Makita JR3050T User manual

1
GB Recipro Saw INSTRUCTION MANUAL
UA Ножівка ІНСТРУКЦІЯ ЗЕКСПЛУАТАЦІЇ
PL Pilarka posuwowa INSTRUKCJA OBSŁUGI
RO Ferăstrău alternativ MANUAL DE INSTRUCŢIUNI
DE Säbelsäge BEDIENUNGSANLEITUNG
HU Orrfűrész HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV
SK Vratná píla NÁVOD NA OBSLUHU
CZ Elektronická pila ocaska NÁVOD K OBSLUZE
JR3050T

2
12
A
1 005784
12
B
2 005785
1
2
3 005786
213
4 005787
1
5 005788
1
6 006665
7 005790
1
8 001145
1
2
9 005791

3
ENGLISH (Original instructions)
Explanation of general view
1-1. Shoe
1-2. Shoe button
2-1. Shoe button
2-2. Shoe
3-1. Switch trigger
3-2. Lock button
4-1. Blade clamp sleeve
4-2. Released position
4-3. Fixed position
5-1. Blade
6-1. Blade clamp lever
8-1. Limit mark
9-1. Brush holder cap
9-2. Screwdriver
SPECIFICATIONS
Model JR3050T
Length of stroke 28 mm
Pipe 130 mm
Max. cutting capacities Wood 255 mm
Strokes per minute (min-1) 0 - 2,800
Overall length 452 mm
Net weight 3.3 kg
Safety class /II
• Due to our continuing programme of research and development, the specifications herein are subject to change without notice.
• Specifications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
ENE021-1
Intended use
The tool is intended for sawing wood, plastic, metal and
building materials with a strong impact. It is suitable for
straight and curved cutting.
ENF002-1
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated in accordance with European
Standard and can, therefore, also be used from sockets
without earth wire.
ENG102-3
Noise
The typical A-weighted noise level determined according
to EN60745:
Sound pressure level (LpA) : 88 dB(A)
Sound power level (LWA) : 99 dB(A)
Uncertainty (K) : 3 dB(A)
Wear ear protection
ENG220-2
Vibration
The vibration total value (tri-axial vector sum)
determined according to EN60745:
Work mode : cutting wood
Vibration emission (ah,CW) : 22.0 m/s2
Uncertainty (K) : 2.5 m/s2
ENG901-1
• The declared vibration emission value has been
measured in accordance with the standard test
method and may be used for comparing one tool
with another.
• The declared vibration emission value may also be
used in a preliminary assessment of exposure.
WARNING:
• The vibration emission during actual use of the
power tool can differ from the declared emission
value depending on the ways in which the tool is
used.
• Be sure to identify safety measures to protect the
operator that are based on an estimation of
exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the tool is switched off and when it
is running idle in addition to the trigger time).
ENH101-13
For European countries only
EC Declaration of Conformity
We Makita Corporation as the responsible
manufacturer declare that the following Makita
machine(s):
Designation of Machine:
Recipro Saw
Model No./ Type: JR3050T
are of series production and
Conforms to the following European Directives:
98/37/EC until 28th December 2009 and then with
2006/42/EC from 29th December 2009
And are manufactured in accordance with the following
standards or standardised documents:
EN60745
The technical documentation is kept by our authorised
representative in Europe who is:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England

4
30th January 2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
General Power Tool Safety
Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
GEB008-6
RECIPRO SAW SAFETY
WARNINGS
1. Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the power tool "live" and
could give the operator an electric shock.
2. Use clamps or another practical way to secure
and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by hand or against your body
leaves it unstable and may lead to loss of control.
3. Always use safety glasses or goggles.
Ordinary eye or sun glasses are NOT safety
glasses.
4. Avoid cutting nails. Inspect workpiece for any
nails and remove them before operation.
5. Do not cut oversize workpiece.
6. Check for the proper clearance beyond the
workpiece before cutting so that the blade will
not strike the floor, workbench, etc.
7. Hold the tool firmly.
8. Make sure the blade is not contacting the
workpiece before the switch is turned on.
9. Keep hands away from moving parts.
10. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
11. Always switch off and wait for the blade to
come to a complete stop before removing the
blade from the workpiece.
12. Do not touch the blade or the workpiece
immediately after operation; they may be
extremely hot and could burn your skin.
13. Do not operate the tool at no-load
unnecessarily.
14. Always use the correct dust mask/respirator
for the material and application you are
working with.
15. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust
inhalation and skin contact. Follow material
supplier safety data.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict adherence
to safety rules for the subject product. MISUSE or
failure to follow the safety rules stated in this
instruction manual may cause serious personal
injury.
FUNCTIONAL DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function on
the tool.
Adjusting the shoe
Fig.1
Fig.2
When the blade loses its cutting efficiency in one place
along its cutting edge, reposition the shoe to utilize a
sharp, unused portion of its cutting edge. This will help to
lengthen the life of the blade. To reposition the shoe,
push the shoe button in the "A" direction with a click and
reposition as shown in the figure which allows you to
make five-way adjustment. To secure the shoe, push the
shoe button in the "B" direction with a click.
Switch action
Fig.3
CAUTION:
• Before plugging in the tool, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger and
then push in the lock button.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.

5
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
Installing or removing the saw blade
CAUTION:
• Always clean out all chips or foreign matter
adhering to the blade, blade clamp and/or slider.
Failure to do so may cause insufficient tightening
of the blade, resulting in a serious injury.
To install the saw blade, always make sure that the
blade clamp lever is in released position on the
insulation cover before inserting the saw blade. If the
blade clamp lever is in fixed position, rotate the blade
clamp lever in the direction of the arrow so that it can be
locked at the released positon .
Fig.4
Insert the saw blade into the blade clamp as far as it will
go. The blade clamp lever rotates and the saw blade is
fixed. Make sure that the saw blade cannot be extracted
even though you try to pull it out.
Fig.5
NOTE:
• If you do not insert the saw blade deep enough, the
saw blade may be ejected unexpectedly during
operation. This can be extremely dangerous.
If the lever is positioned inside the tool, switch on the
tool just a second to let the blade out as shown in the
figure.
Switch off and unplug the tool from the mains.
To remove the saw blade, rotate the blade clamp lever in
the direction of the arrow fully. The saw blade is
removed and the blade clamp lever is fixed at the
released position .
Fig.6
NOTE:
• Keep hands and fingers away from the lever during
the switching operation. Failure to do so may
cause personal injuries.
• If you remove the saw blade without rotating the
blade clamp lever fully, the lever may not be locked
in the released position . In this case, rotate the
blade clamp lever fully again, then make sure that
the blade clamp lever locked at the released
position .
OPERATION
CAUTION:
• Always press the shoe firmly against the workpiece
during operation. If the shoe is held away from the
workpiece during operation, strong vibration and/or
twisting will be produced, causing the blade to
snap dangerously.
• Always wear gloves to protect your hands from hot
flying chips when cutting metal.
• Be sure to always wear suitable eye protection
which conforms with current national standards.
• Always use a suitable coolant (cutting oil) when
cutting metal. Failure to do so will cause premature
blade wear.
Press the shoe firmly against the workpiece. Do not
allow the tool to bounce. Bring the blade into light
contact with the workpiece. First, make a pilot groove
using a slower speed. Then use a faster speed to
continue cutting.
Fig.7
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspection
or maintenance.
Replacing carbon brushes
Fig.8
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to the limit mark. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
Use a screwdriver to remove the brush holder caps.
Take out the worn carbon brushes, insert the new ones
and secure the brush holder caps.
Fig.9
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be
performed by Makita Authorized Service Centers,
always using Makita replacement parts.
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are
recommended for use with your Makita tool
specified in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or
attachment for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita Service Center.
• Recipro saw blades
• Plastic carrying case

6
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні інструкції)
Пояснення до загального виду
1-1. Башмак
1-2. Кнопка башмака
2-1. Кнопка башмака
2-2. Башмак
3-1. Кнопка вимикача
3-2. Фіксатор
4-1. Муфта затиску полотна
4-2. Розблоковане положення
4-3. Фіксоване положення
5-1. Полотно
6-1. Важіль затиску полотна
8-1. Обмежувальна відмітка
9-1. Ковпачок щіткотримача
9-2. Шуруповерт
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель JR3050T
Довжина ходу 28 мм
Труба 130 мм
Макс. ріжуча спроможність Деревина 255 мм
Швидкість ланцюга за хвилину (хв.-1) 0 - 2800
Загальна довжина 452 мм
Чиста вага 3,3 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень ірозвитку, наведені тут технічні характеристики можуть бути змінені
без попередження.
• Урізних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
ENE021-1
Призначення
Інструмент призначено для різання деревини,
пластмаси, металу та будівельного матеріалу із
сильним навантаженням. Він підходить для різання
за прямою лінією та під кутом.
ENF002-1
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела
струму, що має напругу, зазначену втабличці з
заводськими характеристиками, івін може
працювати лише від однофазного джерела
перемінного струму. Інструмент має подвійну
ізоляцію згідно зєвропейським стандартом і, отже,
може підключатися до розеток без клеми
заземлення.
ENG102-3
Шум
Рівень шуму за шкалою Аутиповому виконанні,
визначений відповідно до EN60745:
Рівень звукового тиску (LpA) : 88 дБ(A)
Рівень звукової потужності (LWA): 99 дБ(A)
Погрішність (К): 3 дБ(A)
Обов'язково використовуйте протишумові
засоби
ENG220-2
Вібрація
Загальна величина вібрації (сума трьох векторів),
визначена згідно зEN60745:
Режим роботи: різання деревини
Вібрація (ah,CW): 22,0 м/с2
Похибка (К): 2,5 м/с2
ENG901-1
• Заявлене значення вібрації було виміряно у
відповідності до стандартних методів
тестування та може використовуватися для
порівняння одного інструмента зіншим.
• Заявлене значення вібрації може також
використовуватися для попередньої оцінки
впливу.
УВАГА:
• Залежно від умов використання вібрація під час
фактичної роботи інструмента може
відрізнятися від заявленого значення вібрації.
• Забезпечте належні запобіжні заходи для
захисту оператора, що відповідатимуть умовам
використання інструмента (слід брати до уваги
всі складові робочого циклу, такі як час, коли
інструмент вимкнено та коли він починає
працювати на холостому ході під час запуску).
ENH101-13
Тільки для країн Європи
Декларація про відповідність стандартам
ЄС
Наша компанія, Makita Corporation, як
відповідальний виробник, наголошує на тому, що
обладнання Makita:
Позначення обладнання:
Ножівка
№моделі/ тип: JR3050T
єсерійним виробництвом та
Відповідає таким Європейським Директивам:
98/37/EC до 28 грудня 2009 року, апотім

7
2006/42/EC з29 грудня 2009 року
Та вироблені увідповідності до таких стандартів та
стандартизованих документів:
EN60745
Технічна документація знаходиться унашого
уповноваженого представника вЄвропі, асаме:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Англія
30 січня 2009
000230
Томоязу Като
Директор
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, ЯПОНІЯ
GEA010-1
Застереження стосовно техніки
безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження
стосовно техніки безпеки та всі інструкції.
Недотримання даних застережень та інструкцій може
призвести до ураження струмом та виникнення
пожежі та/або серйозних травм.
Збережіть усі інструкції зтехніки
безпеки та експлуатації на майбутнє.
GEB008-6
ПОПЕРЕДЖЕННЯ ПРО
НЕОБХІДНУ ОБЕРЕЖНІСТЬ ПІД
ЧАС РОБОТИ ЗШАБЕЛЬНОЮ
ПИЛОЮ
1. Тримайте електроприлад за ізольовані
поверхні держака під час виконання дії, за
якої він може зачепити сховану
електропроводку або власний шнур.
Торкання ріжучим приладом струмоведучої
проводки може призвести до передання
напруги до оголених металевих частин
інструмента та ураженню оператора
електричним струмом.
2. За допомогою скоб або інших затискних
пристроїв слід закріпити та обперти деталь
до стійкої платформи.Утримання деталі
руками або тілом не фіксує деталі та може
призвести до втрати контролю.
3. Слід завжди одягати захисні окуляри або
лінзи. Звичайні окуляри або темні окулярі
для захисту від сонця НЕ Єзахисними
окулярами.
4. Слід уникати різання цвяхів. Перед
початком роботи огляньте та заберіть усі
цвяхи здеталі.
5. Не слід різати занадто великі деталі.
6. Перед початком різання обов'язково
перевірте, щоб нижче деталі був належний
зазор для того, щоб полотно не вдарялося о
підлогу, верстат іт.д.
7. Міцно тримайте інструмент.
8. Перевірте, щоб полотно не торкалося
деталі перед увімкненням.
9. Тримай руки на відстані від рухомих частин.
10. Не залишайте інструмент працюючим.
Працюйте зінструментом тільки тоді, коли
тримаєте його вруках.
11. Обов'язково після вимкнення інструменту
заждіть доки полотно не зупиниться
повністю, та лише тоді знімайте його з
деталі.
12. Не торкайся полотна або деталі одразу
після різання, вони можуть бути дуже
гарячими та призвести до опіку шкіри.
13. Не слід дуже довго залишати інструмент
працювати на холостому ході
14. Завжди використовуйте пилозахисну
маску/респіратор що відповідають області
застосування та матеріалу, що ви
обробляєте.
15. Деякі матеріали мають усвоєму складі
токсичні хімічні речовини. Будьте уважні,
щоб запобігти вдихання пилу та контактів зі
шкірою. Дотримуйтеся правил техніки
безпеки виробника матеріалу .
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ
УВАГА:
НІКОЛИ НЕ СЛІД втрачати пильності та
розслаблюватися під час користування виробом
(що приходить при частому використанні); слід
завжди строго дотримуватися правил безпеки під
час використання цього пристрою. НЕНАЛЕЖНЕ
ВИКОРИСТАННЯ або недотримання правил
безпеки, викладених вцьому документі, може
призвести до серйозних травм.

8
ІНСТРУКЦІЯ ЗВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справності
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Регулювання башмака
Fig.1
Fig.2
Коли полотно втрачає свою ріжучу спроможність в
одному місці на ріжучій кромці, слід змінити
положення башмака, щоб використовувати гостру та
невикористану частину ріжучої кромки. Це дасть
можливість подовжити термін служби полотна. Для
зміни положення башмака слід пересунути кнопку
башмака внапрямку "А", доки не почується щиглик,
та змінити положення, як вказано на малюнку, що
дозволить виконати регулювання уп'яти напрямках.
Для того, щоб зафіксувати башмак, слід натиснути
кнопку башмака внапрямку "В", щоб вона клацнула.
Дія вимикача.
Fig.3
ОБЕРЕЖНО:
• Перед вмиканням інструменту умережу
обов'язково перевірте, чи кнопка вимикача
нормально спрацьовує іпісля відпускання
повертається вположення "вимкнено".
Щоб включити інструмент, просто натисніть кнопку
вимикача. Швидкість інструменту збільшується при
сильнішому натисканні на кнопки вимикача. Щоб
зупинити - відпустіть кнопку вимикача.
Для довготривалої роботи натисніть кнопку вимикача,
після чого натисніть кнопку фіксатора.
Щоб зупинити інструмент із зафіксованим вимикачем,
натисніть кнопку вимикача до кінця івідпустіть її.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як зайнятись комплектуванням
інструменту, переконайтеся втому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Встановлення та зняття полотна пили
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди здійснюйте чистку полотна, затиску
полотна та/або повзунка від стружки або
сторонніх речовин Невиконання цієї умови
може призвести до недостатнього затягування
полотна, що може спричинити серйозні травми.
Для встановлення полотна пили перед тим, як
вставляти полотно, слід завжди перевіряти, щоб
важіль затиску знаходився врозблокованому
положенні на ізолюючій кришці. Якщо важіль
затиску знаходиться узафіксованому положенні,
його слід повернути внапрямку, що вказаний
стрілкою, щоб він став арозблоковане положення .
Fig.4
Вставте полотно взатискач полотна до упору. Важіль
затискача повернеться та зафіксує полотно.
Перевірте, щоб полотно не можна було витягнути,
навіть потягнувши за нього.
Fig.5
ПРИМІТКА:
• Якщо полотно вставити недостатньо глибоко, то
воно може несподівано вискочити під час
роботи. Це дуже небезпечно.
Якщо важіль знаходиться всередині інструмента,
слід на мить запустити інструмент для того, щоб
полотно вийшло, як показано на малюнку.
Вимкніть та відключіть інструмент від мережі
живлення.
Для зняття полотна слід до упора повернути важіль
затиску полотна унапрямку, що вказаний стрілкою.
Полотно знімається, аважіль затиску фіксується в
розблокованому положенні .
Fig.6
ПРИМІТКА:
• Під час перемикання слід забрати руки та
пальці від важеля. Невиконання цієї вимоги
може призвести до отримання травм.
• Якщо зняти полотно, не повернувши повністю
затискний важіль, то важіль може не стати в
розблоковане положення . Втакому випадку
слід ще раз повернути затискний важіль
полотна, апотім перевірити, щоб затискний
важіль був зафіксований врозблокованому
положенні .
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Під час роботи слід міцно притискати башмак
до деталі. Якщо башмак не торкається деталі
під час роботи, то це призведе до сильної
вібрації та/або скручування, та до небезпечного
заїдання полотна.
• Слід завжди вдягати рукавички для захисту рук
від гарячої тирси, що розлітається під час
різання металу.
• Слід завжди вдягати засоби для захисту очей,
що відповідають належним місцевим
стандартам.
•
Під час різання металу завжди застосовуйте
відповідний охолоджувач (охолоджувальне
мастило). Невиконання цієї умови може
спричинити до передчасного зношення полотна.
Щільно притисніть башмак до деталі. Не давайте
інструменту тремтіти. Злегка торкніться полотном
деталі. Спочатку слід зробити контрольний пропил з

9
повільнішою швидкістю. Апотім продовжуйте
пиляння із вищою швидкістю.
Fig.7
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як оглянути інструмент, або
виконати ремонт, переконайтеся, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Заміна вугільних щіток
Fig.8
Регулярно знімайте та перевіряйте вугільні щітки.
Замінюйте їх, коли знос сягає граничної відмітки.
Вугільні щітки повинні бути чистими та вільно
рухатись ущіткотримачах. Одночасно треба
замінювати обидві вугільні щітки. Використовуйте
лише однакові вугільні щітки.
Для видалення ковпачків щіткотримачів користуйтесь
викруткою. Видаліть зношені вугільні щітки, вставте
нові та закріпіть ковпачки щіткотримачів.
Fig.9
Для того, щоб підтримувати БЕЗПЕКУ та
НАДІЙНІСТЬ, ремонт, технічне обслуговування або
регулювання мають виконувати уповноважені центри
обслуговування "Макіта", де використовуються лише
стандартні запчастини "Макіта".
ОСНАЩЕННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Це оснащення або приладдя рекомендовано
для використання зінструментами "Макіта", що
описані вінструкції зексплуатації.
Використання якогось іншого оснащення або
приладдя може спричинити травмування.
Оснащення або приладдя слід використовувати
лише за призначенням.
Уразі необхідності, отримати допомогу вбільш
детальному ознайомленні зоснащенням звертайтесь
до місцевого Сервісного центру "Макіта".
• Полотна ножівки
• Пластмасова валіза для транспортування

10
POLSKI (Oryginalna instrukcja)
Objaśnienia do widoku ogólnego
1-1. Stopa
1-2. Przycisk stopy
2-1. Przycisk stopy
2-2. Stopa
3-1. Spust przełącznika
3-2. Przycisk blokujący
4-1. Tuleja zacisku brzeszczotu
4-2. Pozycja zwolniona
4-3. Pozycja mocowania
5-1. Brzeszczot
6-1. Dźwignia zacisku brzeszczotu
8-1. Znak ograniczenia
9-1. Pokrywka uchwytu szczotki
9-2. Wkrętarka
SPECYFIAKCJE
Model JR3050T
Długość skoku 28 mm
Rura 130 mm
Maks. głębokość cięcia Drewno 255 mm
Liczba oscylacji na minutę(min-1) 0 - 2 800
Długość całkowita 452 mm
Ciężar netto 3,3 kg
Klasa bezpieczeństwa /II
• W związku ze stale prowadzonym przez nasząfirmęprogramem badawczo-rozwojowym, niniejsze specyfikacje mogąulec zmianom
bez wcześniejszego powiadomienia.
• Specyfikacje mogąróżnićsięw zależności od kraju.
• Waga obliczona zgodnie z procedurąEPTA 01/2003
ENE021-1
Intended use
Narzędzie przeznaczone jest do cięcia z dużą siłą
drewna, tworzywa, metalu i materiałów budowlanych.
Nadaje siędo cięcia prostego i wzdłużkrzywych.
ENF002-1
Zasilanie
Elektronarzędzie może byćpodłączane jedynie do
zasilania o takim samym napięciu jakie określa tabliczka
znamionowa i może byćuruchamiane wyłącznie przy
zasilaniu jednofazowym prądem zmiennym. Przewody
sąpodwójnie izolowane zgodnie z Normami
Europejskimi i dlatego mogąbyćpodłączone do
gniazdek bez przewodu uziemiającego.
ENG102-3
Poziom hałasu i drgań
Typowy równoważny poziom dźwięku A określony w
oparciu o EN60745:
Poziom ciśnienia akustycznego (LpA) : 88 dB (A)
Poziom mocy akustycznej (LWA): 99 dB (A)
Niepewność (K): 3 dB(A)
Należy stosowaćochraniacze słuchu
ENG220-2
Drgania
Całkowita wartość poziomu drgań(suma wektorów w 3
osiach) określona zgodnie z normąEN60745:
Tryb pracy: cięcie drewna
Emisja drgań(ah,CW) 22,0 m/s2
Niepewność (K) : 2,5 m/s2
ENG901-1
• Deklarowana wartość wytwarzanych drgańzostała
zmierzona zgodnie ze standardowąmetodą
testowąi można jąwykorzystaćdo porównywania
narzędzi.
• Deklarowanąwartość wytwarzanych drgańmożna
także wykorzystaćwe wstępnej ocenie narażenia.
OSTRZEŻENIE:
• Drgania wytwarzane podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogąsięróżnićod
wartości deklarowanej, w zależności od sposobu
jego użytkowania.
• W oparciu o szacowane narażenie w
rzeczywistych warunkach użytkowania należy
określićśrodki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora (uwzględniając wszystkie elementy
cyklu działania, tj. czas, kiedy narzędzie jest
wyłączone i kiedy pracuje na biegu jałowym, a
także czas, kiedy jest włączone).
ENH101-13
Dotyczy tylko krajów europejskich
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym firma Makita Corporation jako
odpowiedzialny producent oświadcza, iżopisywane
urządzenie marki Makita:
Opis maszyny:
Pilarka posuwowa
Model nr/ Typ: JR3050T
jest produkowane seryjnie oraz

11
jest zgodne z wymogami określonymi w
następujących dyrektywach europejskich:
98/37/WE do dnia 28 grudnia 2009, a począwszy
od dnia 29 grudnia 2009 - 2006/42/WE
Jest produkowane zgodnie z następującymi normami
lub dokumentami normalizacyjnymi:
EN60745
Dokumentacja techniczna przechowywana jest przez
naszego autoryzowanego przedstawiciela na Europę,
którym jest:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
30 stycznia 2009
000230
Tomoyasu Kato
Dyrektor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEA010-1
Ogólne zasady bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzi
OSTRZEŻENIE Przeczytaj wszystkie ostrzeżenia
i instrukcje. Nie przestrzeganie ich może prowadzićdo
porażeńprądem, pożarów i/lub poważnych obrażeń
ciała.
Wszystkie ostrzeżenia i instrukcje należy
zachowaćdo późniejszego
wykorzystania.
GEB008-6
OSTRZEŻENIA DOTYCZĄCE
BEZPIECZNEJ EKSPLOATACJI
PIŁY SZABLASTEJ
1. Gdy narzędzie tnące podczas pracy może
zetknąć sięz ukrytymi przewodami
elektrycznymi bądźwłasnym przewodem
zasilającym, należy trzymaćurządzenie za
izolowane uchwyty. Przecięcie przewodu
elektrycznego pod napięciem powoduje, że
równieżodsłonięte elementy metalowe narzędzia
znajdąsiępod napięciem, grożąc porażeniem
operatora prądem elektrycznym.
2. Należy używaćzacisków lub innych
praktycznych sposobów mocowania
obrabianego przedmiotu do stabilnej
podstawy i jego podparcia. Przytrzymywanie
obrabianego przedmiotu rękąlub opieranie go o
ciało nie gwarantuje stabilności i może prowadzić
do utraty panowania.
3. Należy zawsze używaćokularów ochronnych
lub gogli. Zwykłe okulary bądźokulary
przeciwsłoneczne NIE sąokularami
ochronnymi.
4. Nie tnij gwoździ. Przed przystąpieniem do
pracy należy skontrolować, czy obrabiany
element nie zawiera gwoździ i ewentualnie je
usunąć.
5. Nie wolno ciąć zbyt dużych przedmiotów.
6. Przed przystąpieniem do cięcia należy
sprawdzić, czy za obrabianym elementem jest
wystarczająco dużo wolnego miejsca, aby
tarcza nie uderzała w podłogę, stół
warsztatowy itp.
7. Trzymaćnarzędzie w sposób niezawodny.
8. Przed włączeniem urządzenia upewnićsię, czy
tarcza nie dotyka obrabianego elementu.
9. Nie zbliżaćrąk do części ruchomych.
10. Nie pozostawiaćzałączonego elektronarzędzia.
Można uruchomićelektronarzędzie tylko
wtedy, gdy jest trzymane w rękach.
11. Przed wyjęciem wiertła należy wyłączyć
narzędzie i odczekaćażtarcza całkowicie się
zatrzyma.
12. Zaraz po zakończeniu pracy nie wolno dotykać
tarczy ani obrabianego elementu. Mogąone
byćbardzo gorące, grożąc poparzeniem skóry.
13. Nie należy bez potrzeby uruchamiaćnarzędzia
bez obciążenia.
14. Powinno sięzawsze zakładaćmaskęlub
respirator właściwy dla danego materiału bądź
zastosowania.
15. Niektóre materiały zawierająsubstancje
chemiczne, które mogąbyćtoksyczne. Unikać
wdychania i kontaktu ze skórą. Przestrzegać
przepisów bezpieczeństwa podanych przez
dostawcęmateriałów.
ZACHOWAĆINSTRUKCJE
OSTRZEŻENIE:
NIE WOLNO pozwolić, aby wygoda lub rutyna
(nabyta w wyniku wielokrotnego używania
narzędzia) zastąpiły ścisłe przestrzeganie zasad
bezpieczeństwa obsługi. NIEWŁAŚCIWE
UŻYTKOWANIE narzędzia lub niestosowanie siędo
zasad bezpieczeństwa podanych w niniejszej
instrukcji obsługi może prowadzićdo poważnych
obrażeńciała.

12
OPIS DZIAŁANIA
UWAGA:
• Przed rozpoczęciem regulacji i sprawdzania
działania elektronarzędzia, należy upewnićsię, czy
jest ono wyłączone i nie podłączone do sieci.
Regulowanie stopki
Rys.1
Rys.2
Gdy brzeszczot przestanie skutecznie ciąć w jednym
miejscu na długości krawędzi tnącej, należy zmienić
ustawienie stopy, aby można było korzystaćz ostrego,
nieużywanego odcinka krawędzi tnącej. Można w ten
sposób przedłużyćokres eksploatacji brzeszczotu. Aby
zmienićpołożenie stopy, należy wcisnąć do oporu
przycisk stopy w kierunku „A", jak pokazano na rysunku,
co jest sygnalizowane charakterystycznym kliknięciem.
Pozycjęstopy można zmienićna pięć sposobów. W celu
zablokowania stopy należy wcisnąć do oporu przycisk
stopy w kierunku „B", co jest sygnalizowane
charakterystycznym kliknięciem.
Włączanie
Rys.3
UWAGA:
• Przed podłączeniem elektronarzędzia do sieci
zawsze sprawdzaćczy spust włącznika działa
poprawnie i wraca do pozycji "OFF" po zwolnieniu.
W celu uruchomienia elektronarzędzia należy nacisnąć
spust przełącznika. Prędkość pracy elektronarzędzia
zwiększa sięw miaręzwiększania nacisku na spust
przełącznika. Zwolnićspust włącznika, aby wyłączyć
elektronarzędzie.
Dla uruchomienia trybu pracy ciągłej, nacisnąć spust
przełącznika, a następnie wcisnąć przycisk blokujący.
Do zatrzymania elektronarzędzia pracującego w trybie
ciągłym, nacisnąć spust włącznika do oporu, a
następnie zwolnićgo.
MONTAŻ
UWAGA:
• Przed wykonywaniem jakichkolwiek czynności na
elektronarzędziu należy upewnićsię, czy jest ono
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Montażlub demontażbrzeszczotu
UWAGA:
• Brzeszczot, zacisk brzeszczotu i/lub prowadnik
należy zawsze oczyścićz wiórów i innych
zanieczyszczeń. Niestosowanie siędo tej zasady
może prowadzićdo zbyt słabego dokręcenia
brzeszczotu, a w rezultacie do poważnego
wypadku.
Aby zamocowaćbrzeszczot, należy zawsze przed
włożeniem brzeszczotu upewnićsię, czy dźwignia
zacisku brzeszczotu na pokrywie izolacyjnej znajduje się
w pozycji zwolnienia . Jeżeli wspomniana dźwignia
znajduje sięw pozycji blokady, wówczas należy ją
obrócićw kierunku strzałki i ustawićw pozycji zwolnienia
.
Rys.4
Wsunąć do oporu brzeszczot do zacisku. Dźwignia
zacisku brzeszczotu obraca się, a brzeszczot jest
unieruchomiony. Należy upewnićsię, czy pomimo prób
wyciągnięcia brzeszczotu pozostaje on zablokowany na
swoim miejscu.
Rys.5
UWAGA:
• Jeżeli brzeszczot nie zostanie wsunięty
dostatecznie głęboko, może nieoczekiwanie
wypaść podczas pracy. Może to byćbardzo
niebezpieczne.
Jeśli dźwignia znajduje sięwewnątrz narzędzia, włącz je
na moment, aby wysunąć brzeszczot, jak na rysunku.
Następnie wyłącz narzędzie i odłącz od zasilania.
Aby wyjąć brzeszczot, należy obrócićdo oporu dźwignię
zacisku brzeszczotu w kierunku strzałki. Brzeszczot
zostanie wypchnięty, a dźwignia zacisku brzeszczotu
znajdzie sięw pozycji zwolnienia .
Rys.6
UWAGA:
• Podczas przełączania trzymaj dłonie i palce z dala
od dźwigni. Nie przestrzeganie tej zasady może
spowodowaćobrażenia.
• Gdy brzeszczot zostanie wyciągnięty bez
wcześniejszego obrócenia do oporu dźwigni
zacisku brzeszczotu, dźwignia może nie zostać
zablokowana w pozycji zwolnienia . W takim
przypadku należy ponownie obrócićdźwignię
zacisku brzeszczotu do oporu, a następnie
upewnićsię, że została ona zablokowana w pozycji
zwolnienia .
DZIAŁANIE
UWAGA:
• Podczas pracy należy zawsze dociskaćstopę
narzędzia do przecinanego przedmiotu. Jeżeli
podczas pracy stopa znajdzie sięw pewnej
odległości od przecinanego elementu, narzędzie
zostanie wprawione w silne drgania i będzie
wykręcane, co może prowadzićdo
niebezpiecznego zakleszczenia siębrzeszczotu.
• Do cięcia metalu należy zawsze zakładaćrękawice,
aby chronićręce przed wylatującymi wiórami o
wysokiej temperaturze.
• Należy zawsze stosowaćwłaściwąochronęoczu,
zgodnąz aktualnie obowiązującymi normami
krajowymi.

13
• Podczas cięcia metalu należy zawsze stosować
odpowiedni środek chłodzący (olej do cięcia).
Niestosowanie siędo tej zasady spowoduje
przedwczesne zużycie brzeszczotu.
Dociskaćmocno stopędo przecinanego elementu.
Uważać, aby narzędzie nie odskoczyło. Lekko dociskać
brzeszczot do przedmiotu. Najpierw wykonaćwstępne
nacięcie prowadzące przy mniejszej prędkości.
Następnie kontynuowaćcięcie przy wyższej prędkości.
Rys.7
KONSERWACJA
UWAGA:
• Przed wykonywaniem kontroli i konserwacji należy
sięzawsze upewnić, czy elektronarzędzie jest
wyłączone i nie podłączone do sieci.
Wymiana szczotek węglowych
Rys.8
Systematycznie wyjmowaći sprawdzaćszczotki
węglowe. Wymieniaćje, gdy ich zużycie sięga znaku
granicznego. Szczotki powinny byćczyste i łatwo
wchodzićw uchwyty. Należy wymieniaćobydwie
szczotki jednocześnie. Stosowaćwyłącznie identyczne
szczotki węglowe.
Do wyjęcia pokrywek uchwytów szczotek używać
śrubokrętu. Wyjąć zużyte szczotki węglowe, włożyć
nowe i zabezpieczyćpokrywkami uchwytów szczotek.
Rys.9
Dla zachowania BEZPIECZEŃSTWA i
NIEZAWODNOŚCI wyrobu, naprawy oraz inne prace
konserwacyjne i regulacyjne powinny byćwykonywane
przez Autoryzowane Centra Serwisowe Makita,
wyłącznie przy użyciu części zamiennych Makita.
AKCESORIA (WYPOSAŻENIE
DODATKOWE)
UWAGA:
• Zaleca sięstosowanie wymienionych akcesoriów i
dodatków razem z elektronarzędziem Makita
opisanym w niniejszej instrukcji. Stosowanie
jakichkolwiek innych akcesoriów i dodatków może
stanowićryzyko uszkodzenia ciała. Stosować
akcesoria i dodatki w celach wyłącznie zgodnych z
ich przeznaczeniem.
W razie potrzeby, wszelkiej pomocy i szczegółowych
informacji na temat niniejszych akcesoriów udzielą
Państwu lokalne Centra Serwisowe Makita.
• Brzeszczoty do pilarki posuwowej
• Walizka z tworzywa sztucznego

14
ROMÂNĂ(Instrucţiuni originale)
Explicitarea vederii de ansamblu
1-1. Sabot
1-2. Butonul sabotului
2-1. Butonul sabotului
2-2. Sabot
3-1. Trăgaciul întrerupătorului
3-2. Buton de blocare
4-1. Manşon de strângere a pânzei
4-2. Poziţie eliberată
4-3. Poziţie fixă
5-1. Pânzăde ferăstrău
6-1. Pârghie de strângere a pânzei
8-1. Marcaj limită
9-1. Capacul suportului pentru perii
9-2. Maşinăde înşurubat
SPECIFICAŢII
Model JR3050T
Lungimea cursei 28 mm
Ţeavă130 mm
Capacităţi maxime de tăiere Lemn 255 mm
Curse pe minut (min-1) 0 - 2.800
Lungime totală452 mm
Greutate netă3,3 kg
Clasa de siguranţă /II
• Datorităprogramului nostru continuu de cercetare şi dezvoltare, caracteristicile pot fi modificate fărăo notificare prealabilă.
• Specificaţiile pot varia în funcţie de ţară.
• Greutatea este specificatăconfom procedurii EPTA-01/2003
ENE021-1
Destinaţia de utilizare
Maşina este destinatătăierii lemnului, plasticului,
metalului şi materialelor de construcţii cu un impact
puternic. Este adecvatăpentru tăieri drepte şi curbe.
ENF002-1
Sursăde alimentare
Maşina se va alimenta de la o sursăde curent alternativ
monofazat, cu tensiunea egalăcu cea indicatăpe
plăcuţa de identificare a maşinii. Având dublăizolaţie,
conform cu Standardele Europene, se poate conecta la
o prizăde curent fărăcontacte de împământare.
ENG102-3
Emisie de zgomot
Nivelul de zgomot normal ponderat A determinat în
conformitate cu EN60745:
Nivel de presiune acustică(LpA) : 88 dB (A)
Nivel de putere acustică(LWA): 99 dB(A)
Eroare (K): 3 dB(A)
Purtaţi mijloace de protecţie a auzului
ENG220-2
Vibraţii
Valoarea totalăa vibraţiilor (suma vectorilor tri-axiali)
determinatăconform EN60745:
Mod de funcţionare: tăierea lemnului
Nivel de vibraţii (ah, CW): 22,0 m/s2
Incertitudine (K): 2,5 m/s2
ENG901-1
• Nivelul de vibraţii declarat a fost măsurat în
conformitate cu metoda de test standard şi poate fi
utilizat pentru compararea unei unelte cu alta.
• Nivelul de vibraţii declarat poate fi, de asemenea,
utilizat într-o evaluare preliminarăa expunerii.
AVERTISMENT:
• Nivelul de vibraţii în timpul utilizării reale a uneltei
electrice poate diferi de valoarea nivelului declarat,
în funcţie de modul în care unealta este utilizată.
• Asiguraţi-văcăidentificaţi măsurile de siguranţă
pentru a proteja operatorul, acestea fiind bazate pe
o estimare a expunerii în condiţii reale de utilizare
(luând în considerare toate părţile ciclului de
operare, precum timpii în care unealta a fost oprită,
sau a funcţionat în gol, pe lângătimpul de
declanşare).
ENH101-13
Numai pentru ţările europene
Declaraţie de conformitate CE
Noi, Makita Corporation ca producător responsabil,
declarăm căurmătorul(oarele) utilaj(e):
Destinaţia utilajului:
Ferăstrău alternativ
Modelul nr. / Tipul: JR3050T
este în producţie de serie şi
Este în conformitate cu următoarele directive
europene:
98/37/CE pânăla 28 decembrie 2009 şi în
continuare cu 2006/42/CE de la 29 decembrie
2009

15
Şi este fabricat în conformitate cu următoarele
standarde sau documente standardizate:
EN60745
Documentaţiile tehnice sunt păstrate de reprezentantul
nostru autorizat în Europa care este:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, Anglia
30 ianuarie 2009
000230
Tomoyasu Kato
Director
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPONIA
GEA010-1
Avertismente generale de
siguranţă pentru unelte electrice
AVERTIZARE Citiţi toate avertizările de siguranţă
şi toate instrucţiunile. Nerespectarea acestor
avertizări şi instrucţiuni poate avea ca rezultat
electrocutarea, incendiul şi/sau rănirea gravă.
Păstraţi toate avertismentele şi
instrucţiunile pentru consultări
ulterioare.
GEB008-6
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ
PRIVIND FERĂSTRĂUL
PENDULAR
1. Apucaţi maşina de suprafeţele izolate, atunci
când efectuaţi o operaţiune în cadrul căreia
accesoriul de tăiere poate intra în contact cu
cablurile ascunse sau cu propriul său cablu.
Contactul dintre accesoriul de tăiere şi un cablu
sub tensiune poate pune sub tensiune părţile
metalice expuse ale maşinii, provocând şocuri
electrice utilizatorului.
2. Folosiţi bride sau altămetodăpracticăde a
fixa şi sprijini piesa de prelucrat pe o
platformăstabilă.Fixarea piesei cu mâna sau
strângerea acesteia la corp nu prezintăstabilitate
şi poate conduce la pierderea controlului.
3. Folosiţi întotdeauna viziere sau ochelari de
protecţie. Ochelarii obişnuiţi sau ochelarii de
soare NU sunt ochelari de protecţie.
4. Evitaţi tăierea cuielor. Inspectaţi piesa de
prelucrat şi eliminaţi cuiele din aceasta înainte
de începerea lucrării.
5. Nu tăiaţi piese supradimensionate.
6. Verificaţi distanţa corectăsub piesa de
prelucrat înainte de tăiere, astfel încât pânza
sănu loveascăpodeaua, bancul de lucru etc.
7. Ţineţi bine maşina
8. Asiguraţi-văcăpânza nu intrăîn contact cu
piesa de prelucrat înainte de a conecta
comutatorul.
9. Ţineţi mâinile la distanţă de piesele în mişcare.
10. Nu lăsaţi maşina în funcţiune. Folosiţi maşina
numai când o ţineţi cu mâinile
11. Opriţi întotdeauna maşina şi aşteptaţi ca
pânza săse opreascăcomplet înainte de a
scoate pânza din piesa prelucrată.
12. Nu atingeţi pânza sau piesa prelucratăimediat
dupăexecutarea lucrării; acestea pot fi extrem
de fierbinţi şi pot provoca arsuri ale pielii.
13. Nu acţionaţi maşina în gol în mod inutil.
14. Folosiţi întotdeauna masca de protecţie contra
prafului adecvatăpentru materialul şi aplicaţia
la care lucraţi.
15. Unele materiale conţin substanţe chimice care
pot fi toxice. Aveţi grijăsănu inhalaţi praful şi
evitaţi contactul cu pielea. Respectaţi
instrucţiunile de siguranţă ale furnizorului
PĂSTRAŢI ACESTE
INSTRUCŢIUNI
AVERTISMENT:
NU permiteţi comodităţii şi familiarizării cu produsul
(obţinute prin utilizare repetată) săînlocuiască
respectarea strictăa normelor de securitate pentru
acest produs. FOLOSIREA INCORECTĂsau
nerespectarea normelor de securitate din acest
manual de instrucţiuni poate provoca vătămări
corporale grave.

16
DESCRIERE FUNCŢIONALĂ
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
debranşat-o de la reţea înainte de a o regla sau de
a verifica starea sa de funcţionare.
Reglarea sabotului
Fig.1
Fig.2
Când pânza îşi pierde eficienţa de tăiere într-o porţiune
de-a lungul muchiei tăietoare, repoziţionaţi sabotul
pentru a folosi o porţiune ascuţită, neutilizată, a muchiei
tăietoare. Aceasta va ajuta la prelungirea duratei de
exploatare a pânzei. Pentru a repoziţiona sabotul,
apăsaţi butonul sabotului în direcţia "A" pânăla declic şi
repoziţionaţi sabotul dupăcum se vede în figură, având
posibilitatea de a executa un reglaj pe cinci direcţii.
Pentru a fixa sabotul, apăsaţi butonul sabotului în
direcţia "B" pânăla declic.
Acţionarea întrerupătorului
Fig.3
ATENŢIE:
• Înainte de a branşa maşina la reţea, verificaţi dacă
trăgaciul întrerupătorului funcţioneazăcorect şi
dacărevine la poziţia "OFF" (oprit) atunci când
este eliberat.
Pentru a porni maşina, acţionaţi întrerupătorul. Cu cât
apăsaţi mai tare întrerupătorul, cu atât viteza maşinii
creşte. Eliberaţi întrerupătorul pentru a opri maşina.
Pentru o funcţionare continuă, acţionaţi întrerupătorul
apoi apăsaţi butonul de blocare.
Pentru a opri maşina din poziţia de blocare, acţionaţi la
maxim trăgaciul întrerupătorului apoi eliberaţi-l.
MONTARE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
deconectat-o de la reţea înainte de a efectua vreo
intervenţie asupra maşinii.
Montarea sau demontarea pânzei de ferăstrău
ATENŢIE:
• Curăţaţi întotdeauna toate aşchiile sau materiile
străine depuse pe pânză, dispozitivul de strângere
a pânzei şi/sau culisor. În caz contrar, pânza ar
putea fi strânsăinsuficient existând pericol de
rănire gravă.
Pentru a instala pânza de ferăstrău, asiguraţi-vă
întotdeauna căpârghia de strângere a pânzei se aflăîn
poziţia deblocatăpe capacul izolator înainte de a
introduce pânza de ferăstrău. Dacăpârghia de
strângere a pânzei se aflăîn poziţie blocată, rotiţi
pârghia de strângere în direcţia săgeţii astfel încât să
poatăfi blocatăîn poziţia deblocată.
Fig.4
Introduceţi pânza de ferăstrău în dispozitivul de
strângere a pânzei pânăcând se opreşte. Pârghia de
strângere a pânzei se roteşte şi pânza de ferăstrău este
fixată. Asiguraţi-văcăpânza de ferăstrău nu poate fi
extrasăchiar dacăîncercaţi sătrageţi de ea.
Fig.5
NOTĂ:
• Dacănu introduceţi pânza de ferăstrău suficient de
adânc, aceasta poate fi ejectatăbrusc în timpul
funcţionării. Acest lucru poate fi extrem de
periculos.
Dacăpârghia este poziţionatăîn interiorul maşinii,
porniţi maşina doar pentru o secundăpentru a permite
ieşirea pânzei dupăcum se vede în figură.
Opriţi maşina şi deconectaţi-o de la reţeaua electrică.
Pentru a demonta pânza de ferăstrău, rotiţi complet
pârghia de strângere a pânzei în direcţia săgeţii. Pânza
de ferăstrău este demontatăşi pârghia de strângere a
pânzei este fixatăîn poziţia deblocată.
Fig.6
NOTĂ:
• Nu apropiaţi mâinile şi degetele de pârghie în
timpul operaţiei de comutare. În caz contrar există
pericol de vătămări corporale.
• Dacădemontaţi pânza de ferăstrău fărăa roti
complet pârghia de strângere a pânzei, pârghia ar
putea sănu fie fixatăîn poziţia deblocată. În
acest caz, rotiţi din nou complet pârghia de
strângere a pânzei, iar apoi asiguraţi-văcăpârghia
de strângere a pânzei este fixatăîn poziţia
deblocată.
FUNCŢIONARE
ATENŢIE:
• Apăsaţi întotdeauna ferm sabotul pe piesa de
prelucrat în timpul operaţiei. Dacăsabotul nu este
ţinut în contact cu piesa de prelucrat în timpul
operaţiei, vor apare vibraţii şi/sau torsiuni puternice
care vor provoca ruperea periculoasăa pânzei.
• Purtaţi întotdeauna mănuşi pentru a văproteja
mâinile de aşchiile fierbinţi împrăştiate când tăiaţi
metale.
• Aveţi grijăsăpurtaţi întotdeauna mijloace de
protecţie a vederii conforme cu standardele
naţionale în vigoare.
• Folosiţi întotdeauna un lichid de răcire (ulei de
răcire a sculelor aşchietoare) atunci când tăiaţi
metale. În caz contrar, pânza se va uza prematur.
Presaţi sabotul ferm pe piesa de prelucrat. Nu permiteţi
maşinii săsalte. Aduceţi pânza în contact uşor cu piesa
de prelucrat. Mai întâi, executaţi o canelurăde ghidare
folosind o vitezămai mică. Apoi folosiţi o vitezămai
mare pentru a continua tăierea.

17
Fig.7
ÎNTREŢINERE
ATENŢIE:
• Asiguraţi-văcăaţi oprit maşina şi căaţi
debranşat-o de la reţea înainte de a efectua
operaţiuni de verificare sau întreţinere.
Înlocuirea periilor de carbon
Fig.8
Detaşaţi periile de carbon şi verificaţi-le în mod regulat.
Schimbaţi-le atunci când s-au uzat pânăla marcajul
limită. Periile de carbon trebuie săfie în permanenţă
curate şi săalunece uşor în suport. Ambele perii de
carbon trebuie săfie înlocuite simultan cu alte perii
identice.
Folosiţi o şurubelniţă pentru a îndepărta capacul
suportului periilor de carbon. Scoateţi periile de carbon
uzate şi fixaţi capacul pentru periile de carbon.
Fig.9
Pentru a menţine siguranţa şi fiabilitatea maşinii,
reparaţiile şi reglajele trebuie săfie efectuate numai la
Centrele de service autorizat Makita, folosindu-se piese
de schimb Makita.
ACCESORII
ATENŢIE:
• Folosiţi accesoriile sau piesele auxiliare
recomandate pentru maşina dumneavoastrăîn
acest manual. Utilizarea oricăror alte accesorii sau
piese auxiliare poate cauza vătămări. Folosiţi
accesoriile pentru operaţiunea pentru care au fost
concepute.
Dacăaveţi nevoie de asistenţă sau de mai multe detalii
referitoare la aceste accesorii, adresaţi-văcentrului local
de service Makita.
• Pânze de ferăstrău alternativ
• Cutia de plastic pentru transport

18
DEUTSCH (Originalanweisungen)
Erklärung der Gesamtdarstellung
1-1. Schuh
1-2. Schuhknopf
2-1. Schuhknopf
2-2. Schuh
3-1. Schalter
3-2. Blockierungstaste
4-1. Sägeblatt-Klemmring
4-2. Entriegelte Position
4-3. Verriegelte Stellung
5-1. Sägeblatt
6-1. Sägeblatt-Klemmhebel
8-1. Grenzmarke
9-1. Kohlenhalterdeckel
9-2. Schrauber
TECHNISCHE DATEN
Modell JR3050T
Hubhöhe 28 mm
Rohre 130 mm
Max. Schnittkapazität Holz 255 mm
Schläge pro Minute (min-1) 0 - 2.800
Gesamtlänge 452 mm
Netto-Gewicht 3,3 kg
Sicherheitsklasse /II
• Aufgrund der laufenden Forschung und Entwicklung unterliegen die hier aufgeführten technischen Daten Veränderungen ohne
Hinweis
• Die technischen Daten können für verschiedene Länder unterschiedlich sein.
• Gewicht entsprechend der EPTA-Vorgehensweise 01/2003
ENE021-1
Verwendungszweck
Das Werkzeug wurde zum Sägen von Holz, Plastik,
Metall und Baumaterialien mit schwerem Stoß entwickelt.
Es können damit sowohl Geraden als auch Kurven
gesägt werden.
ENF002-1
Speisung
Das Werkzeug darf nur an eine entsprechende Quelle
mit der gleichen Spannung angeschlossen werden, wie
sie auf dem Typenschild aufgeführt wird, und es kann
nur mit Einphasen-Wechselstrom arbeiten. Es besitzt in
Übereinstimmung mit den europäischen Normen eine
Zweifach-Isolierung, aufgrund dessen kann es aus
Steckdosen ohne Erdungsleiter gespeist werden.
ENG102-3
Geräuschpegel
Die typischen A-bewerteten Geräuschpegel, bestimmt
gemäß EN60745:
Schalldruckpegel (LpA): 88 dB (A)
Schallleistungspegel (LWA): 99 dB(A)
Abweichung (K): 3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
ENG220-2
Schwingung
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Achsen) nach EN60745:
Arbeitsmodus: Schneiden von Holz
Schwingungsbelastung (ah,CW): 22,0 m/s2
Abweichung (K): 2,5 m/s2
ENG901-1
• Die deklarierte Schwingungsbelastung wurde
gemäß der Standardtestmethode gemessen und
kann für den Vergleich von Werkzeugen
untereinander verwendet werden.
• Die deklarierte Schwingungsbelastung kann auch
in einer vorläufigen Bewertung der Gefährdung
verwendet werden.
WARNUNG:
• Die Schwingungsbelastung während der
tatsächlichen Anwendung des Elektrowerkzeugs
kann in Abhängigkeit von der Art und Weise der
Verwendung des Werkzeugs vom deklarierten
Belastungswert abweichen.
• Stellen Sie sicher, dass Schutzmaßnahmen für den
Bediener getroffen werden, die auf den unter den
tatsächlichen Arbeitsbedingungen zu erwartenden
Belastungen beruhen (beziehen Sie alle
Bestandteile des Arbeitsablaufs ein, also zusätzlich
zu den Arbeitszeiten auch Zeiten, in denen das
Werkzeug ausgeschaltet ist oder ohne Last läuft).
ENH101-13
Nur für europäische Länder
EG-Konformitätserklärung
Wir, Makita Corporation als verantwortlicher
Hersteller, erklären, dass die folgenden Geräte der
Marke Makita:
Bezeichnung des Geräts:
Säbelsäge
Modelnr./ -typ: JR3050T
in Serie gefertigt werden und

19
den folgenden EG-Richtlininen entspricht:
98/37/EC bis 28. Dezember 2009 und 2006/42/EC
ab dem 29. Dezember 2009
Außerdem werden die Geräte gemäß den folgenden
Standards oder Normen gefertigt:
EN60745
Die technische Dokumentation erfolgt durch unseren
Bevollmächtigten in Europa:
Makita International Europe Ltd,
Michigan, Drive, Tongwell,
Milton Keynes, MK15 8JD, England
30. Januar 2009
000230
Tomoyasu Kato
Direktor
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
GEA010-1
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und -anweisungen sorgfältig durch. Werden die
Warnungen und Anweisungen ignoriert, besteht die
Gefahr eines Stromschlags, Brands und/oder schweren
Verletzungen.
Bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zur späteren Referenz gut
auf.
GEB008-6
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
DIE SÄBELSÄGE
1. Halten Sie das Elektrowerkzeug an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie unter
Bedingungen arbeiten, bei denen das
Schneidwerkzeug verborgene Verkabelung
oder das eigene Kabel berühren kann. Bei
Kontakt des Schneidwerkzeugs mit einem
stromführenden Kabel wird der Strom an die
Metallteile des Elektrowerkzeugs und dadurch an
den Bediener weitergeleitet, und der Bediener
erleidet einen Stromschlag.
2. Verwenden Sie Klemmen oder andere
geeignete Geräte, um das Werkstück an einer
stabilen Unterlage zu sichern. Wenn Sie das
Werkstück von Hand halten oder gegen Ihren
Körper pressen, kann dies zu Unstabilität und
Kontrollverlust führen.
3. Tragen Sie immer Sicherheitsgläser oder
Schutzbrillen. Bei gewöhnlichen Brillen und
Sonnenbrillen handelt es sich NICHT um
Sicherheitsgläser.
4. Vermeiden Sie es, in Nägel zu schneiden.
Untersuchen Sie das Werkstück auf Nägel,
und entfernen Sie diese vor der eigentlichen
Arbeit.
5. Zu große Werkstücke dürfen nicht geschnitten
werden.
6. Achten Sie auf genügend Abstand unter dem
Werkstück, damit das Blatt nicht auf den
Boden, die Werkbank usw. schlägt.
7. Halten Sie das Werkzeug fest in der Hand.
8. Achten Sie vor dem Einschalten des
Werkzeugs darauf, dass das Sägeblatt das
Werkstück nicht berührt.
9. Halten Sie Ihre Hände von beweglichen Teilen
fern.
10. Lassen Sie das Werkzeug nicht
unbeaufsichtigt laufen. Arbeiten Sie nur mit
ihm, wenn Sie es in der Hand halten.
11. Schalten Sie das Werkzeug immer aus und
warten Sie auf den völligen Stillstand des
Sägeblatts, bevor Sie dieses aus dem
Werkstück herausziehen.
12. Berühren Sie kurz nach dem Betrieb nicht das
Blatt oder das Werkstück. Diese können
extrem heiß sein und zu Verbrennungen
führen.
13. Lassen Sie das Werkzeug nicht unnötig ohne
Last laufen.
14. Verwenden Sie bei der Arbeit stets eine für das
Material geeignete Staubmaske bzw. ein
Atemgerät.
15. Manche Materialien enthalten Chemikalien, die
giftig sein können. Geben Sie Acht, dass Sie
diese nicht einatmen oder berühren. Lesen Sie
die Material-Sicherheitsblätter des Lieferers.
BEWAHREN SIE DIESE
ANWEISUNGEN AUF.
WARNUNG:
Lassen Sie sich NIE durch Bequemlichkeit oder (aus
fortwährendem Gebrauch gewonnener) Vertrautheit
mit dem Werkzeug dazu verleiten, die
Sicherheitsregeln für das Werkzeug zu missachten.
Bei MISSBRÄUCHLICHER Verwendung des
Werkzeugs oder Missachtung der in diesem
Handbuch enthaltenen Sicherheitshinweise kann es
zu schweren Verletzungen kommen.

20
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
ACHTUNG:
• Überzeugen Sie sich immer vor dem Einstellen
des Werkzeugs oder der Kontrolle seiner Funktion,
dass es abgeschaltet und der Stecker aus der
Dose gezogen ist.
Einstellen des Schuhs
Abb.1
Abb.2
Wenn das Blatt an einer bestimmten Stelle seine
Schneidfähigkeit verloren hat, können Sie den Schuh
neu einstellen, um einen anderen, unverbrauchten
Bereich zum Sägen zu verwenden. Dies verlängert die
Lebensdauer des Blattes. Zum Verstellen des Schuhs
drücken Sie den Schuhknopf in Richtung "A", bis er
einrastet, wie in der Abbildung gezeigt, so dass sich der
Schuh auf eine der fünf Raststellungen verschieben
lässt. Zur Sicherung des Schuhs drücken Sie den
Schuhknopf in Richtung "B", bis er einrastet.
Einschalten
Abb.3
ACHTUNG:
• Kontrollieren Sie immer vor dem Anschluss des
Werkzeugs in die Steckdose, ob der Schalter
richtig funktioniert und nach dem Loslassen in die
ausgeschaltete Position zurückkehrt.
Wenn Sie das Werkzeug ingangsetzen wollen, muss nur
der Schalter gedrückt werden. Die Werkzeugdrehzahl
steigt mit der Druckerhöhung auf den Schalter. Wenn
Sie das Werkzeug abschalten wollen, lassen Sie den
Schalter los.
Wenn Sie kontinuierlich arbeiten wollen, drücken Sie
den Schalter und dann die Blockierungstaste.
Wenn Sie das Werkzeug aus dem Blockierungsbetrieb
abschalten wollen, drücken Sie fest den Schalter und
lassen ihn dann los.
MONTAGE
ACHTUNG:
• Ehe Sie am Werkzeug irgendwelche Arbeiten
beginnen, überzeugen Sie sich immer vorher, dass
es abgeschaltet und der Stecker aus der Dose
gezogen ist.
Montage und Demontage des Sägeblatts
ACHTUNG:
• Säubern Sie Sägeblatt, Klemmschuh und/oder
Schieber stets von anhaftenden Spänen oder
Fremdkörpern. Tun Sie dies nicht, kann sich das
Sägeblatt lösen, was zu schweren
Personenschäden führen kann.
Vergewissern Sie sich bei der Installation des Sägeblatts
stets, dass sich der Sägeblatt-Klemmhebel auf der
Isolierabdeckung in der gelösten Position befindet,
bevor Sie das Sägeblatt einführen. Befindet sich der
Sägeblatt-Klemmhebel in der festen Position, drehen
Sie diesen in Pfeilrichtung, damit er in der gelösten
Position verriegelt werden kann.
Abb.4
Führen Sie das Sägeblatt bis zum Anschlag in den
Klemmschuh ein. Der Sägeblatt-Klemmhebel dreht sich,
und das Sägeblatt wird fixiert. Vergewissern Sie sich
durch Zugversuch, dass sich das Sägeblatt nicht
herausziehen lässt.
Abb.5
ANMERKUNG:
• Wird das Sägeblatt nicht tief genug eingeführt,
kann es während des Betriebs plötzlich
herausgeschleudert werden. Dies kann gefährliche
Folgen haben.
Wenn sich der Hebel im Inneren des Werkzeugs
befindet, schalten Sie das Werkzeug eine Sekunde lang
ein, damit das Blatt wie in der Abbildung dargestellt aus
dem Werkzeug fährt.
Schalten Sie das Werkzeug aus und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose.
Um das Sägeblatt zu entfernen, drehen Sie den
Sägeblatt-Klemmhebel bis zum Anschlag in Pfeilrichtung.
Das Sägeblatt wird freigegeben und der
Sägeblatt-Klemmhebel wird in der gelösten Position
fixiert.
Abb.6
ANMERKUNG:
• Halten Sie beim Einschalten Hände und Finger
vom Hebel fern. Anderenfalls kann es zu
Verletzungen kommern.
• Wird das Sägeblatt entfernt, ohne den
Sägeblatt-Klemmhebel bis zum Anschlag zu
drehen, wird der Hebel möglicherweise nicht in der
gelösten Position verriegelt . Drehen Sie in
diesem Fall den Sägeblatt-Klemmhebel weiter, bis
dieser den Anschlag erreicht, und stellen Sie sicher,
dass der Sägeblatt-Klemmhebel in der gelösten
Position eingerastet ist .
ARBEIT
ACHTUNG:
• Drücken Sie den Schuh während des Betriebs
immer fest gegen das Werkstück. Wird der
Führunsanschlag während des Betriebs vom
Werkstück weg gehalten, kann es zu Vibrationen
und Windungen kommen, die das Blatt zerstören.
• Tragen Sie beim Schneiden von Metall immer
Handschuhe, um sich gegen heiße,
herumfliegende Metallsplitter zu schützen.
• Tragen Sie stets einen passenden Augenschutz,
der den aktuellen gesetzlichen Normen entspricht.
Other manuals for JR3050T
19
Table of contents
Languages:
Other Makita Saw manuals

Makita
Makita LS1440 User manual

Makita
Makita 2416S User manual

Makita
Makita 2414NB User manual

Makita
Makita 5057KB User manual

Makita
Makita PB002G User manual

Makita
Makita HS7611 User manual

Makita
Makita BPB180 User manual

Makita
Makita LS0816F User manual

Makita
Makita 5603R User manual

Makita
Makita LS004GM201 User manual

Makita
Makita Makstar BSS610 Quick start guide

Makita
Makita 5103N User manual

Makita
Makita LS1030N User manual

Makita
Makita JR3051T User manual

Makita
Makita LS1214 User manual

Makita
Makita JR3051T User manual

Makita
Makita 5277NB Quick start guide

Makita
Makita LS1016 User manual

Makita
Makita 2704N User manual

Makita
Makita BLS820SFK Quick start guide