Makita MLT100N User manual

MLT100
EN Table Saw INSTRUCTION MANUAL 8
UK Розпилювальний верстат ІНСТРУКЦІЯ З
ЕКСПЛУАТАЦІЇ 15
PL Piła stołowa INSTRUKCJA OBSŁUGI 22
RO Ferăstrău circular cu masă MANUAL DE INSTRUCŢIUNI 29
DE Tischkreissäge BEDIENUNGSANLEITUNG 36
HU Asztali körfűrész HASZNÁLATI KÉZIKÖNYV 43
SK Stolová píla NÁVOD NA OBSLUHU 50
CS Stolní pila NÁVOD K OBSLUZE 57

588 mm
1
340 mm
1
17 mm
2
12
1
1
2
1
1
2
12
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
Fig.7
Fig.8
2

(A)
(B)
90
90 45
45
1
1
2
ON OFF
1
2
1
1
1
2
1
2
Fig.9
Fig.10
Fig.11
Fig.12
Fig.13
Fig.14
Fig.15
Fig.16
3

12
3
1
2
3
4
5
12
12
3
1
2
12
12
123
4
5
6
Fig.17
Fig.18
Fig.19
Fig.20
Fig.21
Fig.22
Fig.23
Fig.24
4

1
2
4mm-5mm
1
1
1
1
2
Fig.25
Fig.26
Fig.27
Fig.28
Fig.29
Fig.30
Fig.31
5

120mm
300mm
130mm
50mm
6mm
300mm
130mm
100mm
50mm
9.5mm
50mm
8mm
1
2
34
Fig.32
9.5mm
19mm 120mm
40mm
140mm
460mm
1
1
1
1
2
Fig.33
Fig.34
Fig.35
Fig.36
Fig.37
Fig.38
6

12
34
1
2
12
Fig.39
Fig.40
Fig.41
Fig.42
Fig.43
Fig.44
7

8ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model MLT100
(for European countries)
(for other than European countries)
Arbor hole 30 mm 25 mm and 25.4 mm
Blade diameter 260 mm 255 mm
Blade body thickness 1.9 mm or less
Max. cutting capacities 90° 93 mm 90.5 mm
45° 64 mm 63 mm
No load speed (min-1)4,300
Table size (L x W) (685 mm - 835 mm) x
(955 mm - 1,305 mm)
with sub tables (R) and (back)
(685 mm - 835 mm) x
(955 mm - 1,305 mm)
with sub tables (R) and (back)
Dimensions (L x W x H) with table(s) not extended 726 mm x 984 mm x 333 mm
with sub tables (R) and (back)
726 mm x 984 mm x 333 mm
with sub tables (R) and (back)
Net weight 34.1 kg 34.1 kg
Safety class /II
• Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change with-
out notice.
• Specications may differ from country to country.
• Weight according to EPTA-Procedure 01/2003
Symbols
The following show the symbols used for the equip-
ment. Be sure that you understand their meaning before
use.
Read instruction manual.
DOUBLE INSULATION
Wear safety glasses.
Do not place hand or ngers close to the
blade.
Only for EU countries
Do not dispose of electric equipment
together with household waste material!
In observance of the European Directive,
on Waste Electric and Electronic
Equipment and its implementation in
accordance with national law, electric
equipment that have reached the end of
their life must be collected separately and
returned to an environmentally compatible
recycling facility.
Intended use
The tool is intended for cutting in wood.
Power supply
The tool should be connected only to a power supply of
the same voltage as indicated on the nameplate, and
can only be operated on single-phase AC supply. They
are double-insulated and can, therefore, also be used
from sockets without earth wire.
Noise
The typical A-weighted noise level determined accord-
ing to EN61029:
Sound pressure level (LpA) : 92 dB (A)
Sound power level (LWA) : 105 dB (A)
Uncertainty (K) : 3 dB (A)
Wear ear protection
EC Declaration of Conformity
For European countries only
The EC declaration of conformity is included as Annex A
to this instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and instruc-
tions may result in electric shock, re and/or serious
injury.
Save all warnings and instructions for
future reference.
ADDITIONAL SAFETY RULES FOR
TOOL
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
1. Wear eye protection.
2. Do not use the tool in presence of ammable
liquids or gases.
3. NEVER use the tool with an abrasive cut-off
wheel installed.

9ENGLISH
4. Check the blade carefully for cracks or damage
before operation. Replace cracked or damaged
blade immediately.
5. Use only saw blades recommended by the
manufacturer and which conform to EN847-1,
and observe that the riving knife must not be
thicker than the width of the cut by the saw
blade and not thinner than the body of the
blade.
6. Always use accessories recommended in this
manual. Use of improper accessories such as
abrasive cut-off wheels may cause an injury.
7. Select the correct saw blade for the material to
be cut.
8. Do not use saw blades manufactured from
high speed steel.
9. To reduce the emitted noise, always be sure
that the blade is sharp and clean.
10. Use correctly sharpened saw blades. Observe
the maximum speed marked on the saw blade.
11. Clean the spindle, anges (especially the
installing surface) and hex nut before install-
ing the blade. Poor installation may cause
vibration/wobbling or slippage of the blade.
12. Use saw-blade guard and riving knife for every
operation for which it can be used, including
all through sawing operations. Always install
the blade guard following the instructions
out-lined in this manual. Through sawing oper-
ations are those in which the blade cuts com-
pletely through the workpiece as in ripping or
cross cutting. NEVER use the tool with a faulty
blade guard or secure the blade guard with a
rope, string, etc. Any irregular operation of the
blade guard should be corrected immediately.
13. Immediately reattach the guard and riving
knife after completing an operation which
requires removal of the guard.
14. Do not cut metal objects such as nails and
screws. Inspect for and remove all nails,
screws and other foreign material from the
workpiece before operation.
15. Remove wrenches, cut-off pieces, etc. from the
table before the switch is turned on.
16. NEVER wear gloves during operation.
17. Keep hands out of the line of the saw blade.
18. NEVER stand or permit anyone else to stand in
line with the path of the saw blade.
19. Make sure the blade is not contacting the
riving knife or workpiece before the switch is
turned on.
20. Before using the tool on an actual workpiece,
let it run for a while. Watch for vibration or
wobbling that could indicate poor installation
or a poorly balanced blade.
21. The tool should not be used for slotting, rab-
betting or grooving.
22. Replace table insert when worn.
23. NEVER make any adjustments while tool is
running. Disconnect tool before making any
adjustments.
24. Use a push stick when required. Push sticks
MUST be used for ripping narrow workpieces
to keep your hands and ngers well away from
the blade.
25.
Always store the push-stick when it is not in use.
26. Pay particular attention to instructions for
reducing risk of KICKBACK. KICKBACK is
a sudden reaction to a pinched, bound or
misaligned saw blade. KICKBACK causes
the ejection of the workpiece from the tool
back towards the operator. KICKBACKS CAN
LEAD TO SERIOUS PERSONAL INJURY. Avoid
KICKBACKS by keeping the blade sharp, by
keeping the rip fence parallel to the blade, by
keeping the riving knife and blade guard in
place and operating properly, by not releasing
the workpiece until you have pushed it all the
way past the blade, and by not ripping a work-
piece that is twisted or warped or does not
have a straight edge to guide along the fence.
27. Do not perform any operation freehand.
Freehand means using your hands to support
or guide the workpiece, in lieu of a rip fence or
miter gauge.
28. NEVER reach around or over saw blade.
NEVER reach for a workpiece until the saw
blade has completely stopped.
29. Avoid abrupt, fast feeding. Feed as slowly as
possible when cutting hard workpieces. Do not
bend or twist workpiece while feeding. If you
stall or jam the blade in the workpiece, turn
the tool off immediately. Unplug the tool. Then
clear the jam.
30. NEVER remove cut-off pieces near the blade
or touch the blade guard while the blade is
running.
31. Knock out any loose knots from workpiece
BEFORE beginning to cut.
32. Do not abuse cord. Never yank cord to discon-
nect it from the receptacle. Keep cord away
from heat, oil, water and sharp edges.
33. Some dust created from operation contains
chemicals known to cause cancer, birth
defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are:
— lead from lead-based-painted material
and,
— arsenic and chromium from chemical-
ly-treated lumber.
— Your risk from these exposures varies,
depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure
to these chemicals: work in a well venti-
lated area and work with approved safety
equipment, such as those dust masks
that are specially designed to lter out
microscopic particles.
34. Connect the tool to a dust collecting device
when sawing.
35. The guard can be lifted during workpiece
setup and for ease of cleaning. Always make
sure that guard hood is down and at against
sawtable before plugging in the tool.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.

10 ENGLISH
INSTALLATION
Positioning table saw
► Fig.1: 1. Hole diameter 8 mm
► Fig.2: 1. 6 mm Std. washer 2. No.10 wood screw 40
mm min. length
► Fig.3: 1. 6 mm Std. washer 2. 6 mm Mounting bolt
& Nut tighten securely
Locate the table saw in a well lit and level area where
you can maintain good footing and balance. It should
be installed in an area that leaves enough room to
easily handle the size of your workpieces. The table
saw should be secured with four screws or bolts to the
work bench or table saw stand using the holes provided
in the bottom of the table saw. When securing the table
saw on the work bench, make sure that there is an
opening in the top of the work bench the same size as
the opening in the bottom of the table saw so the saw-
dust can drop through.
If during operation there is any tendency for the table
saw to tip over, slide or move, the work bench or table
saw stand should be secured to the oor.
Storing accessories
► Fig.4: 1. Push stick
► Fig.5: 1. Rip fence (Guide rule) 2. Miter gauge
Push stick, Triangular rule, blade and wrenches can be
stored on the left side of the base and the rip fence and
miter gauge can be stored at the right side of the base.
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before adjusting or checking function
on the tool.
Adjusting the depth of cut
► Fig.6: 1. Handle
The depth of cut may be adjusted by turning the handle.
Turn the handle clockwise to raise the blade or counter-
clockwise to lower it.
NOTE:
• Use a shallow depth setting when cutting thin
materials in order to obtain a cleaner cut.
Adjusting the bevel angle
► Fig.7: 1. Arrow pointer 2. Lock lever
Loosen the lock lever counterclockwise and turn the
handwheel until the desired angle (0° - 45°) is obtained.
The bevel angle is indicated by the arrow pointer.
After obtaining the desired angle, tighten the lock lever
clockwise to secure the adjustment.
CAUTION:
• After adjusting the bevel angle, be sure to
tighten the lock lever securely.
Adjusting positive stops
► Fig.8: 1. 90° adjusting screw 2. 45° adjusting screw
► Fig.9
The tool is equipped with positive stops at 90° and 45°
to the table surface. To check and adjust the positive
stops, proceed as follows:
Move the handwheel as far as possible by turning it.
Place a triangular rule on the table and check to see
if the blade is at 90° or 45° to the table surface. If the
blade is at an angle shown in Fig. A, turn the adjusting
screws clockwise; if it is at an angle shown in Fig. B,
turn the adjusting screws counterclockwise to adjust the
positive stops.
After adjusting the positive stops, set the blade at 90° to
the table surface. Then adjust the arrow pointer so that
its right edge is aligned to the 0° graduation.
► Fig.10: 1. Arrow pointer
Switch action
CAUTION:
• Remove workpiece from the table.
• Switch off the tool and then press in the restart
button.
• Before plugging in the tool, always be sure that
the tool is switched off.

11 ENGLISH
For tool with button type switch
► Fig.11: 1. Switch 2. Restart button
To start the tool, press the ON ( I ) button.
To stop it, press the OFF ( O ) button.
For tool with lever type switch
► Fig.12: 1. Switch 2. Restart button
To start the tool, raise the switch lever. To stop it, lower
the switch lever.
Sub table (R)
► Fig.13: 1. Screws
► Fig.14: 1. Sub table (R)
This tool is provided with the sub table (R) on the right
side of the main table. To use the sub table (R), loosen
two screws on the right side counterclockwise, pull out
the table (R) fully and then tighten the two screws to
secure it.
Sub table (back)
► Fig.15: 1. Screws 2. Sub table (back)
To use the sub table (back), loosen the screws on the
left and right hand sides under the table and pull it out
backwards to the desired length. At the desired length,
tighten the screw securely.
Slide table
► Fig.16: 1. Slide table 2. Locking plate
CAUTION:
• After using slide table, be sure to lock it by
moving the locking plate to the vertical position.
This tool is provided with the slide table on the left side.
The slide table slides back and forth. Pivot the locking
plates on the back and front sides to the horizontal
position before using it.
Hold workpiece rmly with the miter gauge using a
clamp on the miter gauge and slide the workpiece
together with the slide table at the time of cutting
operation.
ASSEMBLY
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before carrying out any work on the
tool.
The tool is shipped from the factory with the saw blade
and blade guard not in the installed condition. Assemble
as follows:
Installing or removing saw blade
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before installing or removing the
blade.
• Use only the Makita socket wrench provided to
install or remove the blade. Failure to do so may
result in overtightening or insufcient tightening
of the hex bolt. This could cause an injury.
• Use the following saw blade. Do not use saw
blades which do not comply with the character-
istics specied in these instructions.
For Model Max. dia. Min. dia. Blade thickness Kerf
MLT100 260 mm 230 mm 1.8 mm or less 2 mm or more
CAUTION:
• Check the arbor hole diameter of the blade
before installing the blade. Always use the
correct ring for the arbor hole of the blade you
intend to use.
► Fig.17: 1. Wrench 2. Wrench 3. Hex nut
Remove the table insert on the table. Hold the outer
ange with the wrench and loosen the hex nut coun-
terclockwise with the wrench. Then remove the outer
ange.
► Fig.18: 1. Inner ange 2. Ring 3. Saw blade
4. Outer ange 5. Hex nut
Assemble the inner ange, ring, saw blade, outer ange
and hex nut onto the arbor, making sure that the teeth
of the blade are pointing down at the front of the table.
Always install the hex nut with its recessed side facing
the outer ange.
For all countries other than European
countries
CAUTION:
• The ring 25.4 mm in outer diameter is factory-in-
stalled onto the spindle.
For European countries
CAUTION:
• The ring 30 mm in outer diameter is factory-in-
stalled between the inner and outer anges.
• Keep the ange surface clean of dirt or other
adhering matter; it could cause blade slippage.
Be sure that the blade is installed so that
the teeth are aligned in the cutting (turning)
direction.
To secure the blade in place, hold the outer ange with
the offset wrench, then tighten the hex nut clockwise
with the wrench. BE SURE TO TIGHTEN THE HEX
NUT SECURELY.
► Fig.19: 1. Wrench 2. Wrench

12 ENGLISH
CAUTION:
• Be sure to hold the hex nut carefully with the
wrench. If your grip should slip, the wrench may
come off the hex nut, and your hand could strike
the sharp blade edges.
Installing blade guard
► Fig.20: 1. Blade guard 2. Riving knife 3. Blade
guard mounting portion (stay)
► Fig.21: 1. Blade guard 2. Riving knife
CAUTION:
• Before installing the blade guard, adjust the
depth of cut to its maximum elevation.
For non-European type blade guard
Remove the center cover. Insert the riving knife into the
blade guard mounting portion (stay). Tighten the hex
bolts (A) with the provided wrench.
For European type blade guard
► Fig.22: 1. Blade guard 2. Riving knife
► Fig.23: 1. Blade guard 2. Riving knife
Remove the center cover. Insert the riving knife into the
blade guard mounting portion (stay). Tighten the hex
bolts (A) with the provided wrench.
Place the blade guard into the groove on the riving
knife. Secure the blade guard by pivoting the lever on
the blade guard.
For both European and non-
European type blade guards
The riving knife installing location is factory-adjusted so
that the blade and riving knife will be in a straight line.
However, if they are not in a straight line, loosen the hex
bolts (B) and adjust the blade guard mounting portion
(stay) so that the riving knife is aligned directly behind
the blade. Then tighten the hex bolts (B) to secure the
stay.
► Fig.24: 1. Blade 2. These two clearances should
be equal. 3. Blade guard mounting portion
(stay) 4. Riving knife 5. Hex bolts (A) 6. Hex
bolts (B)
CAUTION:
• If the blade and riving knife are not aligned prop-
erly, a dangerous pinching condition may result
during operation. Make sure they are properly
aligned. You could suffer serious personal injury
while using the tool without a properly aligned
riving knife.
• NEVER make any adjustments while tool is
running. Disconnect the tool before making any
adjustments.
• Don't remove the riving knife.
► Fig.25: 1. Blade guard 2. Riving knife
There must be a clearance of about 4 - 5 mm between
the riving knife and the blade teeth. Loosen the hex
bolts (A) and adjust the riving knife accordingly and
tighten the hex bolts (A) securely. Attach the table insert
on the table, then check to see that the blade guard
works smoothly before cutting.
Installing and adjusting rip fence
► Fig.26: 1. Lever
Install the rip fence so that the fence holder engages
with the nearmost guide rail.
To secure the rip fence, pivot fully the lever on the fence
holder.
To check to be sure that the rip fence is parallel with
the blade, secure the rip fence 2 - 3 mm from the blade.
Raise the blade up to maximum elevation. Mark one
of the blade teeth with a crayon. Measure the distance
(A) and (B) between the rip fence and blade. Take both
measurements using the tooth marked with the crayon.
These two measurements should be identical. If the rip
fence is not parallel with the blade, proceed as follows:
► Fig.27: 1. Scale
► Fig.28: 1. Hex bolts
1. Secure the rip fence by lowering the lever on it.
2. Loosen the two hex bolts on the rip fence with the
hex wrench provided.
3. Adjust the rip fence until it becomes parallel with
the blade.
4. Tighten the two hex bolts on the rip fence.
► Fig.29
CAUTION:
• Be sure to adjust the rip fence so that it is par-
allel with the blade, or a dangerous kickback
condition may occur.
Bring the rip fence up ush against the side of the
blade. Make sure that the guideline on the fence holder
points to the 0 graduation. If the guideline does not
point to the 0 graduation, loosen the screw on the scale
plate and adjust the scale plate.
► Fig.30: 1. Guideline 2. Screw
Connecting to vacuum cleaner
► Fig.31
Cleaner operations can be performed by connecting the
tool to Makita vacuum cleaner or dust collector.

13 ENGLISH
OPERATION
CAUTION:
• Always use "work helpers" such as push sticks
and push blocks when there is a danger that
your hands or ngers will come close to the
blade.
• Always hold the workpiece rmly with the table
and the rip fence or miter gauge. Do not bend or
twist it while feeding. If the workpiece is bent or
twisted, dangerous kickbacks may occur.
• NEVER withdraw the workpiece while the blade
is running. If you must withdraw the workpiece
before completing a cut, rst switch the tool off
while holding the workpiece rmly. Wait until
the blade has come to a complete stop before
withdrawing the workpiece. Failure to do so may
cause dangerous kickbacks.
• NEVER remove cut-off material while the blade
is running.
• NEVER place your hands or ngers in the path
of the saw blade. Be especially careful with
bevel cuts.
• Always secure the rip fence rmly, or dangerous
kickbacks may occur.
• Always use "work helpers" such as push sticks
and push blocks when cutting small or narrow
workpieces.
Work helpers
Push sticks, push blocks or auxiliary fence are types of
"work helpers". Use them to make safe, sure cuts with-
out the need for the operator to contact the blade with
any part of the body.
Push block
► Fig.32: 1. Face/edge parallel 2. Handle 3. Wood
screw 4. Glue together
Use a 19 mm piece of plywood.
Handle should be in center of plywood piece. Fasten
with glue and wood screws as shown. Small piece 9.5
mm x 8 mm x 50 mm of wood must always be glued to
plywood to keep the blade from dulling if the operator
cuts into push block by mistake. (Never use nails in
push block.)
Auxiliary fence
► Fig.33: 1. Face/edge parallel
Make auxiliary fence from 9.5 mm and 19 mm plywood
pieces.
Ripping
CAUTION:
• When ripping, remove the miter gauge from the
table.
• When cutting long or large workpieces, always
provide adequate support behind the table.
DO NOT allow a long board to move or shift on
the table. This will cause the blade to bind and
increase the possibility of kickback and personal
injury. The support should be at the same height
as the table.
1. Adjust the depth of cut a bit higher than the thick-
ness of the workpiece.
► Fig.34
2. Position the rip fence to the desired width of rip
and lock in place by pivoting the grip.
3. Turn the tool on and gently feed the workpiece into
the blade along with the rip fence.
(1) When the width of rip is 150 mm and wider,
carefully use your right hand to feed the
workpiece. Use your left hand to hold the
workpiece in position against the rip fence.
► Fig.35
(2) When the width of rip is 65 mm - 150
mm wide, use the push stick to feed the
workpiece.
► Fig.36: 1. Push stick
(3) When the width of rip is narrower than 65
mm, the push stick cannot be used because
the push stick will strike the blade guard. Use
the auxiliary fence and push block. Attach
the auxiliary fence to the rip fence with two
"C" clamps.
► Fig.37: 1. Auxiliary fence
Feed the workpiece by hand until the end
is about 25 mm from the front edge of the
table. Continue to feed using the push block
on the top of the auxiliary fence until the cut
is complete.
► Fig.38: 1. Push block 2. Auxiliary fence
Cross cutting
CAUTION:
• When making a crosscut, remove the rip fence
from the table.
• When cutting long or large workpieces, always
provide adequate support to the sides of the
table. The support should be at the same height
as the table.
• Always keep hands away from path of blade.
Miter gauge
► Fig.39: 1. Cross cutting 2. Mitering 3. Bevel cutting
4. Compound mitering (angles)
Use the miter gauge for the 4 types of cutting shown in
the gure.

14 ENGLISH
CAUTION:
• Secure the knob on the miter gauge carefully.
• Avoid creep of workpiece and gauge by rm
workholding arrangement, especially when
cutting at an angle.
• NEVER hold or grasp the intended "cut-off"
portion of the workpiece.
• Always adjust the distance between the end
of the miter gauge and the saw blade not to
exceed 15 mm.
Use of miter gauge
► Fig.40: 1. Miter gauge 2. Knob
Slide the miter gauge into the thick grooves in the table.
Loosen the knob on the gauge and align to desired
angle (0° to 60°). Bring stock ush up against fence and
slide table, secure it with the clamp on the miter gauge
and feed gently forward into the blade.
Auxiliary wood facing (miter gauge)
► Fig.41
To prevent a long board from wobbling, t the miter
gauge with an auxiliary fence board. Fasten with bolts/
nuts after drilling holes, but fasteners must not protrude
from the face board.
Carrying tool
► Fig.42
Make sure that the tool is unplugged.
Carry the tool by holding the tool part shown in the
gure.
CAUTION:
• Always secure all moving portions before carry-
ing the tool.
• Always make sure that the blade guard is
installed in place before the carrying the tool.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and
unplugged before attempting to perform inspec-
tion or maintenance.
NOTICE:
• Never use gasoline, benzine, thinner, alcohol or
the like. Discoloration, deformation or cracks may
result.
Cleaning
Clean out sawdust and chips from time to time.
Carefully clean the blade guard and moving parts inside
the table saw.
Lubrication
To keep the table saw in tip-top running condition, and
to assure maximum service life, oil or grease the mov-
ing parts and rotating parts from time to time.
Lubrication places:
• Threaded shaft to elevate the blade
• Hinge to rotate the frame
• Elevation guide shafts on motor
• Gear to elevate the blade
Replacing carbon brushes
► Fig.43
Remove and check the carbon brushes regularly.
Replace when they wear down to 3 mm in length. Keep
the carbon brushes clean and free to slip in the holders.
Both carbon brushes should be replaced at the same
time. Use only identical carbon brushes.
► Fig.44: 1. Brush holder cap 2. Screwdriver
Use a screwdriver to remove the brush holder caps. To
replace the carbon brushes, remove the blade guard
and blade and then loosen the lock lever, tilt the saw
head and secure it at 45° bevel angle. Carefully lay the
tool on itself backward. Then loosen the brush holder
cap. Remove the worn carbon brushes, insert the new
ones and secure the brush holder caps.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION:
• These accessories or attachments are recom-
mended for use with your Makita tool specied
in this manual. The use of any other accessories
or attachments might present a risk of injury to
persons. Only use accessory or attachment for
its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
• Rip fence
• Miter gauge
• Wrench 24
• Hex wrench 5
• Joint ( for connecting to dust collector )
• Stand set
NOTE:
• Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They
may differ from country to country.

15 УКРАЇНСЬКА
УКРАЇНСЬКА (Оригінальні вказівки)
ТЕХНІЧНІ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель MLT100
(для європейських країн) (для неєвропейських країн)
Отвір шпинделя 30 мм 25 мм та 25,4 мм
Діаметр диску 260 мм 255 мм
Товщина диска 1,9 мм або менше
Макс. ріжуча спроможність 90° 93 мм 90,5 мм
45° 64 мм 63 мм
Швидкість без навантаження (хв-1)4300
Розмір стола (Д х Ш) (685 мм - 835 мм) x
(955 мм - 1305 мм)
із допоміжними столами (R)
та (задній)
(685 мм - 835 мм) x
(955 мм - 1305 мм)
із допоміжними столами (R)
та (задній)
Розміри (Д х Ш х В) з не розкладеними столами 726 мм x 984 мм x 333 мм
із допоміжними столами (R)
та (задній)
726 мм x 984 мм x 333 мм
із допоміжними столами (R)
та (задній)
Чиста вага 34,1 кг 34,1 кг
Клас безпеки /II
• Через те, що ми не припиняємо програми досліджень і розвитку, наведені тут технічні характеристики
можуть бути змінені без попередження.
• У різних країнах технічні характеристики можуть бути різними.
• Вага відповідно до EPTA-Procedure 01/2003
Символи
Далі наведені символи, які застосовуються для
позначення обладнання. Перед користуванням
переконайтеся, що Ви розумієте їхнє значення.
Прочитайте інструкцію з експлуатації.
ПОДВІЙНА ІЗОЛЯЦІЯ
Вдягайте захисні окуляри.
Тримай руки або пальці на відстані від
диску.
Тільки для країн ЄС
Не викидайте електроприлади разом із
побутовим сміттям!
Згідно з Європейською директивою про ути-
лізацію електричного та електронного облад-
нання і з її використанням із дотриманням
національних законів, електричне обладнання,
термін служби якого закінчився, слід збирати
в окремо відведених місцях і повертати на
відповідні підприємства з його переробки.
Призначення
Інструмент призначено для різання деревини.
Джерело живлення
Інструмент можна підключати лише до джерела живлення,
що має напругу, зазначену в табличці із заводськими харак-
теристиками, і він може працювати лише від однофазного
джерела змінного струму. Він має подвійну ізоляцію, а отже
може також підключатися до розеток без лінії заземлення.
Шум
Рівень шуму за шкалою А у типовому виконанні,
визначений відповідно до EN61029:
Рівень звукового тиску (LpA): 92 дБ (A)
Рівень звукової потужності (LWA): 105 дБ (A)
Похибка (K): 3 дБ (A)
Користуйтеся засобами захисту слуху
Декларація про відповідність
стандартам ЄС
Тільки для країн Європи
Декларацію про відповідність стандартам ЄС наве-
дено в Додатку A до цієї інструкції з експлуатації.
Застереження стосовно
техніки безпеки при роботі з
електроприладами
УВАГА! Прочитайте усі застереження стосовно
техніки безпеки та всі інструкції. Недотримання
даних застережень та інструкцій може призвести
до ураження струмом та виникнення пожежі та/або
серйозних травм.
Збережіть усі інструкції з техніки без-
пеки та експлуатації на майбутнє.

16 УКРАЇНСЬКА
ДОДАТКОВІ ПРАВИЛА
БЕЗПЕКИ ПРИ КОРИСТУВАННІ
ІНСТРУМЕНТОМ
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
1. Одягайте захисні окуляри.
2. Не слід користуватися інструментом при
наявності займистих рідин та газів.
3.
Забороняється встановлювати абразивне від-
різне коло на інструмент та користуватися ним.
4.
Перед початком роботи слід ретельно перевірити
полотно на наявність тріщин або пошкодження. Слід
негайно замінити тріснуте або пошкоджене полотно.
5.
Слід користуватися тільки пильними дисками,
що рекомендовані виробником та які відпові-
дають EN847-1, та товщина запобіжного ножа
не повинна бути більше ширини прорізу від
пильного диску та менш полотна диску.
6.
Завжди використовуй приналежності рекомен-
довані в цій інструкції. Використання неналеж-
ного приладдя, наприклад абразивних відріз-
них дисків, може призвести до поранення.
7. Обирайте пильний диск відповідно до мате-
ріалу, що буде різатися.
8. Не слід застосовувати диски пилки, що
виготовлені з швидкорізальної сталі.
9.
Для того, щоб зменшити вироблений шум,
диск повинен бути завжди гострим та чистим.
10. Слід використовувати правильно загострені
диски пилки. Дотримуйтесь максимальної
швидкості зазначеної на диску пилки.
11.
Перед встановленням диску слід почистити
шпиндель, фланці (особливо поверхню вста-
новлення) та шестигранну гайку. Неправильне
встановлення може призвести до вібрації/
коливання або прослизання диску.
12.
Слід користуватися кожухом пильного диску та
запобіжним ножем кожного разу коли це мож-
ливо, у тому числі під час наскрізного різання.
Захисний кожух диску слід обов'язково вста-
новлювати згідно до інструкцій, зазначених у
цьому посібнику. Наскрізне різання відбува-
ється коли диск прорізає наскрізь деталь як під
час поздовжнього, так і поперечного різання.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ користуватися інструментом
із несправним захисним кожухом диску або
кріпити кожух за допомогою мотузки, струни і
т.д. Слід негайно скорегувати захисний кожух у
разі його неправильного функціонування.
13. Обов'язково слід встановити захисний
кожух та запобіжний ніж знову після завер-
шення роботи, яка потребує зняття кожуху.
14.
Забороняється різати металеві предмети, а
саме цвяхи та гвинти. Перед початком роботи
огляньте деталь та заберіть усі цвяхи, гвинти
та інший сторонній матеріал з деталі.
15. Перед увімкненням заберіть ключі, відрізки
і т.д. зі столу.
16.
НІКОЛИ не одягайте рукавиць під час роботи.
17. Не тримай руки на лінії пильного диску.
18.
ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ стояти або дозволяти комусь ще
стояти на одній лінії зі шляхом пильного диску.
19. Перед увімкненням перевірте, щоб полотно
не торкалося запобіжного ножа або деталі.
20. Перед використанням інструменту на фак-
тичній деталі, залиште його якийсь час на
холостому ході. Зверніть увагу на вібрацію
та колихання, що вказують на погане вста-
новлення або балансування диску.
21.
Інструмент не слід застосовувати для прорізання
отворів, випилювання жолобків або пазів.
22. Слід замінити вкладиш столу у разі його
зношування.
23. ЗАБОРОНЕНО виконувати будь-які регулю-
вання під час роботи інструмента. Перед
регулюванням слід відключити інструмент.
24.
Користуйся штовхачем при необхідності.
Штовхачі СЛІД використовувати для поздовж-
нього різання вузьких деталей для того, щоб
тримати руки та пальці на відстані від диску.
25. Зберігай штовхач, коли не користуєшся ним.
26. Особливу увагу слід приділити інструкціям
зі зменшення ризику ВІДДАЧІ. ВІДДАЧА
це несподівана реакція защемленого,
застряглого або зміщеного пильного диску.
ВІДДАЧА спричиняє відстрілювання деталі
з інструменту до оператора. ВІДДАЧА МОЖЕ
ПРИЗВЕСТИ ДО СЕРЙОЗНОГО ПОРАНЕННЯ
Для того, щоб уникнути ВІДДАЧУ, полотно
повинно бути завжди гострим, напрямна
планка повинна бути встановлена пара-
лельно полотна, запобіжний ніж та захис-
ний кожух диску повинні бути в робочому
положенні та у працездатному стані, не
слід відпускати деталь доки вона не буде
вштовхнута повністю до полотна, та не слід
різати уздовж скручену або згорнуту деталь
або при відсутності трикутника для спряму-
вання уздовж планки.
27.
Не слід здійснювати різання "з руки" "З руки"
означає, що замість використання напрямної
планки або кутового шаблону, ви підтримуєте
або спрямовуєте деталь своїми руками.
28. НІКОЛИ не слід хапати пильний диск.
НІКОЛИ не слід тягнутися до деталі доки
пильний диск повністю не зупиниться.
29.
Слід уникати різкої, швидкої подачі. Під час
різання твердих деталей подавайте їх як
можна повільніше. Забороняється гнути або
скручувати деталь при подачі. Якщо полотно
заклинило або защемилося в деталі, негайно
вимкніть інструмент. Виключіть інструмент із
сіті. Потім слід усунути защемлення.
30. ЗАБОРОНЯЄТЬСЯ забирати відрізки біля
диску або торкатися кожуха диску під час
роботи диску.
31. ПЕРЕД початком різання сліди вибити
послаблені капи із деталі.
32. Не пошкоджуйте шнур. Ніколи не смикайте
шнур, щоб витягти його із розетки. Тримай
шнур на відстані від джерела тепла, мастил,
води та гострих країв.
33. Інколи пил, що утворюється під час різання,
містить хімічні речовини, які спричиняють
захворювання на рак, пороки розвитку або
інші репродуктивні шкоди. Нижче наведені
деякі з цих хімічних речовин:

17 УКРАЇНСЬКА
— свинець, який утворюється під час
різання матеріалу з барвником на свин-
цевій основі, а також,
— миш'як та хром, які утворюються
під час різання хімічно обробленого
пиломатеріалу.
— Ризик впливу таких речовин залежить
від частоти виконання вами такого
виду роботи. Для того, щоб зменшити
вплив таких хімічних речовин: слід
працювати в добре провітрюваному
приміщенні та із затвердженими засо-
бами індивідуального захисту, такими
як пилозахисні маски, які спеціально
призначені для фільтрації мікроскопіч-
них часток.
34. Під час різання слід приєднати пристрій для
збору пилу до інструменту.
35. Можна підіймати захисний кожух під час
встановлення деталі та для полегшення
чистки. Перед увімкненням інструменту до
мережі слід завжди перевіряти, щоб ковпак
кожуху був опущений на площині пильного
столу.
ЗБЕРІГАЙТЕ ЦІ ВКАЗІВКИ.
ВСТАНОВЛЕННЯ
Встановлення дискової пили
► Рис.1: 1. Діаметр отвору 8 мм
► Рис.2: 1. Стандартна шайба 6 мм 2. Гвинт для
деревини № 10 довжиною 40 мм
► Рис.3: 1. Стандартна шайба 6 мм
2. Установочний болт 6 мм та гайка,
надійно затягніть
Дискову пилу слід розміщувати в місці, що добре
освітлюється, та де можна твердо та стійко стояти
на ногах. Його слід встановлювати на ділянці, де є
достатньо місця для того, щоб можне було вільно
пересувати деталі відповідного розміру. Дискова
пила повинна бути прикріплена за допомогою двох
гвинтів або болтів до верстату або стійки для диско-
вої пили через отвори, розташовані в нижній частині
дискової пили. Під час закріплення дискової пили на
стенді слід перевірити, щоб отвір у верхній частині
стенда був того ж розміру, що й отвір в нижній
частині дискової пили через нього випадала тирса.
Якщо під час експлуатації з'являється тенденція до
перевертання, сповзання або руху дискової пили, то
стенд або стійка дискової пили повинен бути при-
кріплений до полу.
Зберігання приналежностей
► Рис.4: 1. Штовхач
► Рис.5: 1. Напрямна планка (Реєстрова мітка)
2. Кутовий шаблон
Направляючу лінійку, трикутну лінійку, полотна
та ключі можна зберігати з лівого боку основи, а
напрямну планку і кутовий шаблон можна зберігати з
правого боку основи.
ІНСТРУКЦІЯ З
ВИКОРИСТАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед регулюванням та перевіркою справно-
сті інструменту, переконайтеся в тому, що він
вимкнений та відключений від мережі.
Порядок регулювання глибини
різання
► Рис.6: 1. Ручка
Глибину різання можна регулювати шляхом повер-
тання ручки. Поверніть ручку по годинниковій
стрілці, щоб підняти полотно, та проти годинникової
стрілки - щоб опустити.
ПРИМІТКА:
• Для різання тонких деталей або для чисті-
шого різання слід використовувати малу
глибину різання.
Регулювання кута нахилу
► Рис.7: 1. Стрілочний покажчик 2. Стопорний
важіль
Послабте важіль блокування проти часової стрілки
та поверніть маховик на необхідний кут (0° - 45°). Кут
нахилу вказується стрілочним покажчиком.
Після отримання необхідного кута слід затягнути
важіль блокування по годинниковій стрілці для того,
щоб закріпити відрегульовану величину.
ОБЕРЕЖНО:
• Після регулювання кута нахилу слід пере-
вірити, щоб важіль блокування був надійно
затягнутий.
Регулювання упорів-обмежувачів
► Рис.8: 1. Гвинт регулювання на 90° 2. Гвинт
регулювання на 45°
► Рис.9
Верстат обладнаний упорами-обмежувачами під
90° та 45° відносно поверхні столу. Для перевірки
та регулювання упорів-обмежувачів слід виконати
наступну процедуру:
Пересуньте маховик якомога дальше, повертаючи
його. Встановіть трикутну лінійку на стіл та пере-
вірте, чи знаходиться полотно під 90° або 45° до
поверхні столу. Якщо полотно розташоване під
кутом, що вказаний на мал. F, то слід повернути
гвинти регулювання по годинниковій стрілці; якщо
воно розташоване під кутом, що вказаний на мал. В,
слід повернути гвинти регулювання проти годинни-
кової стрілки, щоб відрегулювати упори-обмежувачі.
Після регулювання упорів-обмежувачів слід встано-
вити полотно під 90° до поверхні. Потім відрегулю-
йте стрілочний покажчик так, щоб його правий край
був суміщений з поділкою 0°.
► Рис.10: 1. Стрілочний покажчик

18 УКРАЇНСЬКА
Дія вимикача
ОБЕРЕЖНО:
• Зніміть деталь зі столу.
• Відключіть інструмент і натисніть кнопку
перезавантаження.
• Перед включенням інструменту до мережі,
слід завжди перевіряти, щоб інструмент був
вимкнений.
Для інструмента з перемикачем
кнопкового типу
► Рис.11: 1. Перемикач 2. Кнопка перезапуску
Для того, щоб запустити верстат, слід натиснути на
кнопку ВМК. (І).
Для того, щоб зупинити верстат, слід натиснути на
кнопку ВИМК. (О).
Для інструмента з перемикачем
важільного типу
► Рис.12: 1. Перемикач 2. Кнопка перезапуску
Для того, щоб запустити верстат, підніміть важіль
перемикача. Для зупинки слід опустити важіль
перемикача.
Допоміжний стіл (R)
► Рис.13: 1. Гвинти
► Рис.14: 1. Допоміжний стіл (R)
Інструмент обладнаний допоміжним столом (R) з
правого боку від основного стола. Для використання
допоміжного стола (R) слід послабити два гвинти
з правого боку, повертаючи їх проти годинникової
стрілки, повністю витягнути стіл (R), а потім затяг-
нути гвинти для того, щоб його закріпити.
Допоміжний стіл (задній)
► Рис.15: 1. Гвинти 2. Допоміжний стіл (задній)
Для використання допоміжного стола (заднього)
потрібно послабити гвинти з лівого і правого боку під
столом та витягнути його назад на необхідну дов-
жину. Досягнувши необхідної довжини гвинт потрібно
надійно затягнути.
Рухомий стіл
► Рис.16: 1. Рухомий стіл 2. Планка блокування
ОБЕРЕЖНО:
• Після використання рухомого столу обов’яз-
ково заблокуйте його, перемістивши планку
блокування у вертикальне положення.
Інструмент обладнаний пересувним столом з лівого
боку. Пересувний стіл пересувається вперед і назад.
Перед використанням поверніть передню і задню
планки блокування в горизотальне положення.
Міцно затисніть деталь з кутовим шаблоном за допо-
могою фіксатора кутового шаблона і переміщуйте
деталь разом із рухомим столом під час процесу
різання.
КОМПЛЕКТУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Перед тим, як щось встановлювати на інстру-
мент, переконайтеся в тому, що він вимкне-
ний та відключений від мережі.
Верстат поставляється із заводу без встановленого
полотна та кожуха полотна. Збирати їх слід наступ-
ним чином:
Встановлення та зняття полотна
пили
ОБЕРЕЖНО:
• Завжди перевіряйте, щоб верстат був
вимкнений та відключений від сіті перед
встановленням або зняттям полотна.
• Для встановлення або зняття полотна слід
використовувати тільки торцевий ключ вироб-
ництва компанії Makita, що додається. Якщо
цю вимогу не виконати, то болт із шести-
гранною голівкою може бути затягнутий або
занадто сильно, або недостатньо. Це може
призвести до поранень.
• Використовуйте наступні полотна. Неможна
використовувати полотна для пили, які не
відповідають характеристикам, що наведені в
цій інструкції.
Для моделі
Макс. діаметр Мін. діаметр
Товщина леза Западина
MLT100 260 мм 230 мм
1,8 мм або менше 2 мм або більше
ОБЕРЕЖНО:
• Перевірте діаметр отвору шпинделя полотна
перед тим, як встановлювати полотно. Для
полотна, яке ви збираєтесь використовувати,
слід завжди використовувати відповідне
кільце для діаметр отвору шпинделя.
► Рис.17: 1. Ключ 2. Ключ 3. Шестигранна гайка
Зніміть вставку зі столу. Утримуйте зовнішній фла-
нець за допомогою ключа та послабте шестигранну
гайку проти годинникової стрілки за допомогою
ключа. Потім зніміть зовнішній фланець.
► Рис.18: 1. Внутрішній фланець 2. Кільце
3. Диск пили 4. Зовнішній фланець
5. Шестигранна гайка
Змонтуйте внутрішній фланець, кільце, полотно, зов-
нішній фланець та шестигранну гайку на шпинделі,
перевіривши, щоб зубці полотна були направлені
вниз на передній частині столу. Слід завжди встанов-
лювати шестигранну гайку поглибленою частиною
до фланця.
Для всіх країн крім Європейських
ОБЕРЕЖНО:
• Кільце зовнішнім діаметром 25,4 мм встанов-
люється на шпиндель на заводі

19 УКРАЇНСЬКА
Для Європейських країн
ОБЕРЕЖНО:
•
Кільце зовнішнім діаметром 30 мм встановлюється
на заводі між внутрішнім та зовнішнім фланцями.
•
Поверхню фланця слід тримати очищеною від бруду
та інших матеріалів, що пристають, оскільки це
може визвати прослизання полотна. Перевірте, щоб
полотно було встановлене таким чином, щоб його
зубці були суміщені із напрямом різання (обертання).
Для того, щоб закріпити полотно, слід утримувати
зовнішній фланець за допомогою колінчастого ключа
та затягнути по годинниковій стрілці ключем шес-
тигранну гайку. ПЕРЕВІРТЕ, ЩОБ ШЕСТИГРАННА
ГАЙКА БУЛА НАДІЙНО ЗАТЯГНУТА.
► Рис.19: 1. Ключ 2. Ключ
ОБЕРЕЖНО:
• Надійно утримуйте шестигранну гайку за
допомогою ключа. Якщо утримання буде
ненадійним, то ключ може зіскочити з гайки, а
рука попасти на гострі кромки полотна.
Встановлення кожуха полотна
► Рис.20: 1. Кожух полотна 2. Запобіжний ніж
3. Частина встановлення кожуха полотна
(розпірка)
► Рис.21: 1. Кожух полотна 2. Запобіжний ніж
ОБЕРЕЖНО:
•
Перед встановленням кожуха полотна слід відрегу-
лювати глибину різання на максимальне значення.
Для кожуха полотна
неєвропейського типу
Зніміть центральну кришку. Вставте запобіжний
ніж в монтажну частину кожуха полотна (розпірку).
Затягніть болти із шестигранними голівками (А) за
допомогою ключа. що надається.
Для кожуха полотна європейського типу
► Рис.22: 1. Кожух полотна 2. Запобіжний ніж
► Рис.23: 1. Кожух полотна 2. Запобіжний ніж
Зніміть центральну кришку. Вставте запобіжний
ніж в монтажну частину кожуха полотна (розпірку).
Затягніть болти із шестигранними голівками (А) за
допомогою ключа. що надається.
Встановіть кожух полотна в паз на запобіжному ножі. Закріпіть
кожух полотна надівши важіль на стержень на огорожі.
Для кожуха полотна європейського
та неєвропейського типу
Місце встановлення запобіжного ножа відрегульоване на
заводі таким чином, щоб запобіжний ніж та полотно знахо-
дились на одній прямій. Однак, якщо вони не знаходяться на
одній прямій, слід послабити болти із шестигранними голів-
ками (В) та відрегулювати монтажну частину кожуха полотна
(розпірку) таким чином, щоб запобіжний ніж був виставлений
одразу ж за полотном. Потім затягніть болти із шестигран-
ними голівками (В) для того, щоб закріпити розпірку.
► Рис.24: 1. Полотно 2. Ці два зазори повинні
бути рівними. 3. Частина встановлення
кожуха полотна (розпірка) 4. Запобіжний
ніж 5. Болти із шестигранними голівками
(А) 6. Болти із шестигранними голівками
(В)
ОБЕРЕЖНО:
•
Якщо полотно та запобіжний ніж не виставлені
вірно, то під час експлуатації існуватиме ризик
небезпечного затискання. Перевірте, щоб вони
були вірно виставлені. Якщо запобіжний ніж
не виставлений вірно, то під час експлуатації
верстата можна отримати серйозне поранення.
• ЗАБОРОНЕНО виконувати будь-які регулю-
вання під час роботи верстата. Перед вико-
нанням регулювання слід відключити верстат.
• Не знімайте запобіжний ніж.
► Рис.25: 1. Кожух полотна 2. Запобіжний ніж
Між запобіжним ножем та зубцями полотна повинен
бути зазор 4-5 мм. Послабте шестигранні болти (А), від-
регулюйте відповідним чином запобіжний ніж, а потім
надійно затягніть шестигранні болти (А). Встановіть
вставку на стіл, а потім перевірте, щоб кожух полотна
працював гладко, перед тим як починати різання.
Встановлення та регулювання
напрямної планки
► Рис.26: 1. Важіль
Встановіть напрямну планку таким чином, щоб
стрижень держака напрямної планки входив у заче-
плення з найближчою рейковою направляючою.
Для закріплення напрямної планки слід повністю повер-
нути важіль на стрижні держака напрямної планки.
Для того, щоб перевірити паралельність напрямної планки
полотну, слід закріпити її на відстані 2-3 мм від полотна.
Підніміть полотно до максимальної висоти. Позначте один
із зубців полотна крейдою. Заміряйте відстань (А) та (В)
між планкою та полотном. Обидва заміри слід виконати
із зубцем, що позначений крейдою. Ці два заміри повинні
бути рівними. Якщо напрямна планка не є паралельною
полотну, то слід виконати наступну процедуру:
► Рис.27: 1. Масштаб
► Рис.28: 1. Болти із шестигранною голівкою
1. Закріпіть напрямну планку, опустивши її важіль.
2. Послабте два болта із шестигранними голів-
ками за допомогою ключа, що додається.
3.
Відрегулюйте напрямну планку паралельно полотну.
4. Затягніть два болта із шестигранними голів-
ками на напрямній планці.
► Рис.29
ОБЕРЕЖНО:
• Перевірте, щоб напрямна планка була пара-
лельною полотну, інакше може трапитись
небезпечна віддача.
Підведіть напрямну планку урівень із стороною
полотна. Перевірте, щоб напрямна лінія на держаку
планки вказувала на поділку 0. Якщо напрямна лінія
не вказує на 0, слід послабити гвинт на планці із
шкалою та відрегулювати шкалу.
► Рис.30: 1. Напрямна лінія 2. Гвинт

20 УКРАЇНСЬКА
Підключення пилососа
► Рис.31
Роботу можна виконувати із меншим забрудненням,
підключивши цей верстат до пилососа Makita або
пристрою збирання пилу.
ЗАСТОСУВАННЯ
ОБЕРЕЖНО:
• Слід завжди використовувати "допоміжні
засоби", такі як штовхачі або блоки штовхача,
коли існує небезпека наближення рук або
пальців до полотна.
•
Слід завжди міцно притискати деталь до стола
та напрямної планки або кутового шаблону. Її
неможна згинати або перекручувати під час
подачі. Якщо деталь згинати або перекручу-
вати, може трапитись небезпечна віддача.
• ЗАБОРОНЕНО витягати деталь, коли оберта-
ється полотно. Якщо деталь треба зняти до
закінчення різання, слід спочатку вимкнути
верстат, міцно тримаючи деталь. Перед тим,
як знімати деталь, дождіться доки полотно
повністю зупиниться. Якщо цього не зробити,
може трапитись небезпечна віддача.
• ЗАБОРОНЕНО знімати відрізаний матеріал,
коли полотно обертається.
• ЗАБОРОНЕНО ставити руки або пальці на
шляху полотна пили. Слід бути особливо
обережним із різанням під кутом.
•
Слід завжди міцно фіксувати напрямну планку,
інакше може трапитись небезпечна віддача.
• Слід завжди використовувати "допоміжні
засоби", такі як штовхачі або блоки штовхача,
під час різання малих та вузьких робочих
деталей.
Допоміжні засоби
Штовхачі, блоки штовхача або допоміжна огорожа -
це типи допоміжних засобів. Їх слід використовувати,
щоб виконувати безпечні та впевнені прорізи без тор-
кання полотна будь-якою частиною тіла оператора.
Блок штовхача
► Рис.32: 1. Паралель поверхні/краю 2. Ручка
3. Шуруп 4. Склеювання
Слід використовувати шматок фанери 19 мм.
Ручка повинна бути посередині шматка фанери.
Закріпіть клеєм та гвинтами для деревини, як показано
на малюнку. Невеликий шматок деревини розміром 9,5
мм х 8 мм х 50 мм повинен бути приклеєний до фанери,
щоб запобігти затупленню полотна, у випадках, коли
оператор помилково ріже блок штовхача. (Заборонено
використовувати цвяхи в блоці штовхача).
Додаткова огорожа
► Рис.33: 1. Паралель поверхні/краю
Зробіть додаткову огорожу зі шматків фанери 9,5 мм
та 19 мм.
Розрізання
ОБЕРЕЖНО:
•
Під час розрізання слід зняти кутовий шаблон зі стола.
•
У разі різання довгих або великих деталей, для
них слід забезпечити належну опору за межами
столу. НЕМОЖНА дозволяти. щоб довга дошка
рухалась або зміщувалась на столі. Це може
призвести до того, що полотно зігнеться та
збільшиться ризик віддачі та поранення. Опора
повинна мати однакову із столом висоту.
1. Відрегулюйте глибину різання дещо вище, аніж
товщина деталі.
► Рис.34
2. Виставте напрямну планку на необхідну
ширину розрізання та заблокуйте її пересу-
нувши по стержню ручку.
3. Увімкніть верстат та обережно подайте деталь
на полотно уздовж напрямної планки.
(1) Коли ширина розрізання дорівнює 150 мм
або більше, під час подачі деталі слід обе-
режно допомагати правою рукою. Лівою
рукою слід тримати деталь в положенні
уздовж напрямної планки.
► Рис.35
(2) Коли ширина розрізання дорівнює 65 мм
- 150 мм, для подачі деталі слід скориста-
тись штовхачем.
► Рис.36: 1. Штовхач
(3)
Коли ширина розрізання складає менш 65 мм,
штовхач використовувати неможна, оскільки він
битиметься об кожух полотна. Скористайтесь
додатковою огорожею та блоком штовхача.
Закріпіть додаткову огорожу на напрямній
планці за допомогою двох затисків "С".
► Рис.37: 1. Додаткова огорожа
Подавайте деталь вручну доки кінець не буде
знаходитись на відстані 25 мм від краю столу.
Продовжуйте подавати деталь за допомогою
блока штовхача, встановленого зверху додат-
кової огорожі, до закінчення різання.
► Рис.38: 1. Блок штовхача 2. Додаткова огорожа
Поперечне різання
ОБЕРЕЖНО:
• Під час поперечного різання слід зняти
напрямну планку зі столу.
• У разі різання довгих або великих деталей,
для них слід забезпечити належну опору за
межами столу. Опора повинна мати однакову
із столом висоту.
• Слід завжди стежити. щоб руки не знаходи-
лись на шляху полотна.
Кутовий шаблон
► Рис.39: 1. Поперечне різання 2. Косе різання
3. Різання під кутом 4. Косе різання
(кути)
Використовуйте кутовий шаблон для виконання 4
типів різання, як показано на малюнку.
Other manuals for MLT100N
5
This manual suits for next models
3
Table of contents
Languages:
Other Makita Saw manuals

Makita
Makita LS1040 User manual

Makita
Makita DPB184 User manual

Makita
Makita 4324 User manual

Makita
Makita JR3050T Manual

Makita
Makita XBP03 User manual

Makita
Makita DLS714 User manual

Makita
Makita BJR181 User manual

Makita
Makita LS1019 User manual

Makita
Makita LS0714 User manual

Makita
Makita GPS01 User manual

Makita
Makita XRJ02 User manual

Makita
Makita JR3060T User manual

Makita
Makita JR180D User manual

Makita
Makita JR3050T User manual

Makita
Makita 5201NA Operating and maintenance manual

Makita
Makita LS1013 User manual

Makita
Makita 5402NA User manual

Makita
Makita DLS112 User manual

Makita
Makita LS1018LNX4 User manual

Makita
Makita 5007N User manual