Makita DPO500 User manual

DPO500
DPO600
EN Cordless Random Orbit
Polisher INSTRUCTION MANUAL 5
FR Polisseuse excentrique
sans l MANUEL D’INSTRUCTIONS 11
DE Akku-Exzenter-
Rotationspolierer BETRIEBSANLEITUNG 17
IT Lucidatrice rotorbitale a
batteria ISTRUZIONI PER L’USO 23
NL Excenter-accupolijstmachine GEBRUIKSAANWIJZING 30
ES Pulidora Inalámbrica de
Órbita Excéntrica
MANUAL DE
INSTRUCCIONES 36
PT Politriz Rotorbital a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES 43
DA Akku excenterpolérmaskine BRUGSANVISNING 49
EL Φορητός στιλβωτής τυχαίας
τροχιάς ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ 55
TR Akülü Titreşimli Polisaj
Makinesi KULLANMA KILAVUZU 61

3
1
2
Fig.1
1
2
Fig.2
A
1
B
Fig.3
1
2
3
Fig.4
3
4
2
1
Fig.5
1
Fig.6
1
Fig.7
1
Fig.8
2

2
1
Fig.9
3
1
2
Fig.10
1
2
Fig.11
1
Fig.12
Fig.13
3

1
1
Fig.14
4

5ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: DPO500 DPO600
Backing pad diameter 123 mm 148 mm
Orbits per minute Normal mode 0 - 6,800 min-1
Finishing mode 0 - 5,300 min-1
Overall length 530 mm
Rated voltage D.C. 18 V
Net weight 3.1 - 3.6 kg
• Duetoourcontinuingprogramofresearchanddevelopment,thespecicationshereinaresubjecttochange
without notice.
• Specicationsandbatterycartridgemaydifferfromcountrytocountry.
• Theweightmaydifferdependingontheattachment(s),includingthebatterycartridge.Thelightestandheavi-
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable battery cartridge and charger
Batterycartridge BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Charger DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Someofthebatterycartridgesandchargerslistedabovemaynotbeavailabledependingonyourregionof
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above.Useofanyotherbatterycartridges
andchargersmaycauseinjuryand/orre.
Intended use
The tool is intended for polishing.
Noise
ThetypicalA-weightednoiseleveldeterminedaccord-
ing to EN62841-2-4:
Model DPO500
Soundpressurelevel(LpA):82dB(A)
Soundpowerlevel(LWA):93dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
Model DPO600
Soundpressurelevel(LpA):83dB(A)
Soundpowerlevel(LWA):94dB(A)
Uncertainty(K):3dB(A)
NOTE:Thedeclarednoiseemissionvalue(s)has
been measured in accordance with a standard test
methodandmaybeusedforcomparingonetoolwith
another.
NOTE:Thedeclarednoiseemissionvalue(s)
mayalsobeusedinapreliminaryassessmentof
exposure.
WARNING: Wear ear protection.
WARNING:
The noise emission during actual
use of the power tool can differ from the declared
value(s) depending on the ways in which the tool is
used especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched off and when
it is running idle in addition to the trigger time).
Vibration
Thevibrationtotalvalue(tri-axialvectorsum)deter-
mined according to EN62841-2-4:
Model DPO500
Work mode: polishing
Vibrationemission(ah, P):9.5m/s2
Uncertainty(K):1.5m/s2
Model DPO600
Work mode: polishing
Vibrationemission(ah, P):10.0m/s2
Uncertainty(K):1.5m/s2
NOTE:Thedeclaredvibrationtotalvalue(s)hasbeen
measured in accordance with a standard test method
andmaybeusedforcomparingonetoolwithanother.
NOTE:Thedeclaredvibrationtotalvalue(s)mayalso
beusedinapreliminaryassessmentofexposure.

6ENGLISH
WARNING:
The vibration emission during actual
use of the power tool can differ from the declared val-
ue(s) depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed.
WARNING:
Be sure to identify safety measures
to protect the operator that are based on an estima-
tion of exposure in the actual conditions of use (tak-
ing account of all parts of the operating cycle such
as the times when the tool is switched off and when
it is running idle in addition to the trigger time).
EC Declaration of Conformity
For European countries only
TheECdeclarationofconformityisincludedasAnnexA
to this instruction manual.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING: Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided
with this power tool. Failure to follow all instructions
listedbelowmayresultinelectricshock,reand/or
seriousinjury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
Theterm"powertool"inthewarningsreferstoyour
mains-operated(corded)powertoolorbattery-operated
(cordless)powertool.
Cordless random orbit polisher
safety warnings
1. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
2.
Check that the workpiece is properly supported.
3. Do not use the tool on any materials contain-
ing asbestos.
4. Do not touch the bolt on the backing pad
immediately after operation.Itmaybeextremely
hotandcouldburnyourskin.
5. Make sure that there is no crack or breakage
on the pad before use. If you drop the tool,
check that there is no breakage and run the
tool for approximately 1 minute at the maxi-
mum speed at no load to check that there is no
abnormality with the tool. Cracks or breakage
maycauseapersonalinjury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Be careful not to drop or strike battery.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
Forcommercialtransportse.g.bythirdparties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Pleasealsoobservepossiblymoredetailed
national regulations.
Tape or mask off open contacts and pack up the
batteryinsuchamannerthatitcannotmove
around in the packaging.
11. Follow your local regulations relating to dis-
posal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliantproductsmayresultinare,exces-
siveheat,explosion,orleakofelectrolyte.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
havebeenaltered,mayresultinthebatterybursting
causingres,personalinjuryanddamage.Itwill
alsovoidtheMakitawarrantyfortheMakitatooland
charger.

7ENGLISH
Tips for maintaining maximum
battery life
1.
Charge the battery cartridge before completely dis-
charged. Always stop tool operation and charge the
battery cartridge when you notice less tool power.
2.
Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3.
Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let a hot
battery cartridge cool down before charging it.
4. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the tool.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch off the tool before
installing or removing of the battery cartridge.
CAUTION: Hold the tool and the battery car-
tridge rmly when installing or removing battery
cartridge.Failuretoholdthetoolandthebattery
cartridgermlymaycausethemtoslipoffyourhands
andresultindamagetothetoolandbatterycartridge
andapersonalinjury.
►Fig.1: 1. Red indicator 2. Button 3.Batterycartridge
Toremovethebatterycartridge,slideitfromthetool
while sliding the button on the front of the cartridge.
Toinstallthebatterycartridge,alignthetongueonthe
batterycartridgewiththegrooveinthehousingandslip
itintoplace.Insertitallthewayuntilitlocksinplace
withalittleclick.Ifyoucanseetheredindicatoronthe
uppersideofthebutton,itisnotlockedcompletely.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully until the red indicator cannot be seen. If not,
itmayaccidentallyfalloutofthetool,causinginjuryto
youorsomeonearoundyou.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly.Ifthecartridgedoesnotslideineasily,itis
notbeinginsertedcorrectly.
Indicating the remaining battery
capacity
Only for battery cartridges with the indicator
►Fig.2: 1. Indicator lamps 2. Check button
Pressthecheckbuttononthebatterycartridgetoindi-
catetheremainingbatterycapacity.Theindicatorlamps
light up for a few seconds.
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted Off Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
Thebattery
mayhave
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambienttemperature,theindicationmaydifferslightly
fromtheactualcapacity.
Tool / battery protection system
Thetoolisequippedwithatool/batteryprotectionsys-
tem.Thissystemautomaticallycutsoffpowertothe
motortoextendtoolandbatterylife.Thetoolwillauto-
maticallystopduringoperationifthetoolorbatteryis
placed under one of the following conditions:
Overload protection
Whenthetoolorbatteryisoperatedinamannerthat
causesittodrawanabnormallyhighcurrent,thetool
automaticallystopswithoutanyindication.Inthissit-
uation, turn the tool off and stop the application that
caused the tool to become overloaded. Then turn the
tool on to restart.
Overheat protection
Whenthetoolorbatteryisoverheated,thetoolstops
automatically.Inthiscase,letthetoolandbatterycool
before turning the tool on again.
Overdischarge protection
Whenthebatterycapacityisnotenough,thetoolstops
automatically.Inthiscase,removethebatteryfromthe
toolandchargethebattery.

8ENGLISH
Switch action
CAUTION: Before installing the battery car-
tridge into the tool, always check to see that the
switch trigger actuates properly and returns to
the "OFF" position when released.
CAUTION: Switch can be locked in "ON" posi-
tion for ease of operator comfort during extended
use. Apply caution when locking tool in "ON"
position and maintain rm grasp on tool.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
with the lock button engaged.
CAUTION: When not operating the tool,
depress the trigger-lock button from side to
lock the switch trigger in the OFF position.
►Fig.3: 1. Trigger-lock button
►Fig.4: 1. Switch trigger 2. Lock button 3. Trigger-
lock button
Topreventtheswitchtriggerfromaccidentallypulled,the
trigger-lock button is provided. To start the tool, depress
thetrigger-lockbuttonfromA( )sideandpulltheswitch
trigger.Toolspeedisincreasedbyincreasingpressureon
the switch trigger. Release the switch trigger to stop. After
use,depressthetrigger-lockbuttonfromB( )side.
For continuous operation, depress the lock button while
pulling the switch trigger, and then release the switch trigger.
Tostopthetool,pulltheswitchtriggerfully,thenreleaseit.
Speed adjusting dial
►Fig.5: 1.Speedadjustingdial
Therotatingspeedcanbechangedbyturningthe
speedadjustingdialtoagivennumbersettingfrom1to
5. Higher speed is obtained when the dial is turned in
the direction of number 5. And lower speed is obtained
when it is turned in the direction of number 1.
Refer to the table for the relationship between the number
settings on the dial and the approximate rotating speed.
Normal mode
Number Orbits per min. Pad rotating speed per
minute in random orbit with
forced rotation mode
11,600 180
22,500 290
34,000 460
45,600 650
56,800 780
Finishing mode
Number Orbits per min. Pad rotating speed per
minute in random orbit with
forced rotation mode
11,600 180
22,200 250
33,300 380
44,400 500
55,200 600
NOTICE: If the tool is operated continuously
at low speeds for a long time, the motor will get
overloaded, resulting in tool malfunction.
NOTICE: The speed adjusting dial can be turned
only as far as 5 and back to 1. Do not force it past
5 or 1, or the speed adjusting function may no
longer work.
Selecting the action mode
Turn the change knob to alter the rotation mode.
►Fig.6: 1. Change knob
NOTICE: Always turn the knob fully. If the knob
is in the middle position, you cannot turn on the
tool.
NOTICE: You cannot change the action mode
when the tool is switched on.
Random orbit with forced rotation
mode
►Fig.7: 1. Change knob
Random orbit with forced rotation mode is orbital action
with forced rotation of the pad for rough polishing such
as surface treatment.
Rotate the change knob counterclockwise for random
orbit with forced rotation mode.
Random orbit mode
►Fig.8: 1. Change knob
Random orbit mode is orbital action with free rotation of
thepadfornepolishing.
Rotate the change knob clockwise for random orbit
mode.
Finishing mode
Inthenishingmode,youcanoperatethetoolwithout
applyingexcessiveload.Thismodeissuitableforn-
ishing operation.
Tousethetoolinthenishingmode,pulltheswitch
trigger and release it to turn on the tool, and then press
the mode switching button. The lamp lights up in green.
To return to the normal mode, press the mode switching
button while the tool is turned on.
►Fig.9: 1. Lamp 2. Mode switching button
NOTE: You cannot change the mode when the tool
is running.
Accidental restart preventive
function
Ifyouinstallthebatterycartridgewhilepullingthe
switch trigger or locking the switch trigger, the tool does
not start. To start the tool, release the switch trigger, and
then pull the switch trigger.

9ENGLISH
Electronic function
Thetoolsequippedwithelectronicfunctionareeasyto
operate because of the following features.
Constant speed control
Possibletogetnenish,becausetherotatingspeedis
kept constant even under the loaded condition.
Soft start feature
Soft start because of suppressed starting shock.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the tool.
Installing the backing pad
►Fig.10: 1. Hex wrench 2. Bolt 3. Backing pad
Put the backing pad on the shaft then turn the bolt
clockwise with a hex wrench.
CAUTION: Make sure that the backing pad is
secured properly. Loose attachment will run out of
balanceandcauseanexcessivevibrationwhichmay
cause loss of control.
Installing side grip
Optional accessory
CAUTION: Tighten the caps or side grip
rmly.Otherwise,thefrontcovermayfallandcause
aninjury.
►Fig.11: 1. Cap 2. Side grip
Remove the cap and screw the side grip on the tool
securely.
The side grip can be installed on either side of the tool.
Installing or removing pad
Optional accessory
CAUTION: Only use hook-and-loop system
pads for polishing.
►Fig.12: 1. Pad
Toinstallthepad,rstremovealldirtandforeignmat-
terfromthehook-and-loopsystemofthepadandthe
backing pad. Attach the pad to the backing pad so that
their edges are aligned.
Toremovethepadfromthebackingpad,justpullup
from its edge.
CAUTION: Make sure that the pad and
backing pad are aligned and securely attached.
Otherwise the pad will cause an excessive vibration
whichmaycauselossofcontrolorthepadmaybe
thrown out from the tool.
OPERATION
CAUTION: Only use Makita genuine pads for
polishing (optional accessories).
CAUTION: Make sure the work material is
secured and stable. Falling object may cause
personal injury.
CAUTION: Hold the tool rmly with one hand
on the switch handle and the other hand on the
front grip (or side handle) when performing the
tool.
CAUTION: Do not run the tool at high load
over an extended time period.Itmayresultintool
malfunctionwhichcauseselectricshock,reand/or
seriousinjury.
CAUTION: Be careful not to touch the rotating
part.
CAUTION: Before operating the tool, make
sure that the side grip or caps are not loose. If the
sidegriporcapsareloose,thefrontcovermayfall
andcauseaninjury.
NOTICE: Never force the tool. Excessive pressure
mayleadtodecreasedpolishingefciency,damaged
pad, or shorten tool life.
NOTICE: Continuous operation at high speed
may damage work surface.
Polishing operation
►Fig.13
1. Surfacetreatment(Randomorbitwithforced
rotationmode)
Useawoolpadforroughnishingthenuseasponge
padfornenishing.
2. Applyingwax(Randomorbitmode)
Useaspongepad.Applywaxtothespongepador
work surface. Run the tool at low speed to smooth out
wax.
CAUTION: Do not apply excessive wax or
polishing agent.Itwillgeneratemoredustandmay
causeeyeorrespiratorydiseases.
NOTE: First, perform a test waxing on an inconspic-
uous portion of the work surface. Make sure that the
tool will not scratch the surface or result in uneven
waxing before.
3. Removingwax(Randomorbitmode)
Use another sponge pad. Run the tool to remove wax.
4. Polishing(Randomorbitmode)
Applyafeltpadgentlytotheworksurface.

10 ENGLISH
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs,anyothermaintenanceoradjustmentshould
beperformedbyMakitaAuthorizedorFactoryService
Centers,alwaysusingMakitareplacementparts.
Cleaning dust covers
►Fig.14: 1. Dust cover
Regularlycleanthedustcoversontheinhalationvents
for smooth air circulation. Remove the dust covers and
clean the mesh.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual.Theuseofanyother
accessories or attachments might present a risk of
injurytopersons.Onlyuseaccessoryorattachment
for its stated purpose.
Ifyouneedanyassistanceformoredetailsregard-
ingtheseaccessories,askyourlocalMakitaService
Center.
• Side grip
• Backing pad
• Wool pad
• Sponge pad
• Felt pad
• Makitagenuinebatteryandcharger
NOTE:Someitemsinthelistmaybeincludedinthe
toolpackageasstandardaccessories.Theymay
differfromcountrytocountry.

11 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Instructions originales)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : DPO500 DPO600
Diamètre du plateau de support 123 mm 148 mm
Nombre d’oscillations par
minute
Mode normal 0 à 6 800 min-1
Modedenition 0 à 5 300 min-1
Longueur totale 530 mm
Tension nominale 18 VCC
Poids net 3,1 - 3,6 kg
• Étantdonnél’évolutionconstantedenotreprogrammederechercheetdedéveloppement,lesspécications
contenuesdanscemanuelsontsujettesàmodicationsanspréavis.
• Lesspécicationsetlabatteriepeuventêtredifférentessuivantlespays.
• Lepoidspeutêtredifférentselonlesaccessoires,notammentlabatterie.Lesassociationslapluslégèreetla
plus lourde, conformément à la procédure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
Batterie et chargeur applicables
Batterie BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Chargeur DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• Certainschargeursetbatteriesrépertoriésci-dessuspeuventnepasêtredisponiblesselonlarégionoùvous
résidez.
AVERTISSEMENT : N’utilisez que les batteries et les chargeurs répertoriés ci-dessus. L’utilisation
d’autres batteries et chargeurs peut provoquer des blessures et/ou un incendie.
Utilisations
L’outil est conçu pour polir.
Bruit
NiveaudebruitpondéréAtypique,déterminéselon
EN62841-2-4 :
Modèle DPO500
Niveaudepressionsonore(LpA):82dB(A)
Niveaudepuissancesonore(LWA ):93dB(A)
Incertitude(K):3dB(A)
Modèle DPO600
Niveaudepressionsonore(LpA):83dB(A)
Niveaudepuissancesonore(LWA ):94dB(A)
Incertitude(K):3dB(A)
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
deteststandardetpeuventêtreutiliséespourcom-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs d’émission de bruit décla-
réespeuventaussiêtreutiliséespourl’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : Portez un serre-tête
antibruit.
AVERTISSEMENT : L’émission de bruit
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la ou des valeurs déclarées, suivant
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Vibrations
Valeurtotaledevibrations(sommedevecteurtriaxial)
déterminée selon EN62841-2-4 :
Modèle DPO500
Mode de travail : polissage
Émissiondevibrations(ah, P):9,5m/s2
Incertitude(K):1,5m/s2
Modèle DPO600
Mode de travail : polissage
Émissiondevibrations(ah, P):10,0m/s2
Incertitude(K):1,5m/s2

12 FRANÇAIS
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
rées ont été mesurées conformément à la méthode
deteststandardetpeuventêtreutiliséespourcom-
parer les outils entre eux.
NOTE : La ou les valeurs de vibration totales décla-
réespeuventaussiêtreutiliséespourl’évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT : L’émission de vibrations
lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être
différente de la ou des valeurs déclarées, suivant
la façon dont l’outil est utilisé, particulièrement
selon le type de pièce usinée.
AVERTISSEMENT : Les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être
basées sur une estimation de l’exposition dans
des conditions réelles d’utilisation (en tenant
compte de toutes les composantes du cycle
d’utilisation, comme par exemple le moment de
sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le
moment de son déclenchement).
Déclaration de conformité CE
Pour les pays européens uniquement
La déclaration de conformité CE est fournie en Annexe
A à ce mode d’emploi.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
AVERTISSEMENT : Veuillez lire les
consignes de sécurité, instructions, illustrations
et spécications qui accompagnent cet outil
électrique. Le non-respect de toutes les instructions
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu-
tion, un incendie et/ou de graves blessures.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour réfé-
rence ultérieure.
Le terme « outil électrique » dans les avertissements
fait référence à l’outil électrique alimenté par le secteur
(aveccordond’alimentation)ouàl’outilélectriquefonc-
tionnantsurbatterie(sanscordond’alimentation).
Consignes de sécurité pour la
polisseuse excentrique sans l
1. Ne vous éloignez pas de l’outil quand il fonc-
tionne. Ne faites fonctionner l’outil que lorsque
vous le tenez en main.
2. Assurez-vous que la pièce est correctement
soutenue.
3. N’utilisez l’outil sur aucun matériau contenant
de l’amiante.
4. Ne touchez pas le boulon sur le plateau de
support immédiatement après le fonctionne-
ment.Ilpeutêtreextrêmementchaudetbrûler
votre peau.
5. Avant l’utilisation, assurez-vous que le plateau
n’est ni ssuré ni cassé. Si vous faites tomber
l’outil, assurez-vous qu’il n’est pas cassé et
faites-le tourner pendant 1 minute environ à la
vitesse maximum à vide pour vérier qu’il ne
présente pas d’anomalies.Lesssuresoubris
présentent un risque de blessure corporelle.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance et de familiarité avec le
produit, en négligeant le respect rigoureux des
consignes de sécurité qui accompagnent le pro-
duit en question. La MAUVAISE UTILISATION de
l’outil ou l’ignorance des consignes de sécurité
indiquées dans ce mode d’emploi peut entraîner
de graves blessures.
Consignes de sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) au
produit utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rin-
cez-les à l’eau claire et consultez immédiate-
ment un médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun maté-
riau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d’autres objets métal-
liques, par exemple des clous, des pièces
de monnaie, etc.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie peut provoquer
une intensité de courant élevée, une sur-
chauffe, parfois des brûlures et même une
panne.

13 FRANÇAIS
6. Ne rangez pas l’outil et la batterie dans un
endroit où la température risque d’atteindre ou
de dépasser 50 °C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Évitez de laisser tomber ou de cogner la
batterie.
9. N’utilisez pas la batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries au lithium-ion contenues sont
soumises aux exigences de la législation sur
les marchandises dangereuses.
Lors du transport commercial par des tierces
parties ou des transitaires par exemple, des exi-
gencesspéciquesenmatièred’étiquetageet
d’emballagedoiventêtrerespectées.
Pour la préparation de l’article expédié, il est
nécessaire de consulter un expert en matériau
dangereux. Veuillez également respecter les
réglementationsnationalessusceptiblesd’être
plus détaillées.
Recouvrez les contacts exposés avec du ruban
adhésif ou du ruban de masquage et emballez la
batterie de telle sorte qu’elle ne puisse pas bouger
dans l’emballage.
11. Suivez les réglementations locales en matière
de mise au rebut des batteries.
12. Utilisez les batteries uniquement avec les
produits spéciés par Makita. L’insertion de
batteries dans des produits non conformes peut
provoquer un incendie, une chaleur excessive,
uneexplosionouunefuitedel’électrolyte.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
ATTENTION : N’utilisez que des batteries
Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque
autrequeMakitaoudebatteriesmodiéespeutpro-
voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un
risque d’incendie, de dommages matériels et corpo-
rels. Cela annulera également la garantie Makita pour
l’outil et le chargeur Makita.
Conseils pour assurer la durée
de vie optimale de la batterie
1. Chargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée. Arrêtez toujours l’outil
et rechargez la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l’outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complète-
ment chargée. La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Chargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 °C et 40 °C. Avant
de charger une batterie chaude, laissez-la
refroidir.
4. Rechargez la batterie si elle est restée inutili-
sée pendant une période prolongée (plus de
six mois).
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION :
Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est retirée
avant de l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Insertion ou retrait de la batterie
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de mettre en place ou de retirer la batterie.
ATTENTION :
Tenez fermement l’outil et la batte-
rie lors de la mise en place ou du retrait de la batterie. Si
vous ne tenez pas fermement l’outil et la batterie, ils peuvent
vous glisser des mains, et s’abîmer ou vous blesser.
►Fig.1: 1.Voyantrouge2. Bouton 3. Batterie
Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil
tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
Pour mettre en place la batterie, alignez la languette sur la
batterie avec la rainure sur le compartiment et insérez-la.
Insérez-laàfondjusqu’àcequ’unlégerdéclicsefasse
entendre.Silevoyantrougesurledessusduboutonest
visible,celasigniequ’ellen’estpasbienverrouillée.
ATTENTION :
Insérez toujours complètement la
batterie jusqu’à ce que le voyant rouge ne soit plus visible.
Sinon, elle pourrait tomber accidentellement de l’outil, au risque
de vous blesser ou de blesser quelqu’un se trouvant près de vous.
ATTENTION : N’insérez pas la batterie de
force. Si elle ne glisse pas facilement, c’est que vous
ne l’insérez pas correctement.
Indication de la charge restante de la batterie
Uniquement pour les batteries avec voyant lumineux
►Fig.2: 1. Témoins 2.Boutondevérication
Appuyezsurleboutondevéricationsurlabatterie
pour indiquer la charge restante de la batterie. Les
témoins s’allument pendant quelques secondes.
Témoins Charge
restante
Allumé Éteint Clignotant
75 % à 100 %
50 % à 75 %
25 % à 50 %
0 % à 25 %
Chargez la
batterie.
Anomalie
possible
de la batterie.

14 FRANÇAIS
NOTE : Selon les conditions d’utilisation et la tem-
pératureambiante,l’indicationpeutêtrelégèrement
différente de la capacité réelle.
Système de protection de l’outil/la batterie
L’outilestéquipéd’unsystèmedeprotectiondel’outil/labatte-
rie.Cesystèmecoupeautomatiquementl’alimentationversle
moteur pour prolonger la durée de vie de l’outil et de la batte-
rie. Si l’outil ou la batterie se trouve dans l’une des situations
suivantes, l’outil cessera automatiquement de fonctionner.
Protection contre la surcharge
Lorsque l’outil ou la batterie est utilisé d’une manière provo-
quant un appel de courant anormalement élevé, l’outil s’ar-
rêteautomatiquementsansindication.Danscecas,étei-
gnezl’outiletarrêtezlatâcheayantprovoquélasurcharge
del’outil.Puisrallumezl’outilpourreprendrelatâche.
Protection contre la surchauffe
En cas de surchauffe de l’outil ou de la batterie, l’outil
s’arrêteautomatiquement.Danscecas,laissezl’outilet
la batterie refroidir avant de rallumer l’outil.
Protection contre la décharge totale
de la batterie
Lorsquelachargedelabatterieestinsufsante,l’outil
s’arrêteautomatiquement.Danscecas,retirezlabatte-
rie de l’outil et chargez-la.
Fonctionnement de la gâchette
ATTENTION :
Avant d’insérer la batterie dans
l’outil, vériez toujours que la gâchette fonctionne bien
et revient en position d’arrêt lorsque vous la relâchez.
ATTENTION :
Vous pouvez verrouiller l’inter-
rupteur sur la position « Marche » pour plus de
confort en cas d’utilisation prolongée. Soyez pru-
dent lorsque vous verrouillez l’outil sur la position
« Marche », et gardez une prise ferme sur l’outil.
ATTENTION : N’installez pas la batterie alors
que le bouton de verrouillage est enclenché.
ATTENTION :
Lorsque vous n’utilisez pas l’outil,
appuyez sur le côté du bouton de verrouillage de la
gâchette pour verrouiller la gâchette en position d’arrêt.
►Fig.3: 1.Boutondeverrouillagedelagâchette
►Fig.4: 1.Gâchette2. Bouton de verrouillage
3.Boutondeverrouillagedelagâchette
Pourévitertoutdéclenchementaccidenteldelagâchette,
l’outilestmunid’unboutondeverrouillagedelagâchette.
Pourdémarrerl’outil,appuyezsurlecôtéA( )dubouton
deverrouillagedelagâchetteetenclenchezlagâchette.
La vitesse de l’outil augmente à mesure que vous aug-
mentezlapressionsurlagâchette.Pourl’arrêter,relâchez
lagâchette.Aprèsutilisation,appuyezsurlecôtéB( )du
boutondeverrouillagedelagâchette.
Pour un fonctionnement en continu, enfoncez le bouton
deverrouillagetoutenenclenchantlagâchette,puis
relâchez-la.Pourarrêterl’outil,enclenchezcomplète-
mentlagâchette,puisrelâchez-la.
Cadran de réglage de la vitesse
►Fig.5: 1. Cadran de réglage de la vitesse
Lavitessederotationpeutêtremodiéeentournant
le cadran de réglage de la vitesse sur un numéro de
réglage donné, de 1 à 5. Une vitesse plus élevée est
obtenue lorsque le cadran est tourné en direction du
numéro 5. Tandis qu’une vitesse moins élevée est
obtenue lorsque le cadran est tourné en direction du
numéro 1.
Reportez-vous au tableau pour le rapport entre les
réglages numérotés sur le cadran et la vitesse approxi-
mative de rotation.
Mode normal
Numéro Nombre d’os-
cillations par
minute
Vitesse de rotation du pla-
teau par minute en mode
excentrique à rotation forcée
11 600 180
22 500 290
34 000 460
45 600 650
56 800 780
Mode de nition
Numéro Nombre d’os-
cillations par
minute
Vitesse de rotation du pla-
teau par minute en mode
excentrique à rotation forcée
11 600 180
22 200 250
33 300 380
44 400 500
55 200 600
REMARQUE : Si l’outil est utilisé de manière
continue à vitesse basse sur une période prolon-
gée, le moteur surchauffera, entraînant un dys-
fonctionnement de l’outil.
REMARQUE : Le cadran de réglage de la vitesse
ne peut pas être tourné plus haut que 5 ou plus
bas que 1. N’essayez pas de le placer au-delà de 5
ou en dessous de 1, sinon le réglage de la vitesse
risque de ne plus fonctionner.
Sélection du mode de
fonctionnement
Tournezleboutondechangementpourmodierle
mode de rotation.
►Fig.6: 1. Bouton de changement
REMARQUE : Tournez toujours le bouton à
fond. Si le bouton est sur la position intermé-
diaire, l’outil ne peut pas être mis sous tension.
REMARQUE : Il est impossible de changer le
mode de fonctionnement lorsque l’outil est sous
tension.

15 FRANÇAIS
Mode excentrique à rotation forcée
►Fig.7: 1. Bouton de changement
Le mode excentrique à rotation forcée consiste en une
course orbitale avec rotation forcée du plateau pour un
polissage grossier, comme le traitement de surface.
Tournez le bouton de changement dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour le mode excentrique à
rotation forcée.
Mode excentrique
►Fig.8: 1. Bouton de changement
Le mode excentrique consiste en une course orbitale
avecrotationlibreduplateaupourunpolissagen.
Tournez le bouton de changement dans le sens des
aiguilles d’une montre pour le mode excentrique.
Mode de nition
Danslemodedenition,vouspouvezutiliserl’outil
sans exercer une charge excessive. Ce mode convient
autravaildenition.
Pourutiliserl’outilenmodedenition,enclenchezla
gâchetteetrelâchez-lapourmettrel’outilsoustension,
puisappuyezsurleboutondechangementdemode.
Le témoin s’allume en vert. Pour revenir au mode nor-
mal,appuyezsurleboutondechangementdemode
alors que l’outil est sous tension.
►Fig.9: 1. Témoin 2. Bouton de changement de
mode
NOTE : Il est impossible de changer le mode lorsque
l’outil tourne.
Fonction de prévention de
redémarrage accidentel
Si vous installez la batterie tout en enclenchant ou
enverrouillantlagâchette,l’outilnedémarrerapas.
Pourdémarrerl’outil,relâchezlagâchette,puis
enclenchez-la.
Fonctions électroniques
Les caractéristiques suivantes facilitent l’utilisation des
outils munis de fonctions électroniques.
Commande de vitesse constante
Permetd’obtenirunenitionprécisepuisquelavitesse
derotationestmaintenueconstantemêmeencondition
de charge.
Fonction de démarrage en douceur
La suppression du choc de démarrage permet un
démarrage en douceur.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que sa batterie est reti-
rée avant d’effectuer toute tâche dessus.
Pose du plateau de support
►Fig.10: 1. Clé hexagonale 2. Boulon 3. Plateau de
support
Placez le plateau de support sur l’arbre, puis tournez
le boulon dans le sens des aiguilles d’une montre avec
une clé hexagonale.
ATTENTION : Assurez-vous que le plateau de
support est solidement xé.Unemauvaisexation
entraînera un déséquilibre et des vibrations exces-
sives,cequipeutprovoquerunepertedecontrôle.
Installation de la poignée latérale
Accessoire en option
ATTENTION : Serrez fermement les capu-
chons ou la poignée latérale. Autrement, le
couvercle avant pourrait tomber et provoquer des
blessures.
►Fig.11: 1. Capuchon 2. Poignée latérale
Retirez le capuchon et vissez solidement la poignée
latérale sur l’outil.
Lapoignéelatéralepeutêtreinstalléedesdeuxcôtés
de l’outil.
Pose ou dépose du plateau
Accessoire en option
ATTENTION : N’utilisez que des plateaux à
xation auto-agrippante pour le polissage.
►Fig.12: 1. Plateau
Pour installer le plateau, enlevez d’abord toute la saleté
outoutcorpsétrangerdelaxationauto-agrippantedu
plateau et du plateau de support. Fixez le plateau sur le
plateau de support en alignant leurs bords.
Pourretirerleplateauduplateaudesupport,ilsuftde
le soulever par le bord.
ATTENTION : Assurez-vous que le plateau et
le plateau de support sont alignés et solidement
xés. Le plateau provoquera autrement des vibra-
tions excessives susceptibles d’entraîner une perte
decontrôleouleplateaurisqued’êtreéjectédel’outil.

16 FRANÇAIS
UTILISATION
ATTENTION : N’utilisez que des plateaux de
marque Makita pour le polissage (accessoires en
option).
ATTENTION : Assurez-vous que le matériau à
travailler est xé en place et stable. La chute d’un
objet présente un risque de blessure.
ATTENTION : Tenez fermement l’outil avec
une main sur la poignée de l’interrupteur et l’autre
main sur la poignée avant (ou poignée latérale)
lorsque vous utilisez l’outil.
ATTENTION : Ne faites pas fonctionner l’outil
à haut régime pendant une période prolongée.
Celapourraitentraînerundysfonctionnementde
l’outil provoquant une électrocution, un incendie et/ou
de graves blessures.
ATTENTION : Prenez garde de ne pas toucher
la pièce rotative.
ATTENTION : Avant d’utiliser l’outil, assu-
rez-vous que la poignée latérale ou les capuchons
ne sont pas desserrés. Si la poignée latérale ou les
capuchons sont desserrés, le couvercle avant pour-
rait tomber et provoquer des blessures.
REMARQUE : Ne forcez jamais l’outil. Une pres-
sion trop grande peut provoquer une diminution de
l’efcacitédupolissage,endommagerleplateauou
réduire la durée de service de l’outil.
REMARQUE : Un fonctionnement continu à
vitesse élevée peut endommager la surface de
travail.
Opération de polissage
►Fig.13
1.
Traitementdesurface(Modeexcentriqueàrotationforcée)
Utilisezunplateauenpeaudemoutonpourunnigros-
sieretunplateauenmoussepourunniprécis.
2. Applicationdecire(Modeexcentrique)
Utilisez un plateau en mousse. Appliquez de la cire sur
le plateau en mousse ou sur la surface de travail. Faites
fonctionner l’outil à basse vitesse pour étendre la cire.
ATTENTION : N’appliquez pas trop de cire ou
d’agent de polissage. Cela dégagera de la pous-
sière et pourrait provoquer des affections oculaires ou
respiratoires.
NOTE : Commencez par effectuer un test de cirage
sur une partie peu visible de la surface de travail.
Assurez-vousaupréalablequel’outiln’éraerapasla
surface ou ne produira pas un cirage inégal.
3. Retraitdelacire(Modeexcentrique)
Utilisez un autre plateau en mousse. Faites fonctionner
l’outil pour retirer la cire.
4. Polissage(Modeexcentrique)
Appliquez délicatement un plateau en feutre sur la
surface de travail.
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et que la batterie est reti-
rée avant d’y effectuer tout travail d’inspection ou
d’entretien.
REMARQUE : N’utilisez jamais d’essence, ben-
zine, diluant, alcool ou autre produit similaire.
Cela risquerait de provoquer la décoloration, la
déformation ou la ssuration de l’outil.
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
toute réparation, tout travail d’entretien ou de réglage
doiventêtreeffectuésparuncentred’entretienMakita
agréé, avec des pièces de rechange Makita.
Nettoyage des pare-poussières
►Fig.14: 1. Pare-poussière
Nettoyezrégulièrementlespare-poussièressurles
oricesd’entréed’airpourfaciliterlacirculationdel’air.
Retirezlespare-poussièresetnettoyezlelet.
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce mode
d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou
pièce complémentaire peut comporter un risque de
blessure. N’utilisez les accessoires ou pièces complé-
mentairesqu’auxnsauxquellesilsontétéconçus.
Pour obtenir plus de détails sur ces accessoires,
contactez votre centre d’entretien local Makita.
• Poignée latérale
• Plateau de support
• Plateau en peau de mouton
• Plateau en mousse
• Plateau en feutre
• Batterie et chargeur Makita d’origine
NOTE : Il se peut que certains éléments de la liste
soient compris dans l’emballage de l’outil en tant
qu’accessoiresstandard.Ilspeuventvarierd’unpays
à l’autre.

17 DEUTSCH
DEUTSCH (Original-Anleitung)
TECHNISCHE DATEN
Modell: DPO500 DPO600
Stützteller-Durchmesser 123 mm 148 mm
Umdrehungen pro Minute Normalmodus 0 - 6.800 min-1
Endbearbeitungsmodus 0 - 5.300 min-1
Gesamtlänge 530 mm
Nennspannung 18 V Gleichstrom
Nettogewicht 3,1 - 3,6 kg
• Wir behalten uns vor, Änderungen der technischen Daten im Zuge der Entwicklung und des technischen
Fortschritts ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
• Die technischen Daten und der Akku können von Land zu Land unterschiedlich sein.
• DasGewichtkannabhängigvondemAufsatz(denAufsätzen),einschließlichdesAkkus,unterschiedlich
sein.DieleichtesteunddieschwersteKombination,gemäßdemEPTA-Verfahren01/2014,sindinderTabelle
angegeben.
Zutreffende Akkus und Ladegeräte
Akku BL1815N / BL1820 / BL1820B / BL1830 / BL1830B / BL1840 /
BL1840B / BL1850 / BL1850B / BL1860B
Ladegerät DC18RC / DC18RD / DC18RE / DC18SD / DC18SE / DC18SF
• EinigederobenaufgelistetenAkkusundLadegerätesindjenachIhremWohngebieteventuellnichterhältlich.
WARNUNG: Verwenden Sie nur die oben aufgeführten Akkus und Ladegeräte. Bei Verwendung irgend-
welcher anderer Akkus und Ladegeräte besteht Verletzungs- und/oder Brandgefahr.
Vorgesehene Verwendung
Das Werkzeug ist zum Polieren vorgesehen.
Geräusch
TypischerA-bewerteterGeräuschpegelermitteltgemäß
EN62841-2-4:
Modell DPO500
Schalldruckpegel(LpA):82dB(A)
Schallleistungspegel(LWA):93dB(A)
Messunsicherheit(K):3dB(A)
Modell DPO600
Schalldruckpegel(LpA):83dB(A)
Schallleistungspegel(LWA):94dB(A)
Messunsicherheit(K):3dB(A)
HINWEIS:Der(Die)angegebene(n)
Schallemissionswert(e)wurde(n)imEinklangmitder
Standardprüfmethodegemessenundkann(können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS:Der(Die)angegebene(n)
Schallemissionswert(e)kann(können)auchfüreine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Einen Gehörschutz tragen.
WARNUNG: Die Schallemission während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
kann je nach der Benutzungsweise des
Werkzeugs, und speziell je nach der Art des bear-
beiteten Werkstücks, von dem (den) angegebenen
Wert(en) abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
Schwingungen
Schwingungsgesamtwert(Drei-Achsen-Vektorsumme)
ermitteltgemäßEN62841-2-4:
Modell DPO500
Arbeitsmodus: Polieren
Schwingungsemission(ah, P):9,5m/s2
Messunsicherheit(K):1,5m/s2
Modell DPO600
Arbeitsmodus: Polieren
Schwingungsemission(ah, P):10,0m/s2
Messunsicherheit(K):1,5m/s2

18 DEUTSCH
HINWEIS:Der(Die)angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e)wurde(n)imEinklangmitder
Standardprüfmethodegemessenundkann(können)
für den Vergleich zwischen Werkzeugen herangezo-
gen werden.
HINWEIS:Der(Die)angegebene(n)
Vibrationsgesamtwert(e)kann(können)auchfüreine
Vorbewertung des Gefährdungsgrads verwendet
werden.
WARNUNG: Die Vibrationsemission
während der tatsächlichen Benutzung
des Elektrowerkzeugs kann je nach der
Benutzungsweise des Werkzeugs, und speziell
je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks,
von dem (den) angegebenen Emissionswert(en)
abweichen.
WARNUNG: Identizieren Sie
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Benutzers anhand einer Schätzung des
Gefährdungsgrads unter den tatsäch-
lichen Benutzungsbedingungen (unter
Berücksichtigung aller Phasen des Arbeitszyklus,
wie z. B. Ausschalt- und Leerlaufzeiten des
Werkzeugs zusätzlich zur Betriebszeit).
EG-Konformitätserklärung
Nur für europäische Länder
DieEG-KonformitätserklärungistalsAnhangAindieser
Bedienungsanleitung enthalten.
SICHERHEITSWARNUNGEN
Allgemeine Sicherheitswarnungen
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG: Lesen Sie alle mit die-
sem Elektrowerkzeug gelieferten
Sicherheitswarnungen, Anweisungen,
Abbildungen und technischen Daten durch. Eine
Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen
kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Bewahren Sie alle Warnungen
und Anweisungen für spätere
Bezugnahme auf.
Der Ausdruck „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
beziehtsichaufIhrmitNetzstrom(mitKabel)oderAkku
(ohneKabel)betriebenesElektrowerkzeug.
Sicherheitswarnungen für
Akku-Exzenter-Rotationspolierer
1. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsich-
tigt laufen. Benutzen Sie das Werkzeug nur im
handgeführten Einsatz.
2. Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück
sicher abgestützt ist.
3. Verwenden Sie dieses Werkzeug nicht zur
Bearbeitung von asbesthaltigen Materialien.
4. Berühren Sie nicht die Schraube am Stützteller
unmittelbar nach dem Betrieb. Sie kann sehr
heißseinundHautverbrennungenverursachen.
5. Vergewissern Sie sich vor Gebrauch, dass der
Teller keine Risse oder Brüche aufweist. Falls
Sie das Werkzeug fallen lassen, vergewis-
sern Sie sich, dass kein Bruch vorhanden ist,
und lassen Sie das Werkzeug etwa 1 Minute
lang bei Nulllast mit der Maximaldrehzahl
laufen, um sicherzustellen, dass keine
Unregelmäßigkeit am Werkzeug besteht.
Risse oder Brüche können Personenschäden
verursachen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
WARNUNG: Lassen Sie sich NICHT durch
Bequemlichkeit oder Vertrautheit mit dem Produkt
(durch wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für das
vorliegende Produkt abhalten. MISSBRAUCH oder
Missachtung der Sicherheitsvorschriften in dieser
Anleitung können schwere Personenschäden
verursachen.
Wichtige Sicherheitsanweisungen
für Akku
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug
angebracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer
geworden ist, stellen Sie den Betrieb sofort
ein. Anderenfalls besteht die Gefahr von
Überhitzung, möglichen Verbrennungen und
sogar einer Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche
Behandlung. Anderenfalls können Sie Ihre
Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem
Behälter zusammen mit anderen
Metallgegenständen, wie z. B. Nägel,
Münzen usw.
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.

19 DEUTSCH
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht star-
ken Stromuss, der Überhitzung, mögliche
Verbrennungen und einen Defekt zur Folge
haben kann.
6. Lagern Sie das Werkzeug und den Akku nicht
an Orten, an denen die Temperatur 50 °C errei-
chen oder überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbren-
nen, selbst wenn er stark beschädigt oder
vollkommen verbraucht ist. Der Akku kann im
Feuer explodieren.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
9. Benutzen Sie keine beschädigten Akkus.
10. Die enthaltenen Lithium-Ionen-Akkus unter-
liegen den Anforderungen der Gefahrengut-
Gesetzgebung.
Für kommerzielle Transporte, z. B. durch
Dritte oder Spediteure, müssen besondere
Anforderungen zu Verpackung und Etikettierung
beachtet werden.
Zur Vorbereitung des zu transportierenden
Artikels ist eine Beratung durch einen Experten für
Gefahrengut erforderlich. Bitte beachten Sie mög-
licherweise ausführlichere nationale Vorschriften.
ÜberklebenoderverdeckenSieoffeneKontakte,
und verpacken Sie den Akku so, dass er sich in
der Verpackung nicht umher bewegen kann.
11. Befolgen Sie die örtlichen Bestimmungen
bezüglich der Entsorgung von Akkus.
12. Verwenden Sie die Akkus nur mit den von
Makita angegebenen Produkten. Das Einsetzen
der Akkus in nicht konforme Produkte kann zu
einemBrand,übermäßigerHitzebildung,einer
ExplosionoderAuslaufenvonElektrolytführen.
DIESE ANWEISUNGEN
AUFBEWAHREN.
VORSICHT: Verwenden Sie nur Original-
Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original-
Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert
worden sind, kann zum Bersten des Akkus und
daraus resultierenden Bränden, Personenschäden
undBeschädigungführen.Außerdemwirddadurch
die Makita-Garantie für das Makita-Werkzeug und
-Ladegerät ungültig.
Hinweise zur Aufrechterhaltung
der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist. Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, und laden Sie den Akku, wenn Sie ein
Nachlassen der Werkzeugleistung feststellen.
2. Unterlassen Sie erneutes Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur
zwischen 10 – 40 °C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
4. Der Akku muss geladen werden, wenn er lange
Zeit (länger als sechs Monate) nicht benutzt
wird.
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor
der Durchführung von Einstellungen oder
Funktionsprüfungen des Werkzeugs stets, dass das
Werkzeug ausgeschaltet und der Akku abgenommen ist.
Anbringen und Abnehmen des Akkus
VORSICHT:
Schalten Sie das Werkzeug stets
aus, bevor Sie den Akku anbringen oder abnehmen.
VORSICHT:
Halten Sie das Werkzeug und den
Akku beim Anbringen oder Abnehmen des Akkus
sicher fest. Wenn Sie das Werkzeug und den Akku
nicht sicher festhalten, können sie Ihnen aus der Hand
rutschen, was zu einer Beschädigung des Werkzeugs
unddesAkkusundzuKörperverletzungenführenkann.
►Abb.1: 1. Rote Anzeige 2.Knopf3. Akku
Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen vom Werkzeug ab, wäh-
rendSiedenKnopfanderVorderseitedesAkkusverschieben.
Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Führungsfeder
auf die Nut im Gehäuse aus, und schieben Sie den Akku hinein.
Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem hörbaren
Klickeneinrastet.FallsdieroteAnzeigeanderOberseitedes
Knopfessichtbarist,istderAkkunichtvollständigverriegelt.
VORSICHT:
Schieben Sie den Akku stets bis
zum Anschlag ein, bis die rote Anzeige nicht mehr
sichtbar ist. Anderenfalls kann er aus dem Werkzeug her-
ausfallen und Sie oder umstehende Personen verletzen.
VORSICHT:
Unterlassen Sie Gewaltanwendung
beim Anbringen des Akkus. Falls der Akku nicht rei-
bungslos hineingleitet, ist er nicht richtig ausgerichtet.
Anzeigen der Akku-Restkapazität
Nur für Akkus mit Anzeige
►Abb.2: 1. Anzeigelampen 2. Prüftaste
Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku-Restkapazität anzu-
zeigen. Die Anzeigelampen leuchten wenige Sekunden lang auf.
Anzeigelampen Restkapazität
Erleuchtet Aus Blinkend
75% bis
100%
50% bis 75%
25% bis 50%
0% bis 25%
Den Akku
auaden.
Möglicherweise
liegt eine
Funktionsstörung
im Akku vor.

20 DEUTSCH
HINWEIS:
Abhängig von den Benutzungsbedingungen
und der Umgebungstemperatur kann die Anzeige
geringfügigvondertatsächlichenKapazitätabweichen.
Werkzeug/Akku-Schutzsystem
DasWerkzeugistmiteinemWerkzeug/Akku-Schutzsystem
ausgestattet.DiesesSystemschaltetdieStromversorgung
des Motors automatisch ab, um die Lebensdauer von
Werkzeug und Akku zu verlängern. Das Werkzeug bleibt wäh-
rend des Betriebs automatisch stehen, wenn das Werkzeug
oder der Akku einer der folgenden Bedingungen unterliegt:
Überlastschutz
Wird das Werkzeug oder der Akku auf eine Weise
benutzt, die eine ungewöhnlich hohe Stromaufnahme
bewirkt,bleibtdasWerkzeugohnejeglicheAnzeige
automatisch stehen. Schalten Sie in dieser Situation das
Werkzeug aus, und brechen Sie die Arbeit ab, die eine
Überlastung des Werkzeugs verursacht hat. Schalten Sie
dann das Werkzeug wieder ein, um es neu zu starten.
Überhitzungsschutz
Wenn das Werkzeug oder der Akku überhitzt wird,
bleibt das Werkzeug automatisch stehen. Lassen Sie
das Werkzeug und den Akku in diesem Fall abkühlen,
bevor Sie das Werkzeug wieder einschalten.
Überentladungsschutz
Wenn die Akkukapazität unzureichend wird, bleibt das
Werkzeug automatisch stehen. Nehmen Sie in diesem
Fall den Akku vom Werkzeug ab, und laden Sie ihn auf.
Schalterfunktion
VORSICHT:
Vergewissern Sie sich vor dem
Einsetzen des Akkus in das Werkzeug stets, dass der
Ein-Aus-Schalter ordnungsgemäß funktioniert und
beim Loslassen in die AUS-Stellung zurückkehrt.
VORSICHT:
Der Schalter kann zur
Arbeitserleichterung bei längerem Einsatz in der
EIN-Stellung verriegelt werden. Lassen Sie Vorsicht
walten, wenn Sie den Schalter in der EIN-Stellung ver-
riegeln, und halten Sie das Werkzeug mit festem Griff.
VORSICHT: Montieren Sie den Akku nicht bei
eingerastetem Arretierknopf.
VORSICHT:
Wenn Sie das Werkzeug nicht benutzen,
drücken Sie den Auslösersperrknopf auf der Seite hinein,
um den Auslöseschalter in der Stellung AUS zu verriegeln.
►Abb.3: 1. Auslösersperrknopf
►Abb.4: 1. Ein-Aus-Schalter 2. Arretierknopf
3. Auslösersperrknopf
Um versehentliche Betätigung des Auslöseschalters zu
verhüten, ist das Werkzeug mit einem Auslösersperrknopf
ausgestattet. Um das Werkzeug zu starten, drücken
SiedenAuslösersperrknopfaufderSeiteA( )hinein,
und betätigen Sie den Auslöseschalter. Die Drehzahl
erhöht sich durch verstärkte Druckausübung auf
den Auslöseschalter. Zum Anhalten lassen Sie den
Auslöseschalter los. Drücken Sie den Auslösersperrknopf
nachderBenutzungaufderSeiteB( )hinein.
Für Dauerbetrieb drücken Sie den Arretierknopf hinein,
während Sie den Auslöseschalter betätigen, und lassen
Sie dann den Auslöseschalter los. Zum Anhalten des
Werkzeugs betätigen Sie den Auslöseschalter vollstän-
dig, und lassen Sie ihn dann los.
Drehzahl-Stellrad
►Abb.5: 1. Drehzahl-Stellrad
Die Drehzahl kann durch Drehen des Drehzahl-
Stellrads auf eine der Stufen von 1 bis 5 verstellt wer-
den. Durch Drehen des Stellrads in Richtung der Stufe
5 wird die Drehzahl erhöht. Durch Drehen des Stellrads
in Richtung der Stufe 1 wird die Drehzahl verringert.
Die ungefähren Drehzahlen für die einzelnen Stellrad-
Positionen sind aus der nachstehenden Tabelle
ersichtlich.
Normalmodus
Nummer Umdrehungen
pro Minute
Schleiftellerdrehzahl pro
Minute im Random-Orbit-
Modus mit Zwangsrotation
11.600 180
22.500 290
34.000 460
45.600 650
56.800 780
Endbearbeitungsmodus
Nummer Umdrehungen
pro Minute
Schleiftellerdrehzahl pro
Minute im Random-Orbit-
Modus mit Zwangsrotation
11.600 180
22.200 250
33.300 380
44.400 500
55.200 600
ANMERKUNG: Wird das Werkzeug über
längere Zeitspannen im Dauerbetrieb mit
niedriger Drehzahl betrieben, führt das
zu einer Überlastung des Motors, die eine
Funktionsstörung zur Folge haben kann.
ANMERKUNG: Das Drehzahl-Stellrad lässt
sich nur bis 5 und zurück auf 1 drehen. Wird es
gewaltsam über 5 oder 1 hinaus gedreht, kann die
Drehzahleinstellfunktion unbrauchbar werden.
Wahl der Betriebsart
Drehen Sie den Betriebsartenknopf, um den
Rotationsmodus zu wechseln.
►Abb.6: 1. Betriebsartenknopf
ANMERKUNG: Drehen Sie den Knopf immer bis
zum Anschlag. Bendet sich der Knopf in einer
Zwischenstellung, kann das Werkzeug nicht ein-
geschaltet werden.
ANMERKUNG: Die Betriebsart kann nicht bei
eingeschaltetem Werkzeug gewechselt werden.
Other manuals for DPO500
6
This manual suits for next models
1
Table of contents
Languages:
Other Makita Sander manuals

Makita
Makita SA7000C User manual

Makita
Makita BO3700 User manual

Makita
Makita 9921 User manual

Makita
Makita BO4901 User manual

Makita
Makita 9741 User manual

Makita
Makita PV7000C Manual

Makita
Makita 9903J User manual

Makita
Makita 9046 User manual

Makita
Makita PV301DZJ User manual

Makita
Makita 9237C User manual

Makita
Makita BO5030 User manual

Makita
Makita 9227CB User manual

Makita
Makita GV7000C User manual

Makita
Makita DSL800 User manual

Makita
Makita BO4555 User manual

Makita
Makita GA7911 User manual

Makita
Makita Maktec MT925 Manual

Makita
Makita DBS180 User manual

Makita
Makita 9031 User manual

Makita
Makita BO5030 User manual