Makita 9741 User manual

GB
Wheel Sander Instruction Manual
F
Décapeur à brosse Manuel d’instructions
D
Bürstenschleifer Betriebsanleitung
I
Sverniciatore a spazzole Istruzioni per l’uso
NL
Strip schuurmachine Gebruiksaanwijzing
E
Lijadora de cepillo Manual de instrucciones
P
Lixadeira de escovas Manual de instruções
DK
Børstesliber Brugsanvisning
GR
Λειαντήσ τροχού
Οδηγίεσ χρήσεωσ
9741

2
12
34
56
78
1
2
D
34
5
6
7
8
96
5
10
11
12
13
14 15
16
17 18
004566 004567
004568 004569
004570 004571
001145 004572

3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1 Wing nut
2 Front roller
3 Switch trigger
4 Lock button
5 Spindle
6 Wheel
7 Output shaft
8Hexwrench
9 Notch
10 Pin
11 Dust port
12 Cover plate
13 Joint
14 Grip
15 Handle
16 Limit mark
17 Screwdriver
18 Brush holder cap
SPECIFICATIONS
Model 9741
Wheel size (Diameter x Width) ................. 100 x 120 mm
No load speed (min–1) ............................................3,500
Dimensions (L x W x H) .................. 310 x 185 x 182 mm
Net weight .............................................................. 4.2 kg
Safety class ....................................................... /II
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2014
ENE053-1
Intended use
The tool is intended for removing paint with slit paper
wheel and fine metal cleaning with wire brush wheel.
ENF002-2
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and can
only be operated on single-phase AC supply. They are
double-insulated and can, therefore, also be used from
sockets without earth wire.
GEA010-2
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future refer-
ence.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
GEB146-1
WHEEL SANDER SAFETY WARNINGS
1. Hold the power tool by insulated gripping sur-
faces, because the wheel may contact its own
cord. Cutting a “live” wire may make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the oper-
ator an electric shock.
2. Always use safety glasses or goggles. Ordinary
eye or sun glasses are NOT safety glasses.
3. Inspect for and remove foreign matter such as
nails, screws, etc. from the workpiece surface
before operation.
4. Secure the workpiece firmly.
5. Do not wear gloves during operation.
6. Hold the tool firmly with both hands.
7. Keep hands away from rotating parts.
8. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
9. Never attempt to use with the tool held upside
down in a vise, etc.
10. Some material contains chemicals which may be
toxic. Take caution to prevent dust inhalation
and skin contact. Follow material supplier safety
data.
11. Use of this tool to sand some products, paints
and wood could expose user to dust containing
hazardous substances. Use appropriate respira-
tory protection.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this instruc-
tion manual may cause serious personal injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on the
tool.
Adjusting front roller (Fig. 1)
The front roller allows you to apply uniform pressure to
the workpiece. To adjust the front roller, set the tool on a
flat surface and loosen the wing nut. Adjust the front
roller up or down until the clearance distance (D) is about
2 mm. Tighten the wing nut securely.
Switch action (Fig. 2)
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see that
the switch trigger actuates properly and returns to the
“OFF” position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Release
the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and then
push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the tool.

4
Installing or removing wheel (Fig. 3 & 4)
To remove the wheel, insert one hex wrench into the end
of the spindle and another hex wrench into the end of the
output shaft. Turn the hex wrench in the output shaft
clockwise while securely holding the hex wrench in the
spindle so that the wheel cannot revolve. Pull the output
shaft out from the wheel. Move the wheel slightly away
from the spindle and remove the wheel from the tool.
NOTE:
• The output shaft has a left hand thread.
To install the wheel, follow the removal procedures in
reverse. When installing it, be sure to align the notches in
the wheel with the pins on the spindle.
Connecting to dust collector (Fig. 5)
The use of a dust collector makes sanding operations
clean and dust collection easy. To connect a dust collec-
tor, open the dust port by sliding the cover plate up and in
a clockwise direction. Attach the joint onto the dust port.
Now a dust collector can be connected to this tool.
CAUTION:
• When not using a dust collector, close the dust port
opening with the cover plate.
OPERATION (Fig. 6)
Hold the tool firmly with both hands on the handle and
the grip in front. Place the tool on the workpiece surface
and move the tool gently forward and backward while
applying slight downward pressure.
CAUTION:
• The tool should not be in contact with the workpiece
surface when you turn the tool on or off. Damage to the
tool or the workpiece surface and injury to the operator
may result.
• Apply slight downward pressure only. Excessive pres-
sure may decrease tool efficiency, shorten wheel ser-
vice life and possibly gouge the workpiece surface.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection or
maintenance.
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or the
like. Discoloration, deformation or cracks may result.
Replacing carbon brushes
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace them when they are worn down to the limit
mark. Keep the carbon brushes clean and free to slip in
the holders. Both carbon brushes should be replaced at
the same time. Use only identical carbon brushes.
(Fig. 7)
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. Take
out the worn carbon brushes, insert the new ones and
secure the brush holder caps. (Fig. 8)
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Nylon brush wheel
• Slit paper wheel 120 - 40
• Wire brush wheel 120
• Cotton buff wheel 120
• Joint
• Hex wrench
NOTE:
• Some items in the list may be included in the tool pack-
age as standard accessories. They may differ from
country to country.
ENG905-1
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN62841:
Sound pressure level (LpA): 89 dB (A)
Sound power level (LWA): 100 dB (A)
Uncertainty (K): 3 dB (A)
Wear ear protection
ENG900-1
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum) determined
according to EN62841:
Work mode: sanding metal plate
Vibration emission (ah): 5.5 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
Work mode: sanding wood
Vibration emission (ah): 3.0 m/s2
Uncertainty (K): 1.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been mea-
sured in accordance with the standard test method and
may be used for comparing one tool with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the power
tool can differ from the declared emission value
depending on the ways in which the tool is used.
• Be sure to identify safety measures to protect the oper-
ator that are based on an estimation of exposure in the
actual conditions of use (taking account of all parts of
the operating cycle such as the times when the tool is
switched off and when it is running idle in addition to
the trigger time).
EC DECLARATION OF CONFORMITY
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.

5
FRANÇAIS (Instructions originales)
Descriptif
1 Ecrou papillon
2 Galet avant
3 Gâchette
4 Bouton de verrouillage
5Broche
6 Brosse rotative
7 Arbre d’entraînement
8 Clé hexagonale
9 Encoche
10 Saillie
11 Orifice à poussières
12 Plaque-couvercle
13 Raccord
14 Poignée avant
15 Poignée principale
16 Marque de limite
17 Tournevis
18 Têtes porte-charbon
SPÉCIFICATIONS
Modèle 9741
Dim. brosse (diam. et larg.) ...................... 100 x 120 mm
Vitesse à vide (min–1) ............................................. 3 500
Dimensions (L x L x H) ................... 310 x 185 x 182 mm
Poids net ................................................................ 4,2 kg
Catégorie de sécurité........................................... /II
• Étant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
• Poids selon la procédure EPTA 01/2014
ENE053-1
Utilisations
L’outil est conçu pour enlever la peinture à l’aide d’une
meule de ponçage à fente, et pour le nettoyage métalli-
que fin à l’aide d’une brosse métallique circulaire.
ENF002-2
Alimentation
L’outil ne devra être raccordé qu’à une alimentation de la
même tension que celle qui figure sur la plaque signaléti-
que, et il ne pourra fonctionner que sur un courant sec-
teur monophasé. Réalisé avec une double isolation, il
peut de ce fait être alimenté sans mise à la terre.
GEA010-2
Consignes de sécurité générales pour outils
électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les consignes de
sécurité, instructions, illustrations et spécifications
qui accompagnent cet outil électrique. Le non-respect
de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut
entraîner une électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Conservez toutes les mises en garde et instructions
pour référence ultérieure.
Le terme “outil électrique” dans les avertissements fait
référence à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec
cordon d’alimentation) ou à l’outil électrique fonctionnant
sur batterie (sans cordon d’alimentation).
GEB146-1
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR DÉCAPEUR
À ROULEAU
1. Tenez l’outil électrique par ses surfaces de prise
isolées, car la meule pourrait toucher son propre
cordon. Couper un câble sous tension risque de
mettre à découvert les pièces métalliques de l’outil
électrique et pourrait électrocuter l’utilisateur.
2. Portez toujours des lunettes de sécurité ou des
lunettes à coques. Les lunettes ordinaires et les
lunettes de soleil NE sont PAS des lunettes de
sécurité.
3. Avant de travailler votre pièce, inspectez-la et
retirez-en les corps étrangers comme les clous,
les vis, etc.
4. Fixez la pièce à travailler solidement.
5. N’utilisez pas de gants pendant la tâche.
6. Tenez l’outil fermement à deux mains.
7. Gardez vos mains à l’écart des pièces en rota-
tion.
8. N’abandonnez pas l’outil alors qu’il tourne. Ne
faites fonctionner l’outil qu’une fois que vous
l’avez bien en main.
9. N’essayez jamais d’utiliser un outil maintenu à
l’envers dans un étau, etc.
10. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques susceptibles d’être toxiques. Prenez
les précautions nécessaires pour ne pas inhaler
les poussières qu’ils dégagent et pour éviter
tout contact avec la peau. Suivez les données de
sécurité du fournisseur du matériau.
11. L’utilisation de cet outil pour poncer certains
produits, peintures et bois peut exposer l’utilisa-
teur à des poussières qui contiennent des subs-
tances dangereuses. Utilisez un dispositif de
protection respiratoire approprié.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une utilisation
répétée) par un sentiment d’aisance et de familiarité
avec le produit, en négligeant le respect rigoureux
des consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité indi-
quées dans ce mode d’emploi peut entraîner de gra-
ves blessures.
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant de l’ajuster ou de vérifier son fonction-
nement.
Réglage du galet avant (Fig. 1)
Le galet avant vous permet d’appliquer une pression uni-
forme sur la surface à poncer. Pour l’ajuster, posez l’outil
sur une surface plane et relâchez l’écrou papillon. Réglez
le galet avant vers le haut ou vers le bas jusqu’à ce que
la distance de dégagement atteigne environ 2 mm. Ser-
rez alors à fond l’écrou papillon.

6
Interrupteur (Fig. 2)
ATTENTION :
• Avant de brancher l’outil, vérifier toujours que la
gâchette fonctionne correctement et revient sur la posi-
tion OFF une fois relâchée.
Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la
gâchette. Relâchez-la pour l’arrêter.
Pour un fonctionnement continu, tirez sur la gâchette et
poussez le bouton de verrouillage.
Pour arrêter l’outil en cette position, tirez à fond sur la
gâchette puis relâchez-la.
ASSEMBLAGE
ATTENTION :
• Avant d’effectuer toute intervention sur l’outil, assurez-
vous toujours qu’il est hors tension et débranché.
Pose et dépose de la brosse rotative (Fig. 3 et 4)
Pour retirer la brosse, insérez une clé hex dans l’extré-
mité de la broche et une autre clé hex dans l’extrémité de
l’arbre d’entraînement. Tournez cette dernière clé vers la
droite tout en maintenant immobile la clé qui maintient la
broche, de façon que la brosse ne puisse pas tourner.
Retirez l’arbre hors de la brosse rotative. Dégagez légè-
rement celle-ci de la broche et retirez-la de l’outil.
NOTE :
• L’arbre d’entraînement a un pas à gauche.
Pour installer la brosse rotative, procédez en sens
inverse. Ce faisant, assurez-vous de bien aligner les
encoches de la brosse sur les saillies de la broche.
Montage du collecteur de poussières (Fig. 5)
L’utilisation d’un collecteur de poussières rend le pon-
çage plus propre et permet de recueillir plus aisément les
poussières. Pour le monter sur votre outil, ouvrez l’orifice
à poussières et faisant glisser vers le haut et vers la
droite sa plaque-couvercle. Fixez le raccord sur l’orifice
et vous pouvez dès lors raccorder à l’outil un collecteur
de poussières.
ATTENTION :
• Quand vous n’utilisez pas de collecteur de poussières,
fermez l’orifice à poussières avec la plaque-couvercle.
UTILISATION (Fig. 6)
Tenez votre outil fermement à deux mains : l’une sur la
poignée principale et l’autre sur la poignée avant. Posez
la ponceuse sur la surface à poncer et déplacez-la dou-
cement vers l’avant l’arrière tout en lui appliquant une
légère pression vers le bas.
ATTENTION :
• L’outil ne doit pas être au contact de la pièce à poncer
au moment où vous mettez le contact et où vous le
coupez. Faute de cette précaution, vous risquez
d’endommager l’outil et la pièce à poncer, et de blesser
l’opérateur.
• N’appliquez à l’outil qu’une légère pression vers le bas.
Une pression excessive pourrait réduire l’efficacité du
ponçage et la durée d’utilisation de la brosse rotative,
comme de rainurer la surface à poncer.
ENTRETIEN
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
débranché avant d’y effectuer tout travail d’inspection
ou d’entretien.
• N’utilisez jamais d’essence, benzine, diluant, alcool ou
autre produit similaire. Cela risquerait de provoquer la
décoloration, la déformation ou la fissuration de l’outil.
Remplacement des charbons
Retirez et vérifiez régulièrement les charbons. Rempla-
cez-les lorsqu’ils sont usés jusqu’au trait de limite
d’usure. Maintenez les charbons propres et en état de
glisser aisément dans les porte-charbon. Les deux char-
bons doivent être remplacés en même temps. N’utilisez
que des charbons identiques. (Fig. 7)
Retirez les bouchons du porte-charbon à l’aide d’un tour-
nevis. Enlevez les charbons usés, insérez-en de nou-
veaux et revissez solidement les bouchons du porte-
charbon. (Fig. 8)
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service après-
vent Makita agréé, exclusivement avec des pièces de
rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce peut comporter un risque de bles-
sure. N’utilisez les accessoires ou pièces qu’aux fins
mentionnées dans le présent mode d’emploi.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Brosse circulaire en nylon
• Meule de ponçage à fente 120 - 40
• Brosse métallique circulaire 120
• Tampon à polir en coton 120
•Raccord
• Clé hexagonale
NOTE :
• Il se peut que certains éléments de la liste soient com-
pris dans l’emballage de l’outil en tant qu’accessoires
standard. Ils peuvent varier d’un pays à l’autre.
ENG905-1
Bruit
Niveau de bruit pondéré A typique, déterminé selon
EN62841 :
Niveau de pression sonore (LpA) : 89 dB (A)
Niveau de puissance sonore (LWA) : 100 dB (A)
Incertitude (K) : 3 dB (A)
Porter des protecteurs anti-bruit

7
ENG900-1
Vibrations
Valeur totale de vibrations (somme de vecteur triaxial)
déterminée selon EN62841 :
Mode de travail : plaque de ponçage métallique
Émission de vibrations (ah) : 5,5 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
Mode de travail : ponçage du bois
Émission de vibrations (ah) : 3,0 m/s2
Incertitude (K) : 1,5 m/s2
ENG901-1
• La valeur d’émission de vibrations déclarée a été
mesurée conformément à la méthode de test standard
et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
• La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi
être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposi-
tion.
AVERTISSEMENT :
• L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil
électrique peut être différente de la valeur d’émission
déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
• Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utili-
sateur doivent être basées sur une estimation de
l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en
tenant compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise
hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de
son déclenchement).
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Pour les pays d’Europe uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe A
à ce mode d’emploi.

8
DEUTSCH (Originale Anleitungen)
Übersicht
1 Flügelmutter
2 Führungsrolle
3 EIN-/AUS-Schalter
4 Schalterarretierung
5 Spindel
6 Walzenbürste
7 Antriebswelle
8 Innensechskantschlüssel
9 Aussparung
10 Mitnehmer
11 Absaugstutzen
12 Verschlußkappe
13 Absaugadapter
14 Zusatzhandgriff
15 Handgriff
16 Verschleißgrenze
17 Schraubendreher
18 Kohlebürstenkappe
TECHNISCHE DATEN
Modell 9741
Abmessungen der Bürste ......................... 100 x 120 mm
Leerlaufdrehzahl/min–1 .......................................... 3 500
Abmessungen (L x B x H) ...............310 x 185 x 182 mm
Nettogewicht .......................................................... 4,2 kg
Sicherheitsklasse ................................................ /II
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten können von Land zu Land
abweichen.
• Gewicht nach EPTA-Verfahren 01/2014
ENE053-1
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist zum Entfernen von Lack mit Lamellen-
schleifbürste und zum Reinigen von Feinmetall mit Stahl-
drahtbürste vorgesehen.
ENF002-2
Netzanschluss
Die Maschine darf nur an die auf dem Typenschild ange-
gebene Netzspannung angeschlossen werden und
arbeitet nur mit Einphasen-Wechselspannung. Sie ist
doppelt schutzisoliert und kann daher auch an Steckdo-
sen ohne Erdanschluss betrieben werden.
GEA010-2
Allgemeine Sicherheitswarnungen für
Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit diesem Elektro-
werkzeug gelieferten Sicherheitswarnungen, Anwei-
sungen, Abbildungen und technischen Daten durch.
Eine Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen und Anweisungen für
spätere Bezugnahme auf.
Der Ausdruck “Elektrowerkzeug” in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr mit Netzstrom (mit Kabel) oder Akku
(ohne Kabel) betriebenes Elektrowerkzeug.
GEB146-1
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
BÜRSTENSCHLEIFER
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Griffflächen, weil die Bürste das eigene Kabel
berühren kann. Bei Kontakt mit einem Strom füh-
renden Kabel können die freiliegenden Metallteile
des Elektrowerkzeugs ebenfalls Strom führend wer-
den, so dass der Benutzer einen elektrischen
Schlag erleiden kann.
2. Tragen Sie stets eine Sicherheits- oder Schutz-
brille. Eine gewöhnliche Brille oder Sonnenbrille
ist KEIN Ersatz für eine Schutzbrille.
3. Untersuchen Sie die Werkstückoberfläche vor
der Bearbeitung auf Nägel, Schrauben und son-
stige Fremdkörper, und entfernen Sie diese.
4. Spannen Sie das Werkstück sicher ein.
5. Tragen Sie keine Handschuhe während der
Arbeit.
6. Halten Sie das Werkzeug mit beiden Händen
fest.
7. Halten Sie Ihre Hände von rotierenden Teilen
fern.
8. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt
laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur im hand-
geführten Einsatz.
9. Versuchen Sie niemals, das Werkzeug zur Benut-
zung verkehrt herum in einen Schraubstock usw.
einzuspannen.
10. Manche Materialien können giftige Chemikalien
enthalten. Treffen Sie Vorsichtsmaßnahmen, um
das Einatmen von Arbeitsstaub und Hautkontakt
zu verhüten. Befolgen Sie die Sicherheitsdaten
des Materiallieferanten.
11. Der Gebrauch dieses Werkzeugs zum Schleifen
bestimmter Produkte, Lacke und Holz kann den
Benutzer Staub aussetzen, der gefährliche Sub-
stanzen enthält. Verwenden Sie einen geeigne-
ten Atemschutz.
DIESE ANWEISUNGEN AUFBEWAHREN.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit oder
Vertrautheit mit dem Produkt (durch wiederholten
Gebrauch erworben) von der strikten Einhaltung der
Sicherheitsregeln für das vorliegende Produkt abhal-
ten. MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicher-
heitsvorschriften in dieser Anleitung können
schwere Personenschäden verursachen.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor jeder Einstellung oder Funk-
tionsprüfung der Maschine stets, dass sie ausgeschal-
tet und vom Stromnetz getrennt ist.
Einstellen der Führungsrolle (Abb. 1)
Die Führungsrolle dient als Tiefenbegrenzung während
des Schleifvorgangs. Zur Einstellung stellen Sie die
Maschine auf eine glatte Oberfläche und lösen die Flü-
gelmutter. Die Führungsrolle ca. 2 mm über der Werk-
stückoberfläche positionieren. Anschließend die
Flügelmutter festziehen.

9
Schalterfunktion (Abb. 2)
VORSICHT:
• Vor dem Anschließen der Maschine an das Stromnetz
stets überprüfen, ob der EIN-/AUS-Schalter ordnungs-
gemäß funktionert und beim Loslassen in die AUS-
Stellung zurückkehrt.
Zum Einschalten den EIN-/AUS-Schalter drücken. Zum
Ausschalten den EIN-/AUS-Schalter loslassen.
Für Dauerbetrieb den EIN-/AUS-Schalter und gleichzeitig
die Einschaltarretierung drücken.
Zum Entriegeln der Einschaltarretierung den EIN-/AUS-
Schalter drücken und wieder loslassen.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sie ausgeschaltet und vom
Stromnetz getrennt ist.
Montage und Demontage der Walzenbürste
(Abb. 3 und 4)
So entfernen Sie das Walzenbürste, stecken Sie ein
Innensechskantschlüssel in das Ende der Spindel und
andere Innensechskantschlüssel in das Ende der
Abtriebswelle. Drehen Sie den Innensechskantschlüssel
im Uhrzeigersinn, während Abtriebswelle sicheren Hal-
ten Sie den Innensechskantschlüssel in der Spindel, so
dass das Walzenbürste nicht lösen können. Ziehen Sie
die Abtriebswelle aus dem Lenkwalzenbürste. Stellen Sie
das Lenkrad leicht von der Spindel, und entfernen Sie
das Walzenbürste aus dem Werkzeug.
HINWEIS:
• Antriebswelle aus der Walzenbürste herausziehen und
Walzenbürsten entfernen.
Zur Montage verfahren Sie im umgekehrter Reihenfolge.
Die Mitnehmer der Spindel müssen dabei in die Ausspa-
rung der Walzenbürste eingreifen.
Montage der Absaugvorrichtung (Abb. 5)
Zum Anschluß einer externen Staubabsaugung öffnen
Sie die Verschlußkappe und bringen den Absaugadapter
am Absaugstutzen an. Der Schlauch des Absauggerätes
kann am Absaugadapter angeschlossen werden.
Nur für BRD
Bei längerem Bearbeiten von Holz oder bei gewerbli-
chem Einsatz für Materialien, bei denen gesundheitsge-
fährdende Stäube entstehen, ist das Elektrowerkzeug an
eine geeignete externe Absaugeinrichtung anzuschlie-
ßen.
VORSICHT:
• Der Absaugstutzen sollte immer mit der Verschluß-
kappe verschlossen werden, wenn keine Absaugvor-
richtung angeschlossen wird.
BETRIEB (Abb. 6)
Halten Sie die Maschine mit beiden Händen (Handgriff
und Zusatzhandgriff benutzen). Bewegen Sie die
Maschine unter leichtem Druck auf der Werkstückober-
fläche vor und zurück.
VORSICHT:
• Während des Ein- und Ausschaltvorgangs die
Maschine nicht mit der Werkstückoberfläche in Berüh-
rung bringen. Es besteht Rückschlag- und damit Verlet-
zungsgefahr. Außerdem kann das Werkstück
beschädigt werden.
• Nur leichten Druck auf die Maschine ausüben. Durch
übermäßigen Anpreßdruck wird die Maschine sowie
die Walzenbürste überbelastet und evtl. beschädigt, die
Oberflächenqualität und der Arbeitsfortschritt nicht ver-
bessert.
WARTUNG
VORSICHT:
• Denken Sie vor der Durchführung von Überprüfungen
oder Wartungsarbeiten stets daran, die Maschine aus-
zuschalten und vom Stromnetz zu trennen.
• Verwenden Sie auf keinen Fall Benzin, Benzol, Verdün-
ner, Alkohol oder dergleichen. Solche Mittel können
Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen.
Kohlebürsten wechseln
Die Kohlebürsten müssen regelmäßig entfernt und über-
prüft werden. Wenn sie bis zur Verschleißgrenze abge-
nutzt sind, müssen sie erneuert werden. Halten Sie die
Kohlebürsten stets sauber, damit sie ungehindert in den
Haltern gleiten können. Beide Kohlebürsten sollten
gleichzeitig erneuert werden. Verwenden Sie nur identi-
sche Kohlebürsten. (Abb. 7)
Drehen Sie die Bürstenhalterkappen mit einem Schrau-
bendreher heraus. Die abgenutzten Kohlebürsten her-
ausnehmen, die neuen einsetzen, und dann die
Bürstenhalterkappen wieder eindrehen. (Abb. 8)
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi-
nalersatzteilen ausgeführt werden.
SONDERZUBEHÖR
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine
Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör-
teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen
Zweck.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
• Nylonschleifbürste
• Lamellenschleifbürste 120 - 40
• Stahldrahtbürste 120
• Baumwollpolierbürste 120
• Absaugadapter
• Innensechskantschlüssel
HINWEIS:
• Manche Teile in der Liste können als Standardzubehör
im Werkzeugsatz enthalten sein. Sie können von Land
zu Land unterschiedlich sein.

10
ENG905-1
Geräusch
Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß
EN62841:
Schalldruckpegel (LpA): 89 dB (A)
Schalleistungspegel (LWA): 100 dB (A)
Ungewissheit (K): 3 dB (A)
Gehörschutz tragen
ENG900-1
Vibration
Vibrationsgesamtwert (Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermittelt gemäß EN62841:
Arbeitsmodus: Schleifen von Metallplatten
Vibrationsemission (ah): 5,5 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
Arbeitsmodus: Schleifen von Holz
Vibrationsemission (ah): 3,0 m/s2
Ungewissheit (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Der angegebene Vibrationsemissionswert wurde im
Einklang mit der Standardprüfmethode gemessen und
kann für den Vergleich zwischen Maschinen herange-
zogen werden.
• Der angegebene Vibrationsemissionswert kann auch
für eine Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwen-
det werden.
WARNUNG:
• Die Vibrationsemission während der tatsächlichen
Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise der Maschine vom angegebenen
Emissionswert abweichen.
• Identifizieren Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Benutzers anhand einer Schätzung des Gefähr-
dungsgrads unter den tatsächlichen Benutzungsbedin-
gungen (unter Berücksichtigung aller Phasen des
Arbeitszyklus, wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten
der Maschine zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Nur für europäische Länder
Die EG-Konformitätserklärung ist als Anhang A in dieser
Bedienungsanleitung enthalten.

11
ITALIANO (Istruzioni originali)
Visione generale
1 Dado a farfalla
2 Rullo frontale
3 Grilletto dell’interruttore
4 Bottone di bloccaggio
5Perno
6 Spazzola
7 Albero sporgente
8 Chiave esagonale
9 Incavatura
10 Fermaglio
11 Imboccatura della polvere
12 Copertura
13 Giunto
14 Presa
15 Manico
16 Segno limite
17 Cacciavite
18 Coperchio delle spazzole
a carbone
DATI TECNICI
Modello 9741
Misura della spazzola
(diametro x larghezza) .............................. 100 x 120 mm
Velocità a vuoto (min–1) ..........................................3.500
Dimensioni (L x L x A) .................... 310 x 185 x 182 mm
Peso netto .............................................................. 4,2 kg
Classe di sicurezza.............................................. /II
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• I dati tecnici potrebbero differire a seconda del paese di
destinazione del modello.
• Peso in base alla procedura EPTA 01/2014
ENE053-1
Utilizzo specifico dell’utensile
Questo utensile è progettato per la rimozione della ver-
nice con disco carta scanalato e la lucidatura fine dei
metalli con disco spazzola metallica.
ENF002-2
Alimentazione
L’utensile deve essere collegato ad una presa di corrente
con la stessa tensione indicata sulla targhetta del nome,
e può funzionare soltanto con la corrente alternata
monofase. Esso ha un doppio isolamento, per cui può
essere usato con le prese di corrente sprovviste della
messa a terra.
GEA010-2
Avvertenze generali relative alla sicurezza
dell’utensile elettrico
AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze di
sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati tecnici
forniti con il presente utensile elettrico. La mancata
osservanza di tutte le istruzioni elencate di seguito
potrebbe risultare in scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni personali.
Conservare tutte le avvertenze e le istruzioni come
riferimento futuro.
Il termine “utensile elettrico” nelle avvertenze si riferisce
sia all’utensile elettrico (cablato) nel funzionamento ali-
mentato da rete elettrica che all’utensile elettrico (a bat-
teria) nel funzionamento alimentato a batteria.
GEB146-1
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA RELATIVE
ALLA LEVIGATRICE A RULLO
1. Mantenere l’utensile elettrico per le superfici di
impugnatura isolate, poiché il rullo potrebbe
entrare in contatto con il cavo di alimentazione
dell’utensile stesso. L’eventuale taglio di un filo
elettrico sotto tensione potrebbe mettere sotto ten-
sione le parti metalliche esposte dell’utensile elet-
trico, e potrebbe causare una scossa elettrica
all’operatore.
2. Utilizzare sempre occhiali oppure occhialoni di
sicurezza. I normali occhiali da vista o da sole
NON sono occhiali di sicurezza.
3. Prima dell’uso, cercare e rimuovere eventuali
corpi estranei quali chiodi, viti, e così via, dalla
superficie del pezzo in lavorazione.
4. Fissare saldamente il pezzo in lavorazione.
5. Non indossare guanti durante l’uso.
6. Mantenere saldamente l’utensile con entrambe
le mani.
7. Tenere le mani lontane dalle parti rotanti.
8. Non lasciare l’utensile mentre è in funzione. Far
funzionare l’utensile solo quando è mantenuto in
mano.
9. Non tentare mai di utilizzare l’utensile mentre lo
si mantiene capovolto in una morsa, o in modo
simile.
10. Alcuni materiali contengono sostanze chimiche
che potrebbero essere tossiche. Fare attenzione
a evitare l’inalazione delle polveri e il contatto
con la pelle. Attenersi ai dati relativi alla sicu-
rezza del fornitore dei materiali.
11. L’utilizzo di questo utensile per la carteggiatura
di alcuni prodotti, vernici e legno potrebbe
esporre l’utente a polveri contenenti sostanze
pericolose. Utilizzare una protezione appropriata
per la respirazione.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
AVVERTIMENTO:
NON lasciare che comodità o la familiarità d’utilizzo
con il prodotto (acquisita con l’uso ripetuto) sostitui-
sca la stretta osservanza delle norme di sicurezza
per il prodotto in questione. L’USO IMPROPRIO o la
mancata osservanza delle norme di sicurezza indi-
cate nel presente manuale di istruzioni potrebbero
causare gravi lesioni personali.
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di regolare o controllare le
sue funzioni.

12
Regolazione del rullo frontale (Fig. 1)
Il rullo frontale permette di esercitare una pressione uni-
forme sul pezzo da lavorare. Per regolare il rullo frontale,
piazzare l’utensile su una superficie piatta e allentare il
dado a farfalla. Regolare il rullo frontale in sù o in giù fino
a che il gioco (D) arrivi sui 2 mm. Quindi stringere con
forza il dado a farfalla.
Operazione dell’interruttore (Fig. 2)
ATTENZIONE:
• Prima di inserire la spina nella presa di corrente, sem-
pre controllare che il grilletto dell’interruttore funziona a
dovere e ritorna alla posizione primitiva di “OFF”
quando viene rilasciato.
Per mettere in moto l’utensile semplicemente schiacciare
il grilletto dell’interruttore. Per fermarlo lasciare andare il
grilletto dell’interruttore.
Nel caso di operazione continua premere il grilletto
dell’interruttore e inserire il bottone di bloccaggio.
Per arrestare l’utensile dalla posizione bloccata, basta
premere il grilletto dell’interruttore a fondo e poi
rilasciarlo.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento su
di esso.
Montaggio o smontaggio della spazzola
(Fig.3e4)
Per smontare la spazzola, inserire una chiave esagonale
sull’estremità del perno e un’altra chiave sull’estremità
dell’albero sporgente. Far girare la chiave esagonale
inserita sull’albero sporgente nel senso dell’orologio
mentre si tiene ferma la chiave sul perno per evitare che
la spazzola giri insieme. Tirare fuori l’albero sporgente
dalla spazzola. Tirare via gentilmente la spazzola dal
perno e staccara la spazzola dall’utensile.
NOTA:
• L’albero sporgente ha l’avvitatura nel senso contrario
del normale.
Per montare la spazzola seguire le stesse istruzioni nel
senso contrario. Quando si monta la spazzola, assicu-
rarsi che l’incavatura sulla spazzola combacia con il fer-
maglio sul perno.
Attacco del raccoglitore della polvere (Fig. 5)
L’uso di un attacco per il raccoglitore della polvere, rende
la lavorazione di molatura pulita e permette una raccolta
più facile della polvere. Per attaccare un raccoglitore
della polvere, aprire l’imboccatura facendo scivolare la
sua copertura nella direzione dell’orologio. Attaccare il
giunto sull’imboccatura. Ora un collettore della polvere
può essere attaccato all’utensile.
ATTENZIONE:
• Quando non si usa il collettore della polvere, chiudere
l’imboccature della polvere con la copertura.
FUNZIONAMENTO (Fig. 6)
Tenere l’utensile fermo con entrambe le mani afferran-
dolo per il manico e la presa frontale. Piazzare l’utensile
sulla superficie del pezzo da lavorare e far muovere
l’utensile gentilmente in avanti e indietro applicando una
leggera pressione dall’alto in basso.
ATTENZIONE:
• L’utensile non deve essere a contatto con la superficie
del pezzo da lavorare quando si opera la messa in
moto oppure quando si stacca la corrente. Questo per
evitare guasti all’utensile, danni al pezzo da lavorare e
ferite all’operaio che opera l’utensile.
• Applicare solamente una leggera pressione sull’uten-
sile. Una pressione eccessiva può causare un cattivo
rendimento dell’utensile, accorciare la durata della
spazzola e anche danneggiare la superficie del pezzo
da lavorare.
MANUTENZIONE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e staccato
dalla presa di corrente prima di qualsiasi intervento di
ispezione o di manutenzione.
• Mai usare benzina, benzene, solventi, alcol e altre
sostanze simili. Potrebbero causare scolorimenti,
deformazioni o crepe.
Sostituzione delle spazzole di carbone
Rimuovere e controllare regolarmente le spazzole di car-
bone. Sostituirle se sono usurate fino al segno limite.
Mantenere sempre le spazzole di carbone pulite e facili
da inserire nei portaspazzole. Le spazzole di carbone
devono essere sostituite entrambe allo stesso tempo.
Usare soltanto spazzole di carbone identiche. (Fig. 7)
Usare un cacciavite per rimuovere i tappi dei portaspaz-
zole. Estrarre le spazzole di carbone usurate, inserire
quelle nuove e fissare i tappi dei portaspazzole. (Fig. 8)
Per preservare la SICUREZZA e L’AFFIDABILITÀ del
prodotto, le riparazioni, la manutenzione o la regolazione
devono essere eseguite da un Centro Assistenza Makita
autorizzato usando sempre ricambi Makita.
ACCESSORI OPZIONALI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-
tanto per il loro scopo prefissato.
Per maggiori dettagli e l’assistenza, rivolgersi al Centro
Assistenza Makita locale.
• Disco spazzola nailon
• Disco carta scanalato 120 - 40
• Disco spazzola metallica 120
• Disco lucidatura cotone 120
•Giunto
• Chiave esagonale
NOTA:
• Alcuni articoli nella lista potrebbero essere inclusi
nell’imballo dell’utensile come accessori standard. Essi
potrebbero differire da Paese a Paese.

13
ENG905-1
Rumore
Il tipico livello di rumore pesato A determinato secondo
EN62841:
Livello pressione sonora (LpA): 89 dB (A)
Livello potenza sonora (LWA): 100 dB (A)
Incertezza (K): 3 dB (A)
Indossare i paraorecchi
ENG900-1
Vibrazione
Il valore totale di vibrazione (somma vettore triassiale)
determinato secondo EN62841:
Modalità operativa: Levigatura piastra metallica
Emissione di vibrazione (ah): 5,5 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
Modalità operativa: carteggiatura legno
Emissione di vibrazione (ah): 3,0 m/s2
Incertezza (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato è stato
misurato conformemente al metodo di test standard, e
può essere usato per paragonare un utensile con un
altro.
• Il valore di emissione delle vibrazioni dichiarato può
anche essere usato per una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTIMENTO:
• L’emissione delle vibrazioni durante l’uso reale
dell’utensile elettrico può differire dal valore di emis-
sione dichiarato a seconda dei modi in cui viene usato
l’utensile.
• Identificare le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate sulla stima dell’esposizione nelle
condizioni reali d’utilizzo (tenendo presente tutte le
parti del ciclo operativo, come le volte in cui l’utensile
viene spento e quando gira a vuoto, oltre al tempo di
funzionamento).
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Solo per i paesi europei
La dichiarazione di conformità CE è inclusa come Alle-
gato A al presente manuale di istruzioni.

14
NEDERLANDS (Originele instructies)
Verklaring van algemene gegevens
1 Vleugelmoer
2 Voorste wieltje
3 Trekschakelaar
4 Vastzetknop
5As
6 Schuurrol
7 Aandrijf as
8 Zeskantsleutel
9 Uitsparing
10 Uitsteekseltje
11 Stofuitlaat
12 Deksel
13 Verbindingsstuk
14 Handgreep
15 Handvat
16 Limietaanduiding
17 Schroevedraaier
18 Koolborsteldop
TECHNISCHE GEGEVENS
Modell 9741
Afmeting schuurrol
(Diameter x Breedte) ................................ 100 x 120 mm
Toerental onbelast/min. (min–1)............................... 3 500
Afmetingen (L x B x H) ....................310 x 185 x 182 mm
Netto gewicht ......................................................... 4,2 kg
Veiligheidsklasse................................................. /II
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• De technische gegevens kunnen van land tot land ver-
schillen.
• Gewicht volgens de EPTA-procedure 01/2014
ENE053-1
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het verwijderen van verf
met een papierstripschijf en het fijn schoonschuren van
metalen oppervlakken met een draadborstelschijf.
ENF002-2
Stroomvoorziening
Het gereedschap mag alleen worden aangesloten op
een stroombron van hetzelfde voltage als aangegeven op
de naamplaat, en kan alleen op enkel-fase wisselstroom
worden gebruikt. Het gereedschap is dubbel-geïsoleerd
en kan derhalve ook op een niet-geaard stopcontact wor-
den aangesloten.
GEA010-2
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrisch gereedschap
WAARSCHUWING: Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en techni-
sche gegevens behorend bij dit elektrische
gereedschap aandachtig door. Als u niet alle
onderstaande aanwijzingen naleeft, kan dat resulteren in
brand, elektrische schokken en/of ernstig letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en instructies om in de
toekomst te kunnen raadplegen.
De term “elektrisch gereedschap” in de veiligheidsvoor-
schriften duidt op gereedschappen die op stroom van het
lichtnet werken (met snoer) of gereedschappen met een
accu (snoerloos).
GEB146-1
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR EEN
BORSTELSCHUURMACHINE
1. Houd het elektrisch gereedschap alleen vast bij
het geïsoleerde oppervlak van de handgrepen
omdat de rol met zijn eigen snoer in aanraking
kan komen. Als een draad die onder stroom staat
beschadigd wordt, zullen de niet-geïsoleerde meta-
len delen van het gereedschap onder spanning
komen te staan zodat de gebruiker een elektrische
schok kan krijgen.
2. Draag altijd een veiligheidsbril of een bescher-
mende bril. Een gewone bril of een zonnebril is
GEEN veiligheidsbril.
3. Inspecteer vóór gebruik het werkoppervlak op
vreemde voorwerpen, zoals spijkers, schroeven,
enz., en verwijder deze.
4. Zet uw werkstuk stevig vast.
5. Draag geen handschoenen tijdens het gebruik.
6. Houd het gereedschap stevig vast met beide
handen.
7. Houd uw handen uit de buurt van draaiende
delen.
8. Laat het gereedschap niet ingeschakeld liggen.
Bedien het gereedschap alleen wanneer u het
vasthoudt.
9. Probeer het gereedschap nooit te gebruiken ter-
wijl het ondersteboven in een bankschroef, enz.
is geklemd.
10. Sommige materialen bevatten chemische stoffen
die giftig kunnen zijn. Wees voorzichtig dat u
geen stof inademt en het stof niet op uw huid
komt. Volg de veiligheidsinstructies van de leve-
rancier van het materiaal op.
11. Bij gebruik van dit gereedschap voor het schu-
ren van bepaalde materialen, verf en houtsoor-
ten kan de gebruiker worden blootgesteld aan
stof met schadelijke bestanddelen. Gebruik een
geschikt stofmasker of ademhalingsapparaat.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
WAARSCHUWING:
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van com-
fort en bekendheid met het gereedschap (na veelvul-
dig gebruik) en neem alle veiligheidsvoorschriften
van het betreffende gereedschap altijd strikt in acht.
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de vei-
ligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwijzing
kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.

15
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
LET OP:
• Controleer altijd of het gereedschap is uitgeschakeld
en zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvo-
rens de functies op het gereedschap te controleren of
af te stellen.
Bijstellen van het voorste wieltje (Fig. 1)
Het voorste wieltje maakt het mogelijk gelijkmatige druk
op het werkstuk uit te oefenen. Voor het bijstellen van het
voorste wieltje zet u het gereedschap op een vlak opper-
vlak en maak vervolgens de vleugelmoer los. Schuif het
wieltje naar boven of naar beneden totdat u een
speelafstand (D) krijgt van ongeveer 2 mm. Maak vervol-
gens de vleugelmoer stevig vast.
Trekschakelaar (Fig. 2)
LET OP:
• Alvorens het netsnoer op het stopkontakt aan te slui-
ten, dient u altijd te kontroleren of de trekschakelaar
behoorlijk werkt en bij loslaten onmiddelijk naar de
“OFF” positie terugkeert.
Om de machine in te schakelen, drukt u gewoon de trek-
kerschakelaar in. Laat de schakelaar los om de machine
uit te schakelen.
Voor continu gebruik, eerst de trekkerschakelaar en dan
de vergrendelknop indrukken.
Om de machine vanuit de vergrendelde stand te stop-
pen, de trekkerschakelaar helemaal indrukken en deze
dan loslaten.
INEENZETTEN
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en dat
zijn stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens
enig werk aan het gereedschap uit te voeren.
Verwijderen of installeren van de schuurrol
(Fig. 3 en 4)
Voor het verwijderen van de schuurrol, steekt u een
inbussleutel in het as-uiteinde en een andere inbussleu-
tel in het uiteinde van de aandrijf as. Draai de laatstge-
noemde inbussleutel naar rechts om en houd de
eerstgenoemde stevig vast zodat de schuurrol niet
beweegt. Trek de aandrijf as uit van de schuurrol. Verwij-
der de schuurrol van de spil en neem de rol vervolgens
uit het gereedschap.
OPMERKING:
• De aandrijf as is voorzien van een linkse schroefdraad.
Voor het installeren van de schuurrol volgt u de bovenbe-
schreven procedure in omgekeerde volgorde. Denk
eraan bij het installeren er voor te zorgen dat de uitspa-
ringen in de schuurrol op de uitsteekseltjes op de spil
komen te zitten.
Gebruik van een stofzak (Fig. 5)
Door het gebruik van een stofzak houdt u uw werkplaats
schoon. Voor het aanbrengen van de stofzak op het
gereedschap, maakt u de stofuitlaat open door het dek-
sel naar boven te schuiven en daarbij naar rechts te ver-
draaien. Bevestig vervolgens het verbindingsstuk op de
stofuitlaat. De stofzak kunt u daarna op het verbindings-
stuk vastklemmen.
LET OP:
• Wanneer u geen stofzak gebruikt, dient u de stofuitlaat
af te sluiten.
BEDIENING (Fig. 6)
Houd het gereedschap bij het handvat en de handgreep
vooraan met beide handen stevig vast. Plaats vervolgens
het gereedschap op het te bewerken oppervlak en schuif
het gereedschap langzaam naar voren en naar achteren,
terwijl u daarbij lichte druk uitoefent.
LET OP:
• Bij het in- of uitschakelen, mag het gereedschap niet
op het werkstuk rusten. Beschadiging aan het gereed-
schap of aan het werkstuk en letsel aan de gebruiker
kunnen hiervan het gevolg zijn.
• Oefen slechts lichte druk op het gereedschap uit. Door
overmatige druk wordt het nuttig effect verminderd, de
gebruiksduur van de schuurrol verkort en kan het werk-
stuk worden beschadigd.
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en zijn
stekker uit het stopcontact is verwijderd alvorens te
beginnen met inspectie of onderhoud.
• Gebruik nooit benzine, wasbenzine, thinner, alcohol en
dergelijke. Hierdoor kunnen verkleuring, vervormingen
en barsten worden veroorzaakt.
Vervangen van koolborstels
Verwijder en controleer regelmatig de koolborstels. Ver-
vang de koolborstels wanneer ze tot aan de limietmarke-
ring versleten zijn. Houd de koolborstels schoon, zodat
ze gemakkelijk in de houders glijden. Beide koolborstels
dienen gelijktijdig te worden vervangen. Gebruik uitslui-
tend gelijksoortige koolborstels. (Fig. 7)
Gebruik een schroevendraaier om de kappen van de
koolborstelhouders te verwijderen. Haal de versleten
koolborstels eruit, schuif de nieuwe erin, en zet daarna
de kappen weer goed vast. (Fig. 8)
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
product te handhaven, dienen alle reparaties en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecen-
trum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervan-
gingsonderdelen.
OPTIONELE ACCESSOIRES
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van
andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor
persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces-
soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi-
ceerde doel.

16
Wenst u meer informatie over deze accessoires, neem
dan contact op met het dichtstbijzijnde Makita service-
centrum.
• Nylon borstelschijf
• Papierstripschijf 120 - 40
• Draadborstelschijf 120
• Katoenen polijstschijf 120
• Verbindingsstuk
• Zeskantsleutel
OPMERKING
• Sommige onderdelen in deze lijst kunnen bij het
gereedschap zijn meeverpakt als standaard-accessoi-
res. Deze kunnen van land tot land verschillen.
ENG905-1
Geluidsniveau
De typisch, A-gewogen geluidsniveaus vastgesteld vol-
gens EN62841:
Geluidsdrukniveau (LpA): 89 dB (A)
Geluidsvermogenniveau (LWA): 100 dB (A)
Onnauwkeurigheid (K): 3 dB (A)
Draag oorbeschermers
ENG900-1
Trilling
De totaalwaarde van de trillingen (triaxiale vectorsom)
vastgesteld volgens EN62841:
Toepassing: schuren van metalen plaat
Trillingsemissie (ah): 5,5 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
Toepassing: schuren van hout
Trillingsemissie (ah): 3,0 m/s2
Onnauwkeurigheid (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• De opgegeven trillingsemissiewaarde is gemeten vol-
gens de standaardtestmethode en kan worden gebruikt
om dit gereedschap te vergelijken met andere gereed-
schappen.
• De opgegeven trillingsemissiewaarde kan ook worden
gebruikt voor een beoordeling vooraf van de blootstell-
ing.
WAARSCHUWING:
• De trillingsemissie tijdens het gebruik van het elektrisch
gereedschap in de praktijk kan verschillen van de
opgegeven trillingsemissiewaarde afhankelijk van de
manier waarop het gereedschap wordt gebruikt.
• Zorg ervoor dat veiligheidsmaatregelen worden getrof-
fen ter bescherming van de operator die zijn gebaseerd
op een schatting van de blootstelling onder praktijkom-
standigheden (rekening houdend met alle fasen van de
bedrijfscyclus, zoals de tijdsduur gedurende welke het
gereedschap is uitgeschakeld en stationair draait,
naast de ingeschakelde tijdsduur).
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Alleen voor Europese landen
De EG-verklaring van conformiteit is bijgesloten als Aan-
hangsel A bij deze gebruiksaanwijzing.

17
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
Explicación de los dibujos
1 Tuerca de mariposa
2 Rodillo frontal
3 Interruptor de gatillo
4 Botón de bloqueo
5 Vástago
6 Rodillo
7 Eje del rodillo
8 Llave hexagonal
9 Muesca
10 Bvlón
11 Orificio para el polvo
12 Tapa abatible
13 Junta
14 Empuñadura
15 Mango
16 Marca de límite
17 Destornillador
18 Tapón de escobilla
ESPECIFICACIONES
Modelo 9741
Tamaño del rodillo
(Diámetro x Anchura) .............................. 100 x 120 mm
Velocidad en vacío (min–1) .....................................3.500
Dimensions (L x A x A ) .................. 310 x 185 x 182 mm
Peso neto ............................................................... 4,2 kg
Clase de seguridad ............................................. /II
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso
• Las especificaciones pueden ser diferentes de país a
país
• Peso de acuerdo con el procedimiento EPTA 01/2014
ENE053-1
Uso previsto
La herramienta ha sido prevista para quitar pintura con
disco de papel hendido y limpieza de metal fino con
disco de cepillo de alambres.
ENF002-2
Alimentación
La herramienta ha de conectarse solamente a una
fuente de alimentación de la misma tensión que la indi-
cada en la placa de características, y sólo puede funcio-
nar con corriente alterna monofásica. El sistema de
doble aislamiento de la herramienta puede, por lo tanto,
usarse también en enchufes hembra sin conductor de
tierra.
GEA010-2
Advertencias de seguridad para herramientas
eléctricas en general
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias de
seguridad, instrucciones, ilustraciones y especifica-
ciones provistas con esta herramienta eléctrica. Si
no sigue todas las instrucciones indicadas abajo podrá
resultar en una descarga eléctrica, un incendio y/o
heridas graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futuras referencias.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias se
refiere a su herramienta eléctrica de funcionamiento con
conexión a la red eléctrica (con cable) o herramienta
eléctrica de funcionamiento a batería (sin cable).
GEB146-1
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA LA
LIJADORA
1. Sujete la herramienta eléctrica por las superfi-
cies de asimiento aisladas, porque el disco
puede entrar en contacto con su propio cable.
Cortar un cable con corriente puede hacer que la
corriente circule por las partes metálicas expuestas
de la herramienta eléctrica y puede soltar una des-
carga eléctrica al operario.
2. Utilice siempre gafas de seguridad o gafas de
protección. Las gafas normales o de sol NO sir-
ven para proteger los ojos.
3. Inspeccione la superficie de la pieza de trabajo
por si tiene materias extrañas, tales como cla-
vos, tornillos, etc., y retírelas antes de empezar
la operación.
4. Sujete la pieza de trabajo firmemente.
5. No se ponga guantes durante la operación.
6. Sujete la herramienta firmemente con ambas
manos.
7. Mantenga las manos alejadas de las partes gira-
torias.
8. No deje la herramienta en marcha. Tenga la
herramienta encendida solamente cuando la
tenga en las manos.
9. No intente nunca utilizar con la herramienta
sujetada al revés en un tornillo de banco, etc.
10. Algunos materiales contienen sustancias quími-
cas que pueden ser tóxicas. Tenga precaución
para evitar la inhalación de polvo y el contacto
con la piel. Siga los datos de seguridad del abas-
tecedor del material.
11. La utilización de esta herramienta para lijar algu-
nos productos, pinturas y madera podrá expo-
ner al usuario a polvo que contenga sustancias
peligrosas. Utilice protección respiratoria apro-
piada.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA:
NO deje que la comodidad o familiaridad con el pro-
ducto (a base de utilizarlo repetidamente) sustituya
la estricta observancia de las normas de seguridad
para el producto en cuestión. El MAL USO o el no
seguir las normas de seguridad establecidas en este
manual de instrucciones podrá ocasionar graves
heridas personales.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar cual-
quier tipo de ajuste o comprobación en la ella.

18
Ajuste del rodillo frontal (Fig. 1)
El rodillo frontal le permitirá aplicar una presión uniforme
a la pieza de trabajo. Para ajustar el rodillo frontal, ajuste
la herramienta en una superficie plana y afloje la tuerca
de mariposa. Ajuste el rodillo frontal hacia arriba o abajo
hasta que la distancia de espacio libre (D) sea de unos 2
mm. Apriete bien la tuerca mariposa.
Interruptor de encendido (Fig. 2)
PRECAUCIÓN:
• Antes de enchufar la herramienta, siempre chequee
para ver si el interruptor de gatillo trabaja correcta-
mente y regresa a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Para encender la herramienta, simplemente presione el
interruptor de gatillo. Suéltelo para apagar la herra-
mienta.
Para una operación continua, presione el interruptor de
gatillo y oprima el botón de bloqueo.
Para detener la herramienta cuando esté en posición
asegurada, vuelva a presionar el interruptor de gatillo y
suéltelo.
MONTAJE
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de realizar cualquier tra-
bajo en la herramienta.
Instalación y extraccýón del rodillo (Fig. 3 y 4)
Para extraer el rodillo, inserte una llave hexagonal en el
extremo del vástago y la otra llave hexagonal en el
extremo del eje de salida. Gire la llave hexagonal del eje
de salida hacia la derecha mientras fija la llave hexago-
nal del vástago para que no pueda girar el rodillo. Saque
el eje fuera rodillo. Separe un poco el rodillo del vástago
y sáquelo de la herramienta.
NOTA:
• El eje del rodillo tiene rosca a la izquierda.
Para instalar el rodillo, siga los procedimientos de extrac-
ción al revés. Al instalarlo, asegúrese de alinear las
muescas del rodillo con las patillas del vástago.
Conexión a un recolector de polvo (Fig. 5)
El empleo de un recolector de polvo hace que las opera-
ciones de esmerilado sean limpias y facilita la recolec-
ción del polvo. Para conectar un recolector de polvo, abra
el orificio para el polvo deslizando la placa abatible hacia
arriba y hacia la derecha. Una la junta al orificio para el
polvo. Ahora podrá conectarse un recolector de polvo a
la herramienta.
PRECAUCIÓN:
• Cuando no emplee un recolector de polvo, cierre la
abertura del orificio para el polvo con la placa abatible.
OPERACIÓN (Fig. 6)
Sostenga firmemente la herramienta con ambas manos
en el mango y con la empuñadura delante. Ponga la
herramienta en la superficie de la pieza de trabajo y
mueva la herramienta con cuidado hacia adelante y atrás
mientras aplica un poco de presión hacia abajo.
PRECAUCIÓN:
• La herramienta no debe estar en contacto con la
superficie de la pieza de trabajo cuando conecta o des-
conecta la herramienta. Pueden ocasionarse daños en
la herramienta o en la superficie de la pieza de trabajo
y daños personales en el operario.
• Aplique sólo un poco de presión hacia abajo. Dema-
siada presión puede reducir la eficiencia de la herra-
mienta, acortar la vida útil de la rueda y posiblemente
dañar la superficie de la pieza de trabajo.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y desenchufada antes de intentar realizar la ins-
pección o el mantenimiento.
• No utilice nunca gasolina, bencina, disolvente, alcohol
o similares. Podría producir descoloración, deforma-
ción o grietas.
Substitución de las escobillas de carbón
Extraiga e inspeccione regularmente las escobillas de
carbón. Sustitúyalas cuando se hayan gastado hasta la
marca límite. Mantenga las escobillas de carbón limpias
de forma que entren libremente en los portaescobillas.
Ambas escobillas de carbón deberán ser sustituidas al
mismo tiempo. Utilice únicamente escobillas de carbón
idénticas. (Fig. 7)
Utilice un destornillador para quitar los tapones portaes-
cobillas. Extraiga las escobillas desgastadas, inserte las
nuevas y fije los tapones portaescobillas. (Fig. 8)
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio
autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto
de Makita.
ACCESORIOS OPCIONALES
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o acoplamientos están recomenda-
dos para utilizar con la herramienta Makita especifi-
cada en este manual. El empleo de otros accesorios o
acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas
personales. Utilice los accesorios o acoplamientos
solamente para su fin establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en rela-
ción con estos accesorios, pregunte al centro de servicio
Makita local.
• Disco de cepillo de nylon
• Disco de papel hendido de 120 - 40
• Disco de cepillo de alambres de 120
• Disco de algodón para pulir de 120
• Junta
• Llave hexagonal
NOTA:
• Algunos elementos de la lista podrán estar incluidos en
el paquete de la herramienta como accesorios están-
dar. Pueden variar de un país a otro.

19
ENG905-1
Ruido
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de
acuerdo con la norma EN62841:
Nivel de presión sonora (LpA): 89 dB (A)
Nivel de potencia sonora (LWA): 100 dB (A)
Error (K): 3 dB (A)
Póngase protectores en los oídos
ENG900-1
Vibración
El valor total de la vibración (suma de vectores triaxiales)
determinado de acuerdo con la norma EN62841:
Modo tarea: lijado de placas metálicas
Emisión de vibración (ah): 5,5 m/s2
Error (K): 1,5 m/s2
Modo tarea: lijado de madera
Emisión de vibración (ah): 3,0 m/s2
Error (K): 1,5 m/s2
ENG901-1
• El valor de emisión de vibración declarado ha sido
medido de acuerdo con el método de prueba estándar
y se puede utilizar para comparar una herramienta con
otra.
• El valor de emisión de vibración declarado también se
puede utilizar en una valoración preliminar de exposi-
ción.
ADVERTENCIA:
• La emisión de vibración durante la utilización real de la
herramienta eléctrica puede variar del valor de emisión
declarado dependiendo de las formas en las que la
herramienta sea utilizada.
• Asegúrese de identificar medidas de seguridad para
proteger al operario que estén basadas en una estima-
ción de la exposición en las condiciones reales de utili-
zación (teniendo en cuenta todas las partes del ciclo
operativo tal como las veces cuando la herramienta
está apagada y cuando está funcionando en vacío
además del tiempo de gatillo).
DECLARACIÓN CE DE CONFORMIDAD
Sólo para países europeos
La declaración CE de conformidad está incluida como
Anexo A de este manual de instrucciones.

20
PORTUGUÊS (Instruções originais)
Explicação geral
1 Porca de orelhas
2 Rolete frontal
3 Gatilho do interruptor
4 Botão de bloqueio
5Veio
6 Rolo
7 Eixo de saída
8 Chave hexagonal
9 Orifício ranhurado
10 Pino
11 Saída do pó
12 Tampa
13 Adaptador
14 Pega frontal
15 Punho
16 Marca limite
17 Chave de fendas
18 Tampa do porta-escovas
ESPECIFICAÇÕES
Modelo 9741
Medida do rolo (Diâmetro x Largura) ....... 100 x 120 mm
Velocidade em vazio (min–1) .................................. 3.500
Dimensões (C x L x A) ....................310 x 185 x 182 mm
Peso líquido ........................................................... 4,2 kg
Classe de segurança........................................... /II
• Devido a um programa contínuo de pesquisa e desen-
volvimento, estas especificações podem ser alteradas
sem aviso prévio.
• As especificações podem variar de país para país.
• Peso de acordo com o Procedimento 01/2014 da EPTA
(European Power Tool Association)
ENE053-1
Utilização pretendida
A ferramenta foi concebida para retirar tinta com escova
de lixa abrasiva e para limpeza de metal fino com de
escova metálica.
ENF002-2
Alimentação
A ferramenta só deve ser ligada a uma fonte de alimenta-
ção com a mesma voltagem da indicada na placa de
características, e só funciona com alimentação de cor-
rente alterna monofásica. Tem um sistema de isola-
mento duplo e pode, por isso, utilizar tomadas sem
ligação à terra.
GEA010-2
Avisos gerais de segurança para ferramentas
eléctricas
AVISO: Leia todos os avisos de segurança, ins-
truções, ilustrações e especificações fornecidos
com esta ferramenta eléctrica. O não cumprimento de
todas as instruções indicadas em baixo pode resultar em
choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
referências.
O termo “ferramenta eléctrica” nos avisos refere-se às
ferramentas eléctricas ligadas à corrente eléctrica (com
cabo) ou às ferramentas eléctricas operadas por meio de
bateria (sem cabo).
GEB146-1
AVISOS DE SEGURANÇA DA LIXADEIRA DE
ESCOVA
1. Agarre na ferramenta elétrica pelas superfícies
isoladas porque a roda pode entrar em contacto
com o próprio cabo. Cortar um fio sob tensão
poderá colocar peças metálicas expostas da ferra-
menta elétrica sob tensão e pode causar um choque
elétrico no operador.
2. Use sempre óculos de proteção. Os óculos
comuns ou óculos de sol NÃO são óculos de
proteção.
3. Inspecione e remova matéria estranha como pre-
gos, parafusos, etc. da superfície da peça de tra-
balho antes da operação.
4. Segure firmemente na peça de trabalho.
5. Não use luvas de proteção durante a operação.
6. Segure firmemente na ferramenta com as duas
mãos.
7. Mantenha as mãos afastadas de peças rotativas.
8. Não deixe a ferramenta a funcionar. Opere a fer-
ramenta apenas quando for portátil.
9. Nunca tente usar com a ferramenta segura
virada ao contrário num torno, etc.
10. Alguns materiais contêm produtos químicos que
poderão ser tóxicos. Tenha cuidado de modo a
evitar a inalação de pó e o contacto com a pele.
Siga os dados de segurança do fornecedor do
material.
11. O uso desta ferramenta para lixar alguns produ-
tos, tintas e madeira pode expor o utilizador a
poeiras que contêm substâncias perigosas. Use
proteção respiratória adequada.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
AVISO:
NÃO permita que o conforto ou familiaridade com o
produto (adquirido com o uso repetido) substitua o
cumprimento estrito das regras de segurança da fer-
ramenta. A MÁ INTERPRETAÇÃO ou o não segui-
mento das regras de segurança estabelecidas neste
manual de instruções pode provocar ferimentos pes-
soais graves.
DESCRIÇÃO DO FUNCIONAMENTO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e com a ficha retirada da tomada, antes de proce-
der a afinações ou de verificar o funcionamento
respectivo.
Ajuste do rolete frontal (Fig. 1)
O rolete frontal permite-lhe exercer uma pressão uni-
forme sobre a superfície de trabalho. Para regular o
rolete frontal, coloque a ferramenta sobre uma superfície
plana e desaperte a porca de orelhas. Regule-o para
cima ou para baixo até que o espaço (D) seja de cerca
de 2 mm. Aperte bem a porca de orelhas.
Other manuals for 9741
19
Table of contents
Languages:
Other Makita Sander manuals

Makita
Makita 9237CX3 User manual

Makita
Makita 9237CB User manual

Makita
Makita BO6030 User manual

Makita
Makita 9031 User manual

Makita
Makita 9924DB User manual

Makita
Makita DBO140 User manual

Makita
Makita 9910 User manual

Makita
Makita 9741 Quick start guide

Makita
Makita 9227C User manual

Makita
Makita BO6050 User manual

Makita
Makita BO6040 User manual

Makita
Makita BBO140 User manual

Makita
Makita GV5010 User manual

Makita
Makita GV5010 User manual

Makita
Makita 9741 User manual

Makita
Makita BO5030 User manual

Makita
Makita BO5031 User manual

Makita
Makita 9031 User manual

Makita
Makita 9403 User manual

Makita
Makita DBO382 User manual