMBOLES
USD205-1
Les symboles utilisés pour l’outil sont présentés ci-
dessous.
V...........................volts
A...........................ampères
Hz .........................hertz
...................courant alternatif
.......................Vitesse àvide
.......................construction, catégorie II
.../min ...................Nombre d’oscillations par minute
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
•Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranchéavant de l’ajuster ou de vérifier son
fonctionnement.
Interrupteur
ATTENTION:
•Avant de brancher l’outil, assurez-vous toujours
que la gâchette fonctionne correctement et revient
en position d’arrêt une fois relâchée.
•Pour rendre le travail de l’utilisateur plus confortable
lors d’une utilisation prolongée, l’interrupteur peut
être verrouilléen position de marche. Soyez
prudent lorsque vous verrouillez l’outil en position
de marche, et maintenez une poigne solide sur
l’outil.
Pour faire démarrer l’outil, appuyez simplement sur la
gâchette. Pour l’arrêter, relâchez la gâchette.
Pour une utilisation continue, tirez sur la gâchette et
appuyez sur le bouton de verrouillage.
Pour arrêter l’outil alors qu’il est en position verrouillée,
tirez àfond sur la gâchette puis relâchez-la.
1. Bouton de
verrouillage
2. Gâchette
1
2
003732

12
Cadran de rélage de vitesse
La vitesse de rotation peut être ajustée en tournant le
cadran de réglage de la vitesse sur un numéro de
réglage donné, de 1 à5.
Une vitesse plus élevée est obtenue lorsque le cadran
est tournédans le sens du numéro 5. Une vitesse plus
basse est obtenue lorsqu’il est tournédans le sens du
numéro 1.
Reportez-vous au tableau pour le rapport entre le chiffre
de réglage sur le cadran et la vitesse de rotation
approximative du plateau.
NOTE:
•La figure représente des applications standard.
Elles peuvent varier en fonction des conditions.
Plage A: Pour polissage
Plage B: Pour sablage fini
Plage C: Pour sablage régulier
ATTENTION:
•Si l’outil est utiliséde manière continue àvitesse
réduite sur une période prolongée, le moteur sera
surchargéet chauffera.
•Le cadran de réglage de la vitesse ne peut pas
dépasser le 5 et le 1. Ne le forcez pas àdépasser le
5 ou le 1, sinon la fonction de réglage de la vitesse
risque de ne plus fonctionner.
ASSEMBLAGE
ATTENTION:
•Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil,
assurez-vous toujours qu’il est hors tension et
débranché.
Poignée avant
Installez la poignée avant sur l’outil de sorte que ses
saillies s’insèrent dans les entailles àl’avant de l’outil.
Immobilisez la poignée avant au moyen d’un tournevis en
serrant la vis dans l’orifice de la poignée avant.
Installation ou retrait du disque abrasif
ATTENTION:
•Toujours utiliser des disques abrasifs avec système
“accrocher et boucler”. Ne jamais utiliser de
disques abrasifs sensibles àla pression.
Pour installer le disque abrasif, éliminer tout d’abord
toute la saletéou les substances étrangères du tampon.
Fixer ensuite le disque abrasif au tampon en utilisant le
système “accrocher et boucler”du disque abrasif et du
tampon. Toujours aligner les trous du disque abrasif sur
ceux du tampon.
Pour retirer le disque du plateau, soulevez simplement le
disque en le tirant par les côtés.
Changement de plateau
Makita offre une vaste gamme de plateaux très doux et
de plateaux doux équipés. Retirez la vis du centre de la
base en la tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre àl’aide d’une cléhexagonale. Après avoir
1. Cadran de
réglage de la
vitesse
1
003733
4000
10000
A
B
C
12345
Mouvements orbitaux par minute
Bague de réglage
003734
1. Entailles
2. Poignée avant
3. Orifice de la
poignée avant
4. Tournevis
1. Disque abrasif
1. Cléhexagonale
2. Vis
3. Plateau
43
21
003738
1
003739
1
2
3
003740

13
changéle plateau, serrez la vis àfond en la tournant
dans le sens des aiguilles d’une montre.
Installation du sac à poussières
Montez le sac àpoussières sur l’outil de façon que la
flèche portant l’indication “UP”sur le bouchon du sac soit
dirigée vers le haut.
Vidage de sac à poussières
Quand le sac àpoussières est àmoitiéplein, coupez le
contact et débranchez l’outil. Tenez l’outil et retirez le sac
àpoussières du bouchon du sac tout en appuyant sur le
bouton-poussoir.
Videz le sac àpoussières, puis insérez le crochet du
bouchon du sac dans l’orifice rectangulaire sur l’un des
côtés du cadre du sac àpoussières, et enfoncez le cadre
du sac àpoussières jusqu’à ce qu’il se verrouille dans un
déclic sur le bouton-poussoir.
Installation du sac à poussières en papier
(accessoire en option)
Placez le sac àpoussières en papier sur le support de
sac, avec sa face avant vers le haut. Insérez le carton de
fixation avant du sac àpoussières en papier dans la
rainure du support de sac.
Appuyez ensuite sur la partie supérieure du carton de
fixation avant dans le sens indiquépar la flèche pour
l’accrocher aux griffes.
Insérez l’entaille du sac àpoussières en papier dans le
guide du support de sac. Installez ensuite l’ensemble de
support de sac sur l’outil.
1. Bouchon du sac
2. Sac à
poussières
1. Bouchon du sac
2. Bouton-poussoir
1. Crochet
2. Bouchon du sac
3. Sac à
poussières
4. Bouton-poussoir
1
2
003741
1
2
003735
1
2
3
4
003736
1. Rainure
2. Carton de
fixation avant
3. Face avant du
sac à
poussières en
papier
1. Griffes
2. Partie
supérieure
1. Entaille
2. Guide
003737
1
2
3
003742
1
2
003743
1
2
003744

14
UTILISATION
Opération de sablage
ATTENTION:
•Ne mettez jamais l’outil en marche alors qu’il se
trouve en contact avec la pièce àtravailler, pour
éviter de vous blesser.
•Ne jamais utiliser l’outil sans le disque abrasif. Vous
risquer de sérieusement endommager le tampon.
•Ne jamais forcer l’outil. Une pression excessive
peut diminuer l’efficacitéde sablage, endommager
le disque abrasif ou raccourcir la durée de vie de
l’outil.
Tene z l’outil fermement. Mettez l’outil sous tension et
attendez qu’il atteigne sa pleine vitesse. Puis, placez
doucement l’outil sur la surface de la pièce. Maintenez le
plateau parallèle àla pièce et appliquez une pression
modérée sur l’outil.
Opération de polissage
ATTENTION:
•N’utiliser qu’un tampon éponge, tampon-feutre ou
tampon en laine d’origine Makita (accessoires en
option).
•Faites toujours fonctionner l’outil àvitesse réduite
pour éviter d’endommager ou de brûler les surfaces
de travail.
•Ne jamais forcer l’outil. Une pression excessive
peut diminuer l’efficacitéde polissage et entraîner
une surcharge de moteur, résultant en un mauvais
fonctionnement de l’outil.
Application de cire
Utilisez le plateau en mousse en option. Appliquez de la
cire sur le plateau en mousse ou sur la surface de travail.
Etendez la cire avec l’outil.
NOTE:
•Cirez d’abord une partie non importante de la
surface de travail pour vous assurer que l’outil
n’éraflera pas la surface ou ne produira pas un
cirage inégal.
Retrait de cire
Utilisez un plateau en feutre en option. Retirez la cire à
l’aide de l’outil.
Polissage
Utilisez un plateau peau de mouton en option. A l’aide de
l’outil, appliquez le plateau peau de mouton doucement
sur la surface de travail.
003745
003746
1. Plateau en
mousse
1. Plateau en
feutre
1. Plateau peau de
mouton
1
003747
1
003748
1
003749

15
ENTRETIEN
ATTENTION:
•Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranchéavant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
Pour maintenir la SÉCURITÉet la FIABILITÉdu produit,
les réparations, l’inspection et le remplacement des
charbons, et tout autre travail d’entretien ou de réglage
doivent être effectués dans une usine ou un centre de
service après-vente Makita agréé, exclusivement avec
des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES
ATTENTION:
•Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita
spécifiédans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N’utilisez les
accessoires ou pièces qu’aux fins auxquelles ils ont
étéconçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
•Disques abrasifs auto-agrippants
(avec orifices pré-perforés)
•Toile abrasive 150
•Plateau 150 (très doux, doux)
•Plateau en mousse auto-agrippant
•Plateau peau de mouton auto-agrippant
•Plateau en feutre auto-agrippant
•Sac àpoussières en papier
•Support de sac àpoussières en papier
•Cléhexagonale
EN0006-1
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspectérigoureusement et testé
avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il sera
exempt de défaut de fabrication et de vice de matériau
pour une période d’UN AN àpartir de la date de son
achat initial. Si un problème quelconque devait survenir
au cours de cette période d’un an, veuillez retourner
l’outil COMPLET, port payé, àune usine ou àun centre
de service après-vente Makita. Makita réparera l’outil
gratuitement (ou le remplacera, àsa discrétion) si un
défaut de fabrication ou un vice de matériau est
découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
•des réparations ont étéeffectuées ou tentées par
un tiers ;
•des réparations s’imposent suite àune usure
normale ;
•l’outil a étémalmené, mal utiliséou mal entretenu ;
•l’outil a subi des modifications.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉPOUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉÀ
LA VENTE OU ÀL’UTILISATION DU PRODUIT. CET
AVIS DE NON-RESPONSABILITÉS’APPLIQUE ÀLA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉQUANT
ÀTOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉMARCHANDE”ET
“ADÉQUATION ÀUN USAGE PARTICULIER”APRÈS
LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR CETTE
GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État àl’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas àvous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas àvous.

16
ESPAÑOL
ESPECIFICACIONES
•Debido a un programa continuo de investigación y desarrollo, las especificaciones aquídadas están sujetas a
cambios sin previo aviso.
•Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de país a país.
NORMAS DE SEGURIDAD
GENERALES
USA002-2
(Para todas las herramientas)
AVISO:
Lea y entienda todas las instrucciones.
El no seguir todas las instrucciones listadas
abajo, podráresultar en una descarga
eléctrica, incendio y/o heridas personales
graves.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
Área de trabajo
1. Mantenga su área de trabajo limpia y bien
iluminada. Los bancos de trabajo atestados y las
áreas oscuras son una invitación a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presencia
de líquidos, gases, o polvo inflamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los curiosos, niños, y visitantes
alejados mientras utiliza una herramienta
eléctrica. Las distracciones le pueden hacer perder
el control.
Seguridad eléctrica
4. Las herramientas doblemente aisladas están
equipadas con una clavija polarizada (uno de los
bornes es más ancho que el otro.) Esta clavija
encajará en una toma de corriente polarizada en
un sentido solamente. Si la clavija no encaja
totalmente en la toma de corriente, invierta la
clavija. Si aún así no encaja, póngase en
contacto con un electricista cualificado para que
le instale una toma de corriente polarizada. No
cambie la clavija de ninguna forma. El doble
aislamiento elimina la necesidad de disponer de
un cable de alimentación de tres hilos conectado a
tierra y de un sistema de suministro de corriente
conectado a tierra.
5. Evite tocar con el cuerpo superficies conectadas
a tierra tales como tubos, radiadores, cocinas y
refrigeradores. Si su cuerpo estápuesto a tierra
existiráun mayor riesgo de que se produzca una
descarga eléctrica.
6. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentaráel
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
7. No maltrate el cable. No utilice nunca el cable
para transportar las herramientas ni tire de él
para desenchufar la clavija de la toma de
corriente. Mantenga el cable alejado del calor,
aceite, bordes cortantes o partes en
movimiento. Reemplace los cables dañados
inmediatamente. Los cables dañados aumentarán
el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
8. Cuando emplee una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice cables de extensión que lleven
la marca “W-A” o “W”. Estos cables están
catalogados para uso en exteriores y reducen el
riesgo de que se produzcan descargas eléctricas.
Seguridad personal
9. Esté alerta, concéntrese en lo que esté haciendo
y emplee el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica. No utilice la herramienta
cuando esté cansado o bajo la influencia de
drogas, alcohol, o medicamentos. Un momento
Modelo BO6030
Especificaciones eléctricas en México 120 V 2,7 A 50/60 Hz
Tamaño de la almohadilla 150 mm (6”)
Órbitas por minuto 4 000 - 10 000
Tasa de movimiento de lijado 8 000 - 20 000
Longitud total 309 mm (12-1/8”)
Peso neto 2,3 kg (5,1 lbs)

17
sin atención mientras se están utilizando
herramientas eléctricas podráresultar en heridas
personales graves.
10. Vístase apropiadamente. No se ponga ropa
holgada ni joyas. Récojase el pelo si lo tiene
largo. Mantenga su pelo, ropa, y guantes
alejados de las partes en movimiento. La ropa
holgada, las joyas, o el pelo largo pueden
engancharse en las partes en movimiento.
11. Evite los arranques indeseados. Asegúrese de
que el interruptor esté apagado antes de
enchufar la herramienta. El transportar
herramientas con el dedo en el interruptor o el
enchufar herramientas que tengan el interruptor
puesto en encendido invita a accidentes.
12. Retire las llaves de ajuste y llaves de apriete
antes de encender la herramienta. Una llave de
ajuste o llave de apriete que sea dejada puesta en
una parte giratoria de la herramienta podráresultar
en heridas personales.
13. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo firme y el
equilibrio en todo momento. El mantener los pies
sobre suelo firme y el equilibrio permiten un mejor
control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
14. Utilice equipo de seguridad. Póngase siempre
protección para los ojos. Las mascaras contra el
polvo, botas antideslizantes, casco rígido, o
protección para los oídos deberán ser utilizados
para las condiciones apropiadas. Las gafas
normales o de sol NO sirven para proteger los ojos.
Utilización y cuidado de las herramientas
15. Utilice mordazas u otros medios de sujeción
prácticos para sujetar y apoyar la pieza de
trabajo en una plataforma estable. El sujetar la
pieza de trabajo con la mano o contra su cuerpo es
inestable y puede llevar a la pérdida del control.
16. No force la herramienta. Utilice la herramienta
adecuada para su tarea. La herramienta correcta
realizarála tarea mejor y de forma más segura a la
potencia para la que ha sido diseñada.
17. No utilice la herramienta si el interruptor no la
enciende o la apaga. Cualquier herramienta que no
pueda ser controlada con el interruptor será
peligrosa y deberáser reparada.
18. Desconecte la clavija de la toma de corriente
antes de hacer ajustes, cambiar accesorios, o
guardar la herramienta. Tales medidas de
seguridad preventiva reducirán el riesgo de que la
herramienta pueda ser puesta en marcha por
descuido.
19. Guarde las herramientas que no esté utilizando
fuera del alcance de los niños y otras personas
no preparadas. Las herramientas son peligrosas en
manos de personas no preparadas.
20. Dé buen mantenimiento a sus herramientas.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Las herramientas con buen mentenimiento
y los bordes de corte afilados son menos
propensas a atorarse y más fáciles de controlar.
21. Compruebe que no haya partes móviles
desalineadas o atoradas, rotura de partes y
cualquier otra condición que pueda afectar al
funcionamiento de la herramienta. Si la
herramienta está dañada, haga que se la reparen
antes de utilizarla. Muchos accidentes son
ocasionados por herramientas con un mal
mantenimiento.
22. Utilice solamente accesorios que estén
recomendados por el fabricante para su modelo.
Los accesorios que puedan ser apropiados para
una herramienta, podrán resultar peligrosos cuando
se utilicen con otra herramienta.
SERVICIO
23. El servicio de la herramienta deberá ser
realizado solamente por personal de reparación
cualificado. Un servicio o mantenimiento realizado
por personal no cualificado podráresultar en un
riesgo de sufrir heridas.
24. Cuando haga el servicio a una herramienta,
utilice solamente piezas de repuesto originales.
Siga las instrucciones de la sección de
Mantenimiento de este manual La utilización de
piezas no autorizadas o el no seguir las
instrucciones de mantenimiento podrácrear un
riesgo de descargas eléctricas o heridas.
UTILICE CABLES DE EXTENSIÓN APROPIADOS:
Asegúrese de que su cable de extensión estéen buenas
condiciones. Cuando utilice un cable de extensión,
asegúrese de utilizar uno del calibre suficiente para
conducir la corriente que demande el producto. Un cable
de calibre inferior ocasionaráuna caída en la tensión de
línea y a su vez en una pérdida de potencia y
sobrecalentamiento. La Tabla 1 muestra el tamaño
correcto a utilizar dependiendo de la longitud del cable y
el amperaje nominal indicado en la placa de
características. Si no estáseguro, utilice el siguiente
calibre más alto. Cuanto menor sea el número de calibre,
más corriente podráconducir el cable.

18
REGLAS ESPECÍFICAS DE
SEGURIDAD
USB040-5
NO permita que la comodidad o
familiaridad con el producto (a causa de
su uso frecuente) substituya el
cumplimiento estricto de las reglas de
seguridad sobre la lijadora. Si usted
utiliza esta herramienta de modo
inseguro o incorrecto, puede sufrir
heridas graves.
1. Sostenga la herramienta por la superficie de
agarre revestida con aislamiento a la hora de
realizar una actividad en la que la herramienta
de corte pueda estar en contacto con un cable
oculto o con su propio cable de suministro de
energía. El contacto con un cable “vivo”haráque
las partes de metal expuestas de la herramienta
también estén “vivas”y que el operario reciba una
descarga eléctrica.
2. Utilice siempre gafas o antiparras de seguridad.
Los anteojos comunes o para el sol NO son
gafas de seguridad.
3. Sostenga firmemente la herramienta.
4. No deje la herramienta en funcionamiento.
Opere solamente la herramienta con las manos.
5. Esta herramienta no es a prueba de agua. Por lo
tanto, no utilice agua sobre la superficie de la
pieza de trabajo.
6. Ventile el área de trabajo adecuadamente
cuando realice operaciones de lijado.
7. El uso de esta herramienta para lijar algunos
productos, pinturas y madera podría exponer al
usuario al polvo de sustancias peligrosas.
Utilice protección respiratoria adecuada.
8. Asegúrese de que no haya grietas o roturas en la
almohadilla antes de usar la herramienta. Las
roturas y las grietas pueden causar heridas
personales.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
AVISO:
EL MAL USO o incumplimiento de las
reglas de seguridad descriptas en el
presente manual de instrucciones puede
ocasionar graves lesiones a su persona.
SÍMBOLOS
USD205-1
A continuación se muestran los símbolos utilizados para
las herramientas.
V...........................voltios
A...........................amperios
Hz .........................hertz
...................corriente alterna
.......................velocidad sin carga
.......................Construcción Clase II
.../min ...................órbitas por minuto
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
•Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de ajustar o
comprobar cualquier función en la herramienta.
Tabla 1. Calibre mínimo para el cable
Amperaje nominal Voltios Longitud total del cable en metros
120 V~ 25 metros 50 metros
100 metros 150 metros
Más de No más de Calibre del cable (AWG)
0A 6A 18 16 16 14
6A 10A 18161412
10A 12A 16161412
12A 16A 14 12 No se recomienda

19
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN:
•Antes de enchufar la herramienta, compruebe
siempre que el gatillo interruptor se acciona
debidamente y que vuelve a la posición “OFF”
(apagado) cuando lo suelta.
•El interruptor puede ser bloqueado en la posición
“ON”(encendido) para mayor comodidad del
operario durante una utilización prolongada. Tenga
precaución cuando bloquee la herramienta en la
posición “ON”(encendido) y sujete la herramienta
firmemente.
Para encender la herramienta, simplemente jale el gatillo
interruptor. Suéltelo para apagar la herramienta.
Para operarla en forma continua, jale el gatillo y luego
pulse el botón traba.
Para destrabar la herramienta, jale el gatillo por completo
y luego suéltelo.
Dial de ajuste de velocidad
La velocidad de giro puede cambiarse girando el dial de
ajuste de velocidad hasta la configuración de un número
dado de 1 a 5.
Se obtiene una mayor velocidad cuando se gira el dial en
dirección del número 5 y una menor cuando se gira en
dirección del número 1.
Consulte la tabla que aparece más adelante para
obtener la relación entre las configuraciones de los
números en el dial y la velocidad aproximada de giro.
NOTA:
•La figura muestra las aplicaciones estándar. Dichas
apliciones pueden variar de acuerdo con la
situación.
Rango A: Para lustrado
Rango B: Para acabado fino
Rango C: Para lijado común
PRECAUCIÓN:
•La utilización de la herramienta en forma continua a
baja velocidad durante un tiempo prolongado
provocarála recarga y el recalentamiento del
motor.
•El control de ajuste de velocidad sólo se puede
girar hasta 5 o hasta 1. No lo force más alláde
estas marcas o la función de ajuste de velocidad
podría arruirnarse.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
•Asegúrese siempre de que la herramienta esté
apagada y desenchufada antes de realizar
cualquier trabajo en la herramienta.
Empuñadura frontal
Coloque la empuñadura frontal en la herramienta de
manera tal que las salientes coincidan con los dientes
del frente de la misma. Asegure la empuñadura frontal
con un destornillador para ajustar el tornillo en el orificio
de la empuñadura frontal.
1. Botón de
bloqueo
2. Gatillo
interruptor
1. Dial de
regulación de la
velocidad
1
2
003732
1
003733
1. Dientes
2. Empuñadura
delantera
3. Orificio en la
empuñadura
frontal
4. Destornillador
Configuración del dial
Órbitas por minuto
4000
10000
A
B
C
12345
003734
43
21
003738

20
Colocación o remoción del disco abrasivo
PRECAUCIÓN:
•Utilice siempre discos abrasivos con sistema
autoajustable. Nunca use discos abrasivos
autoadhesivos.
Para colocar el disco abrasivo, primero quite toda la
suciedad y materiales extraños de la almohadilla.
Después adose el disco abrasivo a la almohadilla
mediante el sistema autoajustable de ambos
componentes. Asegúrese de alinear los orificios del
disco abrasivo con los de la almohadilla.
Para quitar el disco de la almohadilla, simplemente tire
de un extremo.
Cambio de la almohadilla
Makita posee una amplia gama de almohadillas
opcionales extra blandas y blandas estándar. Quite el
tornillo del centro de la base en sentido contrario a las
agujas del reloj con una llave hexagonal. Después de
cambiar la almohadilla, ajuste firmemente el tornillo en el
sentido de las agujas del reloj.
Instalación de la bolsa para polvo
Coloque la bolsa recolectora en la herramienta de
manera tal que la flecha de la boquilla para polvo con la
leyenda “HACIA ARRIBA (UP)”apunte en esa dirección.
Vaciado de la bolsa recolectora
Cuando la bolsa recolectora se encuentre a medio llenar
apague la herramienta y desenchúfela. Sujete la
herramienta y quite la bolsa recolectora de la boquilla
para el polvo presionando el botón pulsador.
Una vez vaciada la bolsa recolectora, inserte el gancho
de la boquilla para el polvo en el orificio rectangular que
se encuentra en el marco de la bolsa y presiónelo hacia
arriba hasta que haga clic en el botón pulsador.
Colocación de la bolsa recolectora
(accesorio opcional)
Coloque la bolsa recolectora sobre el soporte de la bolsa
de papel con el frente hacia arriba. Inserte el cartón de
fijación frontal de la bolsa de papel en la canaleta del
soporte de la bolsa.
1. Disco abrasivo
1. Llave Allen
2. Tornillo
3. Plato
1. Boquilla de
serrín
2. Bolsa de polvo
1
003739
1
2
3
003740
1
2
003741
1. Boquilla de
serrín
2. Botón pulsador
1. Gancho
2. Boquilla de
serrín
3. Bolsa de polvo
4. Botón pulsador
1
2
003735
1
2
3
4
003736
003737
Other manuals for BO6030
20
Table of contents
Languages:
Other Makita Sander manuals

Makita
Makita BO5010 User manual

Makita
Makita DBO380 User manual

Makita
Makita DBO180 User manual

Makita
Makita 9910 User manual

Makita
Makita 9227C User manual

Makita
Makita BO3710 User manual

Makita
Makita BO6030 User manual

Makita
Makita PO5000C User manual

Makita
Makita 9902 User manual

Makita
Makita BO3700 User manual

Makita
Makita BO4901 User manual

Makita
Makita BO4565 User manual

Makita
Makita 9032 User manual

Makita
Makita BO5020 User manual

Makita
Makita BO4555 User manual

Makita
Makita BO4900V Quick start guide

Makita
Makita BO4900V User manual

Makita
Makita PW5000C User manual

Makita
Makita 9910 Quick start guide

Makita
Makita SA7000C User manual